1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:49,215 --> 00:00:50,467
‫‏"أعلى النهر"

3
00:00:50,467 --> 00:00:51,509
‫‏هيا يا "بين"!

4
00:00:51,509 --> 00:00:52,635
‫‏لنتحرك!

5
00:00:53,219 --> 00:00:56,639
‫{\an8}‏أحتاج المزيد من الوقت للبحث عن حل. ولكن
‫‏لا يمكنني عمل ذلك والمحافظة على سلامتكم.

6
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
‫‏لا ترتكبوا أي حماقة وابتعدوا عن الأمر.

7
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
‫{\an8}‏- هذا لمصلحتكم. يجب أن تثق بي!
‫‏- "بروكلين"!

8
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
‫‏لا تُخبر أحدًا!

9
00:01:03,229 --> 00:01:04,147
‫‏"بروكلين"!

10
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
‫‏كلا.

11
00:01:10,945 --> 00:01:12,072
‫‏"(إيستر ستون)، متصلة"

12
00:01:28,129 --> 00:01:31,257
‫‏يجب أن يتوقف شخص ما عن أكل المانجو،
‫‏ألست محقًا؟

13
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
‫‏هيا يا "بين". سنتحرك مجددًا.

14
00:01:56,074 --> 00:01:59,202
‫{\an8}‏اسمع. هل أنت بخير يا صديقي؟

15
00:02:00,245 --> 00:02:01,121
‫{\an8}‏بخير.

16
00:02:01,788 --> 00:02:05,125
‫{\an8}‏أعتقد أنني يجب أن أخبركم بشيء.

17
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
‫‏يوجد شيء هناك.

18
00:02:17,303 --> 00:02:20,807
‫{\an8}‏بئسًا. بالكاد تحركنا مجددًا.

19
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
‫{\an8}‏إنه مجرد فرس نهر ضخم.

20
00:02:38,741 --> 00:02:40,118
‫‏إنه لطيف.

21
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
‫‏انتبهوا!

22
00:02:46,624 --> 00:02:47,458
‫‏ما هذا؟

23
00:02:58,761 --> 00:03:00,096
‫‏هيا!

24
00:03:02,307 --> 00:03:04,350
‫‏ألا يمكن أن تتحرك هذه الأشياء بشكل أسرع؟

25
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
‫‏أين ذهب؟

26
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
‫‏خُذ هذه أيها الحقير!

27
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
‫‏ماذا تفعل؟

28
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
‫‏ألق بالمزيد!

29
00:03:41,387 --> 00:03:43,097
‫‏لا أصدق أن هذا الأمر ناجح!

30
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
‫‏كلا!

31
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
‫‏توقف!

32
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
‫‏خُذ هذه!

33
00:04:13,711 --> 00:04:14,629
‫‏رائع!

34
00:04:14,629 --> 00:04:18,216
‫‏هل ومض شريط حياتك أمام عينيك يا فرس النهر؟

35
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
‫‏هيا. لنُحرك القوارب إلى منتصف النهر.

36
00:04:20,635 --> 00:04:24,180
‫‏إنه عميق جدًا. لن يتمكن فرس النهر
‫‏من الوقوف ومهاجمتنا هناك

37
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
‫‏- رائع!
‫‏- لا أصدق.

38
00:04:50,665 --> 00:04:51,874
‫‏رحل.

39
00:04:53,501 --> 00:04:54,961
‫‏نجحنا يا فتاة.

40
00:04:56,754 --> 00:04:58,965
‫‏من كان يتخيل أن أفراس النهر
‫‏يمكن أن تكون عدوانية جدًا؟

41
00:04:58,965 --> 00:05:02,468
‫‏في الواقع، تقتل أفراس النهر حوالي 500
‫‏شخص في "إفريقيا" كل عام.

42
00:05:03,052 --> 00:05:07,598
‫‏شكرًا. يا له من وقت مناسب جدًا
‫‏لمشاركتنا هذه الحقيقة المريحة.

43
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
‫‏لم يتمكن من مضاهاتنا.

44
00:05:11,602 --> 00:05:13,354
‫‏بئسًا.

45
00:05:13,354 --> 00:05:17,317
‫‏- ليس ذلك جيدًا.
‫‏- ربما قللنا من شأن فرس النهر.

46
00:05:18,067 --> 00:05:19,360
‫‏بئسًا.

47
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
‫‏- "روني"؟
‫‏- مرحبًا! لن تصدقي هذا أبدًا.

48
00:05:46,262 --> 00:05:50,850
‫‏اتصل بي موظف قسم الحيوانات البرية
‫‏الذي ساعد في اقتحام مستودع "لويزيانا".

49
00:05:50,850 --> 00:05:54,103
‫‏اسمه "ماتيو".
‫‏قال إن "داريوس" وأصدقاءك ساعدوه.

50
00:05:54,103 --> 00:05:55,229
‫‏ركبوا سفينة!

51
00:05:55,229 --> 00:05:58,024
‫‏يعتقد أنهم ذاهبون إلى "إفريقيا".
‫‏أعتقد إلى "السنغال"...

52
00:05:58,024 --> 00:05:59,776
‫‏توقفي! لا أريد أن أعرف.

53
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
‫‏من الأفضل ألا أعرف. أكثر أمانًا.

54
00:06:02,278 --> 00:06:06,240
‫‏حسنًا. لست مضطرة للاستمرار في عمل هذا.

55
00:06:06,240 --> 00:06:09,619
‫‏أيًا كانت المعلومات التي تمتلكينها
‫‏عن عملية الوسيط العالمية،

56
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
‫‏فأنا متأكدة أنها أكثر من كافية لكي...

57
00:06:11,496 --> 00:06:12,413
‫‏كلا!

58
00:06:13,414 --> 00:06:14,415
‫‏ليست كذلك.

59
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
‫‏أرغب في معرفة كل ما تفعله.

60
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
‫‏يجب أن أعرف ما تفكر فيه.

61
00:06:22,131 --> 00:06:25,468
‫‏لو كنت سأفعل هذا، يجب أن أعرف كل شيء،
‫‏يجب أن...

62
00:06:27,386 --> 00:06:30,723
‫‏يجب أن أبذل قصارى جهدي للمحافظة
‫‏على سلامة أصدقائي وعائلتي.

63
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
‫‏كلهم. بما في ذلك أنت.

64
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
‫‏"بروكلين"، عم تتحدثين...

65
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
‫{\an8}‏"منع الاتصال"

66
00:06:58,292 --> 00:06:59,544
‫‏ماذا يجب أن نفعل؟

67
00:07:04,799 --> 00:07:06,050
‫‏أعرف أين يمكن أن نذهب.

68
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
‫‏اسمعوا. فكرت "زينا" في شيء.

69
00:07:08,761 --> 00:07:12,473
‫‏يوجد مكان ليس بعيدًا.
‫‏يصطحبني أبي إلى هناك أحيانًا.

70
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
‫‏يمكن أن نستبدل قواربنا بقوارب جديدة.

71
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
‫‏سمعتموها. اتبعوا "زينا"!

72
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
‫‏أين الجميع؟

73
00:07:33,286 --> 00:07:34,620
‫‏لا أعرف.

74
00:07:42,795 --> 00:07:44,922
‫‏- أبي؟
‫‏- حبيبتي. ما المشكلة؟

75
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
‫‏المشكلة؟

76
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
‫‏لا توجد مشكلة. سنتوقف فقط للراحة.

77
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
‫‏أمتأكدة؟ أتريدين حضوري؟

78
00:07:52,972 --> 00:07:56,184
‫‏شاهد عميل ديناصور في أقصى الشمال،
‫‏من أكلة اللحم.

79
00:07:56,184 --> 00:07:58,811
‫‏كنت سأتفقد الأمر، ولكن بإمكاني...

80
00:07:58,811 --> 00:08:01,355
‫‏لا بأس. ما تفعله مهم.

81
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
‫‏وصلنا إلى منزل العم "عمر".

82
00:08:03,316 --> 00:08:04,275
‫‏جيد.

83
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
‫‏"عمر" سيعتني بكم.

84
00:08:06,319 --> 00:08:09,822
‫‏لا أراه يا أبي. لا أرى أي أحد.

85
00:08:09,822 --> 00:08:12,992
‫‏آخر مرة أتينا هنا كان المكان مزدحمًا
‫‏جدًا، ولكن الآن...

86
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
‫‏نحن خارج الموسم.

87
00:08:15,411 --> 00:08:18,539
‫‏ربما أغلق المكان لأخذ عطلة.

88
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
‫‏أجل!

89
00:08:19,916 --> 00:08:22,627
‫‏غالبًا ذهب في رحلة فقط.

90
00:08:23,211 --> 00:08:24,629
‫‏يجب أن أنهي المكالمة يا أبي.

91
00:08:24,629 --> 00:08:28,132
‫‏حسنًا. وافيني بالأخبار. ابقي في أمان.

92
00:08:30,718 --> 00:08:35,932
‫‏"زينا". أيمكنك مساعدتي في جمع الطعام بما
‫‏أن فرس النهر الجائع أكل كل مؤننا؟

93
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
‫‏سنقابلكم عند القوارب.

94
00:08:39,519 --> 00:08:42,605
‫‏أين ذهب فرس النهر؟ أرغب في استعادة هاتفي.

95
00:08:42,605 --> 00:08:46,067
‫‏حسنًا. كيف ستفعل ذلك بالضبط؟

96
00:08:46,067 --> 00:08:50,905
‫‏هل سنجد فرس النهر لننتظر خروج الهاتف
‫‏من الطرف الآخر؟

97
00:08:51,531 --> 00:08:52,698
‫‏أتعتقدين أن ذلك يمكن أن ينجح؟

98
00:08:52,698 --> 00:08:55,701
‫‏- ماذا؟
‫‏- بإمكانك إعادة تشغيله بثمار المانجو.

99
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
‫‏استعر هاتفي فقط.

100
00:08:57,703 --> 00:09:01,415
‫‏حقًا؟ شكرًا. سأعيده لك بعد قليل، أعدك بذلك.

101
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
‫‏ممتاز. لنأخذ هذه القوارب ونرحل.

102
00:09:08,548 --> 00:09:11,050
‫‏أعتقد حقًا أن "كينج" يعاني من مشكلة.

103
00:09:11,050 --> 00:09:12,176
‫‏أجل.

104
00:09:12,176 --> 00:09:15,471
‫‏حتى "كينجي" المتفاخر القديم كان حذرًا
‫‏أكثر من الآن.

105
00:09:15,471 --> 00:09:18,015
‫‏فيم كان يفكر حتى عندما حاول
‫‏الإمساك بالهاتف؟

106
00:09:18,015 --> 00:09:20,476
‫‏حاولت بالفعل التحدث معه.

107
00:09:20,476 --> 00:09:21,394
‫‏ولكن أنت؟

108
00:09:21,394 --> 00:09:23,020
‫‏أنت صديقه العزيز.

109
00:09:24,230 --> 00:09:26,774
‫‏أنت محقة. سأتحدث معه.

110
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
‫‏حسنًا. ما هذا؟ كلا.

111
00:09:30,486 --> 00:09:32,488
‫‏حسنًا. سأذهب.

112
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
‫‏في الواقع، أيمكنك مرافقتي؟

113
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
‫‏يجب أن أقوم بشيء بسرعة.

114
00:09:38,244 --> 00:09:41,455
‫‏ابدأ الحديث مع "كينجي" وسألحق بك. حسنًا!

115
00:09:41,455 --> 00:09:43,332
‫‏ستنجح.

116
00:09:43,332 --> 00:09:45,501
‫‏أجل. سأنجح.

117
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
‫‏سأنجح.

118
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
‫‏يُجهز "عمر" الفول السوداني المحمص الشهي
‫‏جدًا مع نبات الكركديه،

119
00:09:52,508 --> 00:09:55,303
‫‏وآخر مرة كان هناك حتى المحار الطازج.

120
00:09:55,303 --> 00:09:56,220
‫‏إنه هنا.

121
00:09:56,220 --> 00:09:58,848
‫‏مذهل! لم أعرف أنه يمكن أن ينمو بهذا الشكل.

122
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
‫‏أنت متألقة اليوم يا "زينا".

123
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
‫‏لست متأكدة.

124
00:10:07,231 --> 00:10:08,357
‫‏أنت كذلك!

125
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
‫‏كنت مذهلة على النهر.

126
00:10:10,192 --> 00:10:14,363
‫‏كنت رائعة جدًا عندما قلت،
‫‏"هاجموا فرس النهر!"

127
00:10:15,031 --> 00:10:17,533
‫‏لا أتذكر قولها بهذا الشكل!

128
00:10:18,743 --> 00:10:21,996
‫‏كنت أنت الرائعة بضربه على أنفه.

129
00:10:21,996 --> 00:10:23,956
‫‏كنت مثل نجوم أفلام الحركة.

130
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
‫‏يبدو أنك تعرفين دائمًا التصرف الذكي.

131
00:10:27,209 --> 00:10:29,837
‫‏كيف أصبحت واثقة جدًا من نفسك بهذا الشكل؟

132
00:10:31,881 --> 00:10:34,508
‫‏من المفيد وجود أشخاص لدعمك.

133
00:10:34,508 --> 00:10:37,553
‫‏لديّ أصدقائي، وأنت لديك أمك وأبوك.

134
00:10:37,553 --> 00:10:41,140
‫‏هذا أمر مميز جدًا.
‫‏يُسهّل ذلك عملية الوثوق بحدسنا.

135
00:10:43,351 --> 00:10:47,772
‫‏والآن أشعر أنه رغم أنني كنباتية
‫‏لا أحب المحار،

136
00:10:47,772 --> 00:10:48,856
‫‏إلا أن الجميع سيحبه.

137
00:10:48,856 --> 00:10:51,067
‫‏خاصة مع الصلصة الحارة.

138
00:10:51,651 --> 00:10:52,943
‫‏يبدو ذلك شهيًا.

139
00:10:52,943 --> 00:10:56,739
‫‏سأذهب للبحث عنها خلف المشرب.
‫‏وربما يوجد الفول السوداني المحمص لي.

140
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
‫‏أحضري لي بعضًا منه أيضًا أرجوك.

141
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
‫‏"سوليفان".

142
00:11:13,673 --> 00:11:16,050
‫‏- هل وجدت الصلصة الحارة؟
‫‏- كلا.

143
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
‫‏يكفي هذا المحار. لنذهب لترى "ياز"
‫‏و"بين" ما لدينا حتى الآن.

144
00:11:19,678 --> 00:11:22,640
‫‏انتظري! ماذا عنك؟
‫‏ألم تجدي أي شيء عند المشرب؟

145
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
‫‏كلا!

146
00:11:23,557 --> 00:11:26,018
‫‏بالتأكيد لا يوجد شيء شهي هناك.

147
00:11:27,228 --> 00:11:28,938
‫‏هيا.

148
00:11:28,938 --> 00:11:30,314
‫‏ابدأ في الرن!

149
00:11:31,690 --> 00:11:32,775
‫‏"بين"؟

150
00:11:32,775 --> 00:11:36,946
‫‏أرجوك أخبرني أنك توقفت عن تتبع
‫‏فرس النهر حتى الحمام.

151
00:11:36,946 --> 00:11:38,739
‫‏يجب أن أستعيده.

152
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
‫‏انتظر!

153
00:11:40,699 --> 00:11:42,910
‫‏تنفس بعمق، اتفقنا؟

154
00:11:42,910 --> 00:11:46,747
‫‏لا أحد غاضب منك لإسقاط هاتف "بروكلين".
‫‏لا بأس. لا يوجد مشكلة.

155
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
‫‏كلا، يوجد مشكلة!

156
00:11:48,457 --> 00:11:51,419
‫‏ماذا يحدث؟ لم تحتاجه بشدة؟

157
00:11:51,419 --> 00:11:54,964
‫‏أحتاجه فقط! لا يمكنني...

158
00:11:56,882 --> 00:11:59,635
‫‏"بين"! لا يمكنني مساعدتك
‫‏لو لم تُخبرني ما يحدث.

159
00:12:00,344 --> 00:12:01,971
‫‏أريد ذلك!

160
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
‫‏ولكنني وعدت...

161
00:12:06,016 --> 00:12:09,061
‫‏لن تصدقيني على أي حال. ما كنت سأصدق نفسي.

162
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
‫‏ستقولين فقط، "أين إثباتك؟"

163
00:12:11,480 --> 00:12:14,066
‫‏اختفى إثباتي!

164
00:12:14,066 --> 00:12:17,069
‫‏تلاشى داخل معدة وحش عدواني بشكل غريب.

165
00:12:17,069 --> 00:12:19,989
‫‏حسنًا، انتظر. تمهل، اتفقنا؟

166
00:12:19,989 --> 00:12:23,117
‫‏- ماذا تريد أن تُثبت؟
‫‏- حسنًا.

167
00:12:23,117 --> 00:12:24,743
‫‏لنفترض أن لديك...

168
00:12:24,743 --> 00:12:28,831
‫‏صديقًا اكتشف سرًا غير وجهة نظره
‫‏بالكامل عن الحقيقة.

169
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
‫‏أشياء مذهلة حقًا.

170
00:12:31,167 --> 00:12:33,377
‫‏وأُجبر على الاحتفاظ بالسر.

171
00:12:34,253 --> 00:12:35,921
‫‏ذلك الصديق أراد أن يخبرك.

172
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
‫‏- "ياز"؟
‫‏- ولكنه كان متوترًا.

173
00:12:37,339 --> 00:12:41,427
‫‏لأنه لا يعرف رد فعل الجميع أو
‫‏لو كان الجميع سيغضبون،

174
00:12:41,427 --> 00:12:45,139
‫‏أو حتى سيصدقونه أو لو كان الوضع آمنًا
‫‏حتى لقول أي شيء.

175
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
‫‏ماذا يجب أن أفعل؟

176
00:12:47,099 --> 00:12:49,643
‫‏أقصد، ماذا يجب أن يفعل صديقك؟

177
00:12:49,643 --> 00:12:52,313
‫‏لا أعرف.

178
00:12:52,897 --> 00:12:55,149
‫‏أنا آسفة جدًا، أيمكنك سرد الأمر مجددًا؟

179
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
‫‏"بين"! شاهد كل المحار الذي وجدته "زينا"!

180
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
‫‏"سامي"، أوشكت على...

181
00:13:01,614 --> 00:13:02,948
‫‏يجب أن نرحل الآن.

182
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
‫‏ذلك الرجل "سوليفان" من سفينة البضائع
‫‏كان هنا.

183
00:13:05,493 --> 00:13:07,203
‫‏ماذا؟ أهو هنا؟

184
00:13:07,203 --> 00:13:10,414
‫‏كان هنا. إنه ميت.

185
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
‫‏"ياز"، أحتاج حقًا... ما المشكلة؟

186
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
‫‏حسنًا، مشكلة تلو الأخرى.

187
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
‫‏حسنًا، لنقم فقط...

188
00:13:50,037 --> 00:13:52,790
‫‏يا للهول. أعتقد أنني أعرف سبب
‫‏كون هذا المكان مهجورًا.

189
00:14:17,856 --> 00:14:18,983
‫‏عودًا حميدًا.

190
00:14:22,152 --> 00:14:25,906
‫‏كنت أتشوق للسؤال عن مكان حصولك
‫‏على نظام التأمين الجديد اللطيف؟

191
00:14:25,906 --> 00:14:28,701
‫‏إنه يحتوي على العديد من المميزات الممتعة
‫‏التي استمتعت بها،

192
00:14:28,701 --> 00:14:31,871
‫‏ولكن ربما يجب أن تبلغي خدمة العملاء
‫‏عن بعض عيوبه.

193
00:14:31,871 --> 00:14:33,455
‫‏حقًا؟

194
00:14:33,455 --> 00:14:36,333
‫‏أحب هذا المكان حقًا.

195
00:14:36,333 --> 00:14:39,795
‫‏إنه أنيق جدًا. أتمنى لو أقدر على تحمل
‫‏تكلفة مكان مثله في يوم ما.

196
00:14:39,795 --> 00:14:43,465
‫‏نجاحك في مشاريع تجارة الديناصورات
‫‏أمر ملهم جدًا.

197
00:14:45,759 --> 00:14:46,677
‫‏أتبحثين عن هذا؟

198
00:15:09,909 --> 00:15:12,077
‫‏أهو "سوكومايموس" آخر؟

199
00:15:12,077 --> 00:15:13,662
‫‏لم يوجد الكثير؟

200
00:15:25,215 --> 00:15:27,259
‫‏أوشكنا على الوصول!

201
00:15:32,139 --> 00:15:33,223
‫‏"كينجي"!

202
00:15:41,315 --> 00:15:42,399
‫‏يا للهول!

203
00:15:43,484 --> 00:15:44,985
‫‏ماذا يفعل الآن؟

204
00:15:44,985 --> 00:15:48,280
‫‏اركبوا القارب وارحلوا.
‫‏سأُحضر "كينجي" وسألحق بكم.

205
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
‫‏"ياز"!

206
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
‫‏اذهبوا! سأركب القارب معهما!

207
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
‫‏ماذا تريدين؟

208
00:17:48,609 --> 00:17:51,904
‫‏أم تتواجدين هنا فقط لتدمير أعمالي الفنية؟

209
00:17:51,904 --> 00:17:53,864
‫‏لديّ عرض عمل.

210
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
‫‏أريد أن أتعلم منك.

211
00:17:56,366 --> 00:17:58,994
‫‏أرغب في استغلال خبرتي المميزة
‫‏مع الديناصورات

212
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
‫‏وتحويلها إلى تجارة ناجحة.

213
00:18:01,413 --> 00:18:02,664
‫‏مثلك.

214
00:18:04,083 --> 00:18:07,628
‫‏لا أصدق بالمرة أنك ترغبين
‫‏في بيع الديناصورات.

215
00:18:10,798 --> 00:18:13,550
‫‏كانت الديناصورات ترهبني منذ
‫‏أن كان عمري 13 عامًا.

216
00:18:14,051 --> 00:18:17,012
‫‏لم أكن معجبة بها حتى قبل أن
‫‏أفقد ذراعي بسبب واحد منها.

217
00:18:17,012 --> 00:18:20,933
‫‏ولكن الآن، أرى أنه يوجد طريقة
‫‏لكي أربح منها.

218
00:18:20,933 --> 00:18:22,476
‫‏لو لم ننجح في هزيمتها،

219
00:18:22,476 --> 00:18:25,854
‫‏يجب أن نبيعها لأعلى سعر
‫‏وشراء شقة علوية رائعة.

220
00:18:25,854 --> 00:18:28,023
‫‏وعلام سأحصل في المقابل؟

221
00:18:28,023 --> 00:18:32,277
‫‏سأساعدك في البحث عن باقي
‫‏فتية "نوبلار" الستة.

222
00:18:33,403 --> 00:18:36,615
‫‏أيُفترض أن أثق بالفتاة التي أمرت بقتلها؟

223
00:18:36,615 --> 00:18:38,450
‫‏أتفهم سبب قيامك بذلك.

224
00:18:38,450 --> 00:18:40,077
‫‏كانت مجرد تجارة.

225
00:18:40,077 --> 00:18:41,703
‫‏ولكن أصدقائي؟

226
00:18:41,703 --> 00:18:43,747
‫‏قالوا إنهم يهتمون بأمري،

227
00:18:43,747 --> 00:18:46,917
‫‏ولكن عندما احتجتهم حقًا، لم يظهروا.

228
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
‫‏وقاحتك سمحت لك بالعودة إلى منزلي،

229
00:18:51,672 --> 00:18:55,676
‫‏واختراق نظامي الأمني الجديد
‫‏وسرقة مؤشر الليزر.

230
00:18:56,301 --> 00:18:59,388
‫‏تُذكرينني بنفسي قليلًا. لذا ابدئي.

231
00:18:59,972 --> 00:19:01,223
‫‏وجّهي ذلك نحوي.

232
00:19:16,155 --> 00:19:19,783
‫‏لو أردت قتلك، ما كنت سأنتظر.

233
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
‫‏أنت مميزة حقًا يا "بروكلين".

234
00:19:31,211 --> 00:19:34,673
‫‏ربما أغير رأيي غدًا،
‫‏ولكن بإمكانك البقاء في الوقت الراهن.

235
00:19:34,673 --> 00:19:36,216
‫‏ولكن يجب أن تثبتي نفسك.

236
00:19:36,216 --> 00:19:39,219
‫‏ولديّ الفرصة المناسبة لكي تفعلي ذلك.

237
00:19:39,219 --> 00:19:42,723
‫‏أرغب في الاطمئنان على
‫‏إحدى عملياتي المتوقفة.

238
00:19:43,348 --> 00:19:44,516
‫‏في "السنغال".

239
00:19:47,311 --> 00:19:50,314
‫‏"إفريقيا". عظيم. أنا متحمسة جدًا.

240
00:20:02,201 --> 00:20:05,120
‫‏معركة الـ"سوكومايموس" وفرس النهر
‫‏كانت مذهلة!

241
00:20:05,120 --> 00:20:07,331
‫‏لا بُد أن هذا سبب إخلاء المنطقة.

242
00:20:08,081 --> 00:20:10,292
‫‏على الأقل نعرف أننا على المسار الصحيح
‫‏على النهر.

243
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
‫‏هل أنت بخير؟

244
00:20:16,423 --> 00:20:18,425
‫‏"كينجي"! كتفك!

245
00:20:19,635 --> 00:20:20,594
‫‏مذهل.

246
00:20:21,178 --> 00:20:24,348
‫‏لا بأس! يحدث هذا طوال الوقت عندما
‫‏أسقط وقت تسلق الصخور.

247
00:20:24,348 --> 00:20:25,474
‫‏سأحل المشكلة.

248
00:20:28,185 --> 00:20:29,186
‫‏يا إلهي.

249
00:20:30,062 --> 00:20:31,021
‫‏هل نجح الأمر؟

250
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
‫‏ها نحن أولاء.

251
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
‫‏هل أنت متأكد أنك...

252
00:20:38,278 --> 00:20:39,112
‫‏بخير؟

253
00:20:39,112 --> 00:20:40,239
‫‏أجل.

254
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
‫‏ليس الوضع سيئًا.

255
00:20:41,823 --> 00:20:43,951
‫‏لنكن واقعيين.

256
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
‫‏لا يقترب هذا من أسوأ ألم شعرت به مطلقًا.

257
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
‫‏"كينجي"، لا يمكنك أن تستمر في تعريض نفسك
‫‏إلى الخطر بهذا الشكل.

258
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
‫‏ما مشكلتك حقًا؟

259
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
‫‏أنا...

260
00:21:02,928 --> 00:21:04,221
‫‏أعتقد أنني...

261
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
‫‏أرى القارب الآخر!

262
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
‫‏حمدًا لله على سلامتهم.

263
00:21:17,567 --> 00:21:20,946
‫‏انتظر، أين "ياز"؟ أعتقد أنني رأيتها
‫‏تتجه نحو قاربكم.

264
00:21:22,197 --> 00:21:25,575
‫‏قالت إنها ستركب القارب معكما.

265
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
‫‏هل تركنا "ياز"؟

266
00:22:05,782 --> 00:22:11,246
‫‏ترجمة "مي جمال"

