1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫{\an8}‏עולם היורה
‫‏תאוריית הכאוס

2
00:00:49,215 --> 00:00:50,467
‫‏"במעלה הנהר"

3
00:00:50,467 --> 00:00:51,509
‫‏קדימה, בן!

4
00:00:51,509 --> 00:00:52,635
‫‏בוא!

5
00:00:53,219 --> 00:00:56,639
‫{\an8}‏אצטרך זמן להבין את זה.
‫‏לא אוכל לעשות את זה ולשמור עליך.

6
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
‫{\an8}‏רק אל תעשה שום דבר טיפשי ותתרחק.

7
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
‫{\an8}‏זה לטובתך. תסמוך עליי.
‫‏-ברוקלין!

8
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
‫‏אל תספר לאף אחד!

9
00:01:03,229 --> 00:01:04,147
‫‏ברוקלין!

10
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
‫‏לא, לא, לא.

11
00:01:10,945 --> 00:01:12,072
‫‏- אסתר סטון
‫‏מחוברת -

12
00:01:28,129 --> 00:01:31,257
‫‏מישהו צריך להרגיע קצת עם המנגו, לא ככה?

13
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
‫‏בוא, בן. אנחנו יוצאים.

14
00:01:56,074 --> 00:01:59,202
‫{\an8}‏היי. הכול בסדר?

15
00:02:00,245 --> 00:02:01,121
‫{\an8}‏אוקיי.

16
00:02:01,788 --> 00:02:05,125
‫{\an8}‏נראה לי שאני צריך לומר לך משהו.

17
00:02:07,669 --> 00:02:08,795
‫{\an8}‏יש שם משהו.

18
00:02:17,303 --> 00:02:20,807
‫{\an8}‏נו, באמת. רק חזרנו למים.

19
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
‫{\an8}‏זה סתם היפופוטם גדול.

20
00:02:38,741 --> 00:02:40,118
‫‏די חמוד.

21
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
‫‏זהירות!

22
00:02:46,624 --> 00:02:47,458
‫‏מה נסגר?

23
00:02:58,761 --> 00:03:00,096
‫‏קדימה!

24
00:03:02,307 --> 00:03:04,350
‫‏אי אפשר לשוט מהר יותר?

25
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
‫‏לאן הוא נעלם?

26
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
‫‏קבל את זה, חלאה!

27
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
‫‏באמת?
‫‏-מה אתה עושה?

28
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
‫‏זרוק עוד!

29
00:03:41,387 --> 00:03:43,097
‫‏אני לא מאמין שזה עובד!

30
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
‫‏לא, לא, לא!

31
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
‫‏עצור!

32
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
‫‏קבל את זה!

33
00:04:13,711 --> 00:04:14,629
‫‏כן!

34
00:04:14,629 --> 00:04:18,216
‫‏ראית את חייך מאירים מול עיניך, היפופוטם?

35
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
‫‏קדימה. שוטו לאמצע הנהר.

36
00:04:20,635 --> 00:04:24,180
‫‏עמוק שם מדי.
‫‏ההיפופוטם לא יוכל לתקוף אותנו שם.

37
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
‫‏יש!
‫‏-בחיי.

38
00:04:50,665 --> 00:04:51,874
‫‏הוא הלך.

39
00:04:53,501 --> 00:04:54,961
‫‏הצלחנו, אחותי.

40
00:04:56,629 --> 00:04:58,965
‫‏מי ידע שהיפופוטמים כאלה אגרסיביים?

41
00:04:58,965 --> 00:05:02,468
‫‏האמת שהם הורגים כ-500 איש באפריקה כל שנה.

42
00:05:03,052 --> 00:05:07,598
‫‏תודה. זמן נהדר לחלוק את העובדה המנחמת הזו.

43
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
‫‏הוא לא היווה לנו יריב.

44
00:05:11,602 --> 00:05:13,354
‫‏אוי, לא.

45
00:05:13,354 --> 00:05:17,317
‫‏זה לא טוב.
‫‏-אולי זלזלנו בהיפופוטם הזה.

46
00:05:18,067 --> 00:05:19,360
‫‏אוי, לא.

47
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
‫‏רוני?
‫‏-היי! לא תאמיני.

48
00:05:46,262 --> 00:05:50,850
‫‏שמעת מקצין המי"פ
‫‏שעזר לפשוט על המחסן בלואיזיאנה.

49
00:05:50,850 --> 00:05:54,103
‫‏מתיאו משהו?
‫‏הוא אמר שדריוס וחברים שלך עזרו לו.

50
00:05:54,103 --> 00:05:55,229
‫‏הם עלו על סירה!

51
00:05:55,229 --> 00:05:58,024
‫‏הוא חושב שהם בדרך לאפריקה, לדעתי סנ...

52
00:05:58,024 --> 00:05:59,776
‫‏די! אני לא רוצה לדעת.

53
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
‫‏עדיף שלא אדע. יותר בטוח.

54
00:06:02,278 --> 00:06:06,240
‫‏טוב... תקשיבי,
‫‏את לא חייבת להמשיך לעשות את זה.

55
00:06:06,240 --> 00:06:09,619
‫‏כל מידע שיש לך על המבצע העולמי של המתווך,

56
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
‫‏אני בטוחה שהוא מספיק...

57
00:06:11,496 --> 00:06:12,413
‫‏לא!

58
00:06:13,414 --> 00:06:14,415
‫‏הוא לא.

59
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
‫‏אני צריכה לדעת כל מה שהיא עושה.

60
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
‫‏אני צריכה להיכנס לראש שלה.

61
00:06:22,131 --> 00:06:25,468
‫‏אם אעשה את זה, אז עד הסוף. אני צריכה...

62
00:06:27,386 --> 00:06:30,723
‫‏עליי לעשות מה שצריך
‫‏כדי לשמור על החברים והמשפחה שלי.

63
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
‫‏על כולם. כולל אותך.

64
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
‫‏ברוקלין, על מה את מדב...

65
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
‫{\an8}‏- חסימת איש קשר -

66
00:06:58,292 --> 00:06:59,544
‫‏מה נעשה?

67
00:07:04,799 --> 00:07:06,050
‫‏אני יודעת לאן נלך.

68
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
‫‏היי, לזאינה יש רעיון.

69
00:07:08,761 --> 00:07:12,473
‫‏יש מקום לא רחוק מפה.
‫‏אבא שלי לוקח אותם לשם לפעמים.

70
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
‫‏נוכל להחליף את הסיור בחדשות.

71
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
‫‏שמעתם אותה. אחרי זאינה!

72
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
‫‏איפה כולם?

73
00:07:33,286 --> 00:07:34,620
‫‏אני לא יודעת.

74
00:07:42,795 --> 00:07:44,922
‫‏אבא?
‫‏-יקירתי. מה קרה?

75
00:07:44,922 --> 00:07:45,840
‫‏קרה?

76
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
‫‏לא קרה כלום. סתם עושים עצירה.

77
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
‫‏בטוחה? את צריכה שאבוא?

78
00:07:52,972 --> 00:07:56,184
‫‏לקוח ראה דינוזאור צפונית מכם, טורף.

79
00:07:56,184 --> 00:07:58,811
‫‏התכוונתי לבדוק אותו, אבל אני יכול...

80
00:07:58,811 --> 00:08:01,355
‫‏הכול בסדר. אתה עושה דבר חשוב.

81
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
‫‏הגענו למקום של דוד עומר.

82
00:08:03,316 --> 00:08:04,275
‫‏יופי.

83
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
‫‏עומר ידאג לכם.

84
00:08:06,319 --> 00:08:09,822
‫‏אבא, אני לא רואה אותו. אני לא רואה אף אחד.

85
00:08:09,822 --> 00:08:12,992
‫‏בפעם האחרונה שהיינו פה, היה עמוס, אבל...

86
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
‫‏זו לא העונה.

87
00:08:15,411 --> 00:08:18,539
‫‏אולי הוא סגר את המקום ויצא לחופש.

88
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
‫‏כן!

89
00:08:19,916 --> 00:08:22,627
‫‏הוא בטח סתם מטייל.

90
00:08:23,211 --> 00:08:24,629
‫‏אני צריכה לנתק, אבא.

91
00:08:24,629 --> 00:08:28,132
‫‏טוב. עדכני אותי. שמרי על עצמך.

92
00:08:30,718 --> 00:08:35,932
‫‏היי, זאינה. רוצה לעזור לי להצטייד באוכל,
‫‏כי ההיפופוטם אכל לנו הכול?

93
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
‫‏ניפגש ליד הסירות.

94
00:08:39,519 --> 00:08:42,605
‫‏לאן ההיפופוטם הלך לדעתך?
‫‏אני צריך את הטלפון.

95
00:08:42,605 --> 00:08:46,067
‫‏אה, טוב. ואיך בדיוק תעשה את זה?

96
00:08:46,067 --> 00:08:50,905
‫‏תמצא את ההיפופוטם
‫‏ותחכה שהטלפון יצא מה... צד השני?

97
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
‫‏זה יכול לעבוד?

98
00:08:52,698 --> 00:08:55,701
‫‏מה?
‫‏-תוכל להניע את זה עם מנגו.

99
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
‫‏תשאל את שלי.

100
00:08:57,703 --> 00:09:01,415
‫‏באמת? תודה. אני מבטיח שאחזיר לך בקרוב.

101
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
‫‏מושלם. בואו נשיג את הסירות,
‫‏נעשה כמו ציפור ונעוף מפה.

102
00:09:08,548 --> 00:09:11,050
‫‏באמת נראה לי שמשהו קורה עם קנג'.

103
00:09:11,050 --> 00:09:12,176
‫‏כן.

104
00:09:12,176 --> 00:09:15,471
‫‏אפילו קנג'י הישן והשוויצר
‫‏היה זהיר יותר מעכשיו.

105
00:09:15,471 --> 00:09:18,015
‫‏מה הוא חשב כשהוא ניסה לקחת את הטלפון?

106
00:09:18,015 --> 00:09:20,476
‫‏כבר ניסיתי לדבר איתו.

107
00:09:20,476 --> 00:09:21,394
‫‏אבל אתה?

108
00:09:21,394 --> 00:09:23,020
‫‏אתה החבר הכי טוב שלו.

109
00:09:24,230 --> 00:09:26,774
‫‏צודקת. אדבר איתו.

110
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
‫‏טוב. מה ל... לא.

111
00:09:30,486 --> 00:09:32,488
‫‏טוב. הנה זה בא.

112
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
‫‏בעצם, תוכלי לבוא איתי?

113
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
‫‏אני צריכה לעשות משהו רגע.

114
00:09:38,244 --> 00:09:41,455
‫‏תתחיל עם קנג' ואגיע בהמשך. טוב!

115
00:09:41,455 --> 00:09:43,332
‫‏קטן עליך.

116
00:09:43,332 --> 00:09:45,501
‫‏כן. קטן עליי.

117
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
‫‏קטן עליי.

118
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
‫‏עומר מכין בוטנים קלויים
‫‏שהולכים נהדר עם היביסקוס,

119
00:09:52,508 --> 00:09:55,303
‫‏ובפעם האחרונה, היו גם צדפות טריות.

120
00:09:55,303 --> 00:09:56,220
‫‏הן פה.

121
00:09:56,220 --> 00:09:58,848
‫‏וואו! לא ידעתי שהן גדלות ככה.

122
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
‫‏אתה בשוונג היום, זאינה.

123
00:10:05,855 --> 00:10:07,231
‫‏לא יודעת.

124
00:10:07,231 --> 00:10:08,357
‫‏כן!

125
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
‫‏היית מדהימה בנהר.

126
00:10:10,192 --> 00:10:14,363
‫‏זה היה כזה מגניב כשעשית,
‫‏"ווה-צ'או! קבל את זה, היפופוטם!"

127
00:10:15,031 --> 00:10:17,533
‫‏אני לא זוכרת שאמרתי, "ווה-צ'או!"

128
00:10:18,743 --> 00:10:21,996
‫‏את זו שהייתה מגניבה והרבצת לו באף.

129
00:10:21,996 --> 00:10:23,956
‫‏היית כמו כוכב אקשן.

130
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
‫‏נראה שאת תמיד יודעת מה הדבר החכם לעשות.

131
00:10:27,209 --> 00:10:29,837
‫‏איך נהיית כזאת בטוחה בעצמך?

132
00:10:31,881 --> 00:10:34,508
‫‏את יודעת, עוזר כשיש אנשים שתומכים בך.

133
00:10:34,508 --> 00:10:37,553
‫‏יש לי חברים, ולך יש אימא ואבא.

134
00:10:37,553 --> 00:10:41,140
‫‏זה מיוחד מאוד.
‫‏יותר קל לסמוך על תחושת הבטן שלך.

135
00:10:43,351 --> 00:10:47,772
‫‏ותחושת הבטן שלי אומרת
‫‏שלמרות שאני הצמחונית לא אוהבת צדפות,

136
00:10:47,772 --> 00:10:48,856
‫‏כל השאר יאהבו.

137
00:10:48,856 --> 00:10:51,067
‫‏במיוחד עם רוטב חריף.

138
00:10:51,651 --> 00:10:52,943
‫‏זה נשמע טעים.

139
00:10:52,943 --> 00:10:56,739
‫‏אלך לחפש קצת מאחורי הבר.
‫‏אולי יהיו שם בוטנים בשבילי.

140
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
‫‏תביאי גם לי קצת, בבקשה.

141
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
‫‏סאליבן.

142
00:11:13,673 --> 00:11:16,050
‫‏מצאת את הרוטב החריף?
‫‏-לא.

143
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
‫‏מספיק צדפות.
‫‏בואי נראה ליאז ובן מה מצאנו עד כה.

144
00:11:19,678 --> 00:11:22,640
‫‏מה לגבייך? לא מצאת כלום בבר?

145
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
‫‏לא!

146
00:11:23,557 --> 00:11:26,018
‫‏אין שם שום דבר מעורר תיאבון.

147
00:11:27,228 --> 00:11:28,938
‫‏קדימה.

148
00:11:28,938 --> 00:11:30,314
‫‏תצלצל כבר.

149
00:11:31,690 --> 00:11:32,775
‫‏בן?

150
00:11:32,775 --> 00:11:36,946
‫‏בבקשה תגיד שוויתרת
‫‏על מעקב אחרי היפופוטם לשירותים.

151
00:11:36,946 --> 00:11:38,739
‫‏אני חייב להחזיר אותו.

152
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
‫‏היי, היי, היי!

153
00:11:40,699 --> 00:11:42,910
‫‏תנשום עמוק, טוב?

154
00:11:42,910 --> 00:11:46,747
‫‏אף אחד לא כועס עליך שהפלת
‫‏את הטלפון של ברוקלין. הכול בסדר.

155
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
‫‏לא נכון!

156
00:11:48,457 --> 00:11:51,419
‫‏מה קורה פה? למה אתה כל כך צריך אותו?

157
00:11:51,419 --> 00:11:54,964
‫‏אני פשוט צריך! אני לא יכול...

158
00:11:56,882 --> 00:11:59,635
‫‏בן! לא אוכל לעזור לך
‫‏אם לא תספר לי מה קורה.

159
00:12:00,344 --> 00:12:01,971
‫‏אני רוצה לספר!

160
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
‫‏אבל הבטחתי...

161
00:12:06,016 --> 00:12:09,061
‫‏לא תאמיני לי בכל מקרה.
‫‏אני לא הייתי מאמין לי.

162
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
‫‏פשוט תגידי, "איפה ההוכחה שלך?"

163
00:12:11,480 --> 00:12:14,066
‫‏ההוכחה שלי נעלמה!

164
00:12:14,066 --> 00:12:17,069
‫‏מתמוססת בקיבה של בהמה אגרסיבית באופן מוזר.

165
00:12:17,069 --> 00:12:19,989
‫‏טוב, לאט לאט, טוב?

166
00:12:19,989 --> 00:12:23,117
‫‏הוכחה? הוכחה למה?
‫‏-טוב.

167
00:12:23,117 --> 00:12:24,743
‫‏נגיד שהיה לך...

168
00:12:24,743 --> 00:12:28,831
‫‏חבר שגילה סוד
‫‏ששינה את כל תפיסת המציאות שלו.

169
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
‫‏כאילו, משהו מדהים באמת.

170
00:12:31,167 --> 00:12:33,377
‫‏והוא נאלץ לשמור את הסוד.

171
00:12:34,253 --> 00:12:35,921
‫‏החבר הזה רצה לספר לך.

172
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
‫‏יאז?
‫‏-אבל פחד.

173
00:12:37,339 --> 00:12:41,427
‫‏הוא לא ידע איך כולם יגיבו,
‫‏או אם כולם יכעסו,

174
00:12:41,427 --> 00:12:45,139
‫‏או יאמינו לו, או אם יהיה בטוח להגיד משהו.

175
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
‫‏מה לעשות?

176
00:12:47,099 --> 00:12:49,643
‫‏כלומר, "הוא". החבר, מה הוא צריך לעשות?

177
00:12:49,643 --> 00:12:52,313
‫‏אני לא יודעת.

178
00:12:52,897 --> 00:12:55,149
‫‏סליחה, תוכל לחזור על זה?

179
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
‫‏בן! תראה כמה צדפות זאינה מצאה!

180
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
‫‏סמי, אני...

181
00:13:01,614 --> 00:13:02,948
‫‏צריך לעזוב, עכשיו.

182
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
‫‏סאליבן מספינת המשא היה פה.

183
00:13:05,493 --> 00:13:07,203
‫‏רגע, מה? הוא פה?

184
00:13:07,203 --> 00:13:10,414
‫‏היה פה. הוא מ-ת.

185
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
‫‏יאז, ממש אשמח ל... מה קרה?

186
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
‫‏טוב, בעיה אחת בכל פעם.

187
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
‫‏טוב, בואו...

188
00:13:50,037 --> 00:13:52,790
‫‏אוי, לא. נראה לי
‫‏שאני יודעת למה המקום נטוש.

189
00:14:17,815 --> 00:14:18,983
‫‏ברוכה הבאה הביתה.

190
00:14:22,152 --> 00:14:25,906
‫‏רציתי לשאול, מאיפה
‫‏מערכת האבטחה החדשה והחמודה שלך?

191
00:14:25,906 --> 00:14:28,701
‫‏יש לה המון תוספות כיפיות ששיחקתי איתן,

192
00:14:28,701 --> 00:14:31,871
‫‏אבל כדאי שתדווחי
‫‏על הבאגים שלה לשירות לקוחות.

193
00:14:31,871 --> 00:14:33,455
‫‏באמת?

194
00:14:33,455 --> 00:14:36,333
‫‏את יודעת, אני באמת מתה על הבית הזה.

195
00:14:36,333 --> 00:14:39,795
‫‏ממש שיקי. מקווה
‫‏שאוכל להרשות לעצמי מקום כזה יום אחד.

196
00:14:39,795 --> 00:14:43,465
‫‏מעורר השראה כמה הצלחת
‫‏בעסקי הסחר בדינוזאורים שלך.

197
00:14:45,759 --> 00:14:46,677
‫‏מחפשת את זה?

198
00:15:09,909 --> 00:15:12,077
‫‏עוד סוקומימוס?

199
00:15:12,077 --> 00:15:13,662
‫‏למה יש כל כך הרבה?

200
00:15:25,215 --> 00:15:27,259
‫‏כמעט הצלחנו!

201
00:15:32,139 --> 00:15:33,223
‫‏קנג'י!

202
00:15:41,315 --> 00:15:42,399
‫‏אוי, לא!

203
00:15:43,484 --> 00:15:44,985
‫‏מה הוא עושה עכשיו?

204
00:15:44,985 --> 00:15:48,280
‫‏עלו לסירה וצאו. אביא את קנג'י ונדביק אתכם.

205
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
‫‏יאז!

206
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
‫‏קדימה! אעלה לסירה עם הבנים.

207
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
‫‏מה את רוצה?

208
00:17:48,609 --> 00:17:51,904
‫‏או שבאת רק כדי להרוס לי את האומנות?

209
00:17:51,904 --> 00:17:53,864
‫‏יש לי הצעה עסקית.

210
00:17:54,823 --> 00:17:58,994
‫‏אני רוצה ללמוד ממך.
‫‏להשתמש בניסיון הייחודי שלי עם דינוזאורים

211
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
‫‏ולהפוך אותו לעסק מצליח.

212
00:18:01,413 --> 00:18:02,664
‫‏כמו שאת עשית.

213
00:18:04,083 --> 00:18:07,628
‫‏אני לא מאמינה לרגע
‫‏שאת רוצה למכור דינוזאורים.

214
00:18:10,798 --> 00:18:13,550
‫‏דינוזאורים מטילים עליי אימה מגיל 13.

215
00:18:14,051 --> 00:18:17,012
‫‏לא אהבתי אותם גם לפני שאיבדתי יד בגללם.

216
00:18:17,012 --> 00:18:20,933
‫‏אבל עכשיו, אני רואה
‫‏שיש דרך להרוויח באמצעותם.

217
00:18:20,933 --> 00:18:22,476
‫‏אם אי אפשר לנצח אותם,

218
00:18:22,476 --> 00:18:25,854
‫‏מוכרים אותם למרבה במחיר
‫‏וקונים פנטהאוז אדיר.

219
00:18:25,854 --> 00:18:28,023
‫‏ומה אקבל בתמורה?

220
00:18:28,023 --> 00:18:32,277
‫‏אעזור לך למצוא את שאר שישיית נובלר.

221
00:18:33,403 --> 00:18:36,615
‫‏ואני אמורה לסמוך על הילדה
‫‏שהזמנתי את החיסול שלה?

222
00:18:36,615 --> 00:18:38,450
‫‏אני מבינה למה עשית את זה.

223
00:18:38,450 --> 00:18:40,077
‫‏אלה פשוט עסקים.

224
00:18:40,077 --> 00:18:41,703
‫‏אבל "חברים" שלי?

225
00:18:41,703 --> 00:18:43,747
‫‏אמרו שאכפת להם ממני,

226
00:18:43,747 --> 00:18:46,917
‫‏אבל כשבאמת הייתי זקוקה להם, הם לא באו.

227
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
‫‏יש לך חוצפה לחזור אליי הביתה,

228
00:18:51,672 --> 00:18:55,676
‫‏לפרוץ למערכת האבטחה החדשה שלי
‫‏ולגנוב את סמן הלייזר שלי.

229
00:18:56,301 --> 00:18:59,388
‫‏את קצת מזכירה לי את עצמי. אז קדימה.

230
00:18:59,972 --> 00:19:01,223
‫‏כווני אותו אליי.

231
00:19:16,155 --> 00:19:19,783
‫‏אם הייתי רוצה לחסל אותך,
‫‏כבר הייתי עושה את זה.

232
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
‫‏את באמת משהו מיוחד, ברוקלין.

233
00:19:31,211 --> 00:19:34,673
‫‏אולי אשנה את דעתי מחר,
‫‏אבל בינתיים, את יכולה להישאר.

234
00:19:34,673 --> 00:19:39,219
‫‏את רק צריכה להוכיח את עצמך.
‫‏ויש לי הזדמנות מושלמת עבורך.

235
00:19:39,219 --> 00:19:42,723
‫‏אני צריכה לבדוק
‫‏את אחד המבצעים שלי שאין ממנו סימן.

236
00:19:43,348 --> 00:19:44,516
‫‏בסנגל.

237
00:19:47,311 --> 00:19:50,314
‫‏אפריקה. מעולה. אני בפנים.

238
00:20:02,201 --> 00:20:05,120
‫‏קרב הסוקו-היפו הזה היה משוגע!

239
00:20:05,120 --> 00:20:07,331
‫‏בטח בגללם אין שם אף אחד.

240
00:20:08,081 --> 00:20:10,375
‫‏לפחות אנחנו יודעים שאנחנו בכיוון.

241
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
‫‏אתה בסדר?

242
00:20:16,423 --> 00:20:18,425
‫‏קנג'י! הכתף שלך!

243
00:20:19,635 --> 00:20:20,594
‫‏תראה מה זה.

244
00:20:21,178 --> 00:20:24,348
‫‏זה בסדר! קורה כל הזמן כשאני נופל בטיפוס.

245
00:20:24,348 --> 00:20:25,474
‫‏אין בעיה.

246
00:20:28,185 --> 00:20:29,186
‫‏אלוהים.

247
00:20:30,062 --> 00:20:31,021
‫‏זה עבד?

248
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
‫‏הנה.

249
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
‫‏אתה בטוח שאתה...

250
00:20:38,278 --> 00:20:39,112
‫‏בסדר?

251
00:20:39,112 --> 00:20:40,239
‫‏כן.

252
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
‫‏זה לא כזה נורא.

253
00:20:41,823 --> 00:20:43,951
‫‏כאילו, ברצינות,

254
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
‫‏זה לא קרוב לכאב הכי נורא שחוויתי.

255
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
‫‏קנג'י, אתה לא יכול להמשיך
‫‏לסכן את עצמך ככה.

256
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
‫‏מה באמת קורה איתך?

257
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
‫‏אני...

258
00:21:02,928 --> 00:21:04,221
‫‏נראה לי שאני...

259
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
‫‏אני רואה את הסירה השנייה!

260
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
‫‏תודה לאל שהן בטוחות.

261
00:21:17,567 --> 00:21:20,946
‫‏רגע, איפה יאז?
‫‏חשבתי שראיתי אותה בדרך לסירה שלכם.

262
00:21:22,197 --> 00:21:25,575
‫‏היא אמרה שהיא עולה לסירה איתכם.

263
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
‫‏השארנו שם את יאז?

264
00:22:05,782 --> 00:22:11,246
‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן

