1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА

3
00:00:49,132 --> 00:00:50,383
{\an8}ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ

4
00:00:50,383 --> 00:00:51,551
{\an8}Ну же, Бен!

5
00:00:51,551 --> 00:00:52,635
{\an8}Вперед!

6
00:00:53,219 --> 00:00:56,639
{\an8}<i>Мне надо кое-что решить,
иначе вас никак не защитить.</i>

7
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
{\an8}<i>Не делайте глупостей, не лезьте никуда.</i>

8
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
{\an8}- Ради вас самих! Доверься мне!
<i>- Бруклин!</i>

9
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
Ни звука!

10
00:01:03,229 --> 00:01:04,147
<i>Бруклин!</i>

11
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Нет, нет!

12
00:01:10,945 --> 00:01:12,447
ЭСТЕР100УН ОНЛАЙН

13
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Манго придется выбросить, да?

14
00:01:33,676 --> 00:01:35,595
Бен? Пора отплывать.

15
00:01:56,116 --> 00:01:59,035
{\an8}Эй, ты в порядке?

16
00:02:00,245 --> 00:02:01,162
{\an8}Что же.

17
00:02:01,788 --> 00:02:05,125
{\an8}Мне надо вам кое о чем рассказать.

18
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
{\an8}Там что-то есть.

19
00:02:17,303 --> 00:02:20,807
{\an8}Господи, мы же только снова двинули!

20
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
{\an8}Это всего лишь бегемот.

21
00:02:38,825 --> 00:02:40,118
Он даже милый.

22
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
Осторожно!

23
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
Что за черт?

24
00:02:58,761 --> 00:03:00,096
Ну же!

25
00:03:02,307 --> 00:03:04,350
Мы можем плыть быстрее?

26
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
Где он сейчас?

27
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
Вот тебе, негодник!

28
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
Ты что делаешь?

29
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
Бросай больше!

30
00:03:41,429 --> 00:03:43,097
Не верится, но это работает!

31
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
Нет, нет, нет!

32
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
Стой!

33
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
Вот тебе!

34
00:04:13,711 --> 00:04:14,629
Да!

35
00:04:14,629 --> 00:04:18,216
Жизнь перед глазами пронеслась,
бегемот?

36
00:04:18,216 --> 00:04:20,593
Эй, греби на середину реки.

37
00:04:20,593 --> 00:04:24,013
На глубину.
Там он не сможет на нас напасть.

38
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
- Да!
- О, Боже.

39
00:04:50,665 --> 00:04:51,874
Его нет.

40
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
Мы это сделали, малышка!

41
00:04:56,796 --> 00:04:58,965
А бегемоты весьма агрессивны!

42
00:04:58,965 --> 00:05:02,468
Бегемоты ежегодно убивают
по 500 человек.

43
00:05:03,052 --> 00:05:07,598
Спасибо. Вовремя ты поделился
этим фактом, прям успокоил!

44
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
До нас ему не добраться!

45
00:05:11,602 --> 00:05:13,354
О, черт.

46
00:05:13,354 --> 00:05:15,398
Дела плохи.

47
00:05:15,398 --> 00:05:17,317
Мы недооценили бегемота.

48
00:05:18,109 --> 00:05:19,360
Черт!

49
00:05:43,718 --> 00:05:46,262
- Ронни?
<i>- Привет. Ты не поверишь!</i>

50
00:05:46,262 --> 00:05:50,850
<i>Офицер ДДФ, принимавший участие
в рейде в Луизиане, говорит:</i>

51
00:05:50,850 --> 00:05:55,229
<i>Дариус с друзьями ему помогли.
Матео говорит, у них лодка!</i>

52
00:05:55,229 --> 00:05:58,024
<i>Вроде плывут в Африку. В Сенег</i> ...

53
00:05:58,024 --> 00:05:59,817
Стоп! Не хочу знать.

54
00:05:59,817 --> 00:06:02,320
Лучше мне не знать. Безопаснее.

55
00:06:02,320 --> 00:06:06,240
<i>Ладно. Тебе необязательно
продолжать этим заниматься.</i>

56
00:06:06,240 --> 00:06:09,619
<i>Думаю, твоей инфы
о глобальных операциях Брокера</i>

57
00:06:09,619 --> 00:06:11,454
<i>вполне достаточно</i> ...

58
00:06:11,454 --> 00:06:12,538
Нет!

59
00:06:13,414 --> 00:06:14,499
Это не так.

60
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
Я должна знать все ее планы.

61
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
Влезть ей в голову.

62
00:06:22,131 --> 00:06:25,301
А для этого мне нужно... Я на всё пойду...

63
00:06:27,470 --> 00:06:30,723
Я на всё пойду ради
безопасности друзей и близких.

64
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
Всех. И тебя тоже.

65
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
<i>Бруклин, ты о чем?</i>

66
00:06:34,310 --> 00:06:35,561
{\an8}ЗАБЛОКИРОВАТЬ

67
00:06:58,292 --> 00:06:59,544
Что нам делать?

68
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
Знаю одно место.

69
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Эй, у Зейны есть идея!

70
00:07:08,761 --> 00:07:12,515
Неподалеку есть одно место.
Папа меня туда иногда возил.

71
00:07:12,515 --> 00:07:14,600
Там можно сменить лодки.

72
00:07:15,184 --> 00:07:17,520
Слышали? Слушайтесь Зейну!

73
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
Где все?

74
00:07:33,327 --> 00:07:34,579
Не знаю.

75
00:07:42,795 --> 00:07:44,922
- Папа?
<i>- Милая! Что случилось?</i>

76
00:07:44,922 --> 00:07:46,299
Случилось?

77
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
Ничего. Мы просто сделали привал.

78
00:07:50,470 --> 00:07:53,014
<i>Точно? Мне плыть к вам?</i>

79
00:07:53,014 --> 00:07:56,184
<i>Клиент видел на севере
хищного динозавра.</i>

80
00:07:56,184 --> 00:07:58,811
<i>Я хотел его поискать, но могу</i> ...

81
00:07:58,811 --> 00:08:01,355
Нет. Ты занят важным делом.

82
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Мы у дяди Умара.

83
00:08:03,316 --> 00:08:04,275
<i>Хорошо.</i>

84
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
<i>Умар о вас позаботится.</i>

85
00:08:06,319 --> 00:08:09,864
Папа, его нет. Тут никого нет.

86
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
В прошлый раз народу было полно, а тут...

87
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
<i>Сейчас не сезон.</i>

88
00:08:15,411 --> 00:08:18,539
<i>Может, он поехал на отдых.</i>

89
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
Да!

90
00:08:19,916 --> 00:08:22,543
Может, уехал куда-то.

91
00:08:23,252 --> 00:08:24,629
Я пойду, папа.

92
00:08:24,629 --> 00:08:28,132
<i>Ладно, держи в курсе. Береги себя.</i>

93
00:08:30,760 --> 00:08:35,932
Зейна, поможешь поискать еду?
Бегемот пожрал все припасы.

94
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
Жду возле лодок.

95
00:08:39,519 --> 00:08:42,647
Где тот бегемот? Мне нужен телефон.

96
00:08:42,647 --> 00:08:46,108
И как ты собираешься его вернуть?

97
00:08:46,108 --> 00:08:50,863
Ждать, пока бегемот вернет его
природным путем?

98
00:08:51,489 --> 00:08:52,698
Думаешь, сработает?

99
00:08:52,698 --> 00:08:55,826
- Что?
- Простимулируй его манго.

100
00:08:56,452 --> 00:08:57,745
Возьми пока мой.

101
00:08:57,745 --> 00:09:01,415
Спасибо! Я верну, обещаю.

102
00:09:01,415 --> 00:09:05,044
Супер. Берем лодки
и загружаем по новой!

103
00:09:08,548 --> 00:09:11,008
Уверена, с Кенджи что-то не так.

104
00:09:11,008 --> 00:09:12,176
Да.

105
00:09:12,176 --> 00:09:15,513
Даже сорвиголова Кенджи был осторожнее.

106
00:09:15,513 --> 00:09:18,015
Чем он думал, лезя в пасть?

107
00:09:18,015 --> 00:09:21,394
Я уже с ним говорила. А ты?

108
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Ты его лучший друг.

109
00:09:24,272 --> 00:09:26,774
Ты права. Попробую поговорить.

110
00:09:27,817 --> 00:09:29,986
Хорошо. О, нет... нет...

111
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
Ладно, я пошел.

112
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
Можешь со мной пойти?

113
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Надо кое-что срочно закончить.

114
00:09:38,244 --> 00:09:41,455
Иди к Кенджи, я подойду. Ладно?

115
00:09:41,455 --> 00:09:43,374
У тебя всё получится!

116
00:09:43,374 --> 00:09:45,501
Да. Всё получится.

117
00:09:46,335 --> 00:09:47,336
Всё получится.

118
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Умар жарил арахис,

119
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
а еще в прошлый раз мы собирали устриц.

120
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
Вот они.

121
00:09:56,304 --> 00:09:58,848
Я не знала, что они так растут.

122
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Ты сегодня молодец, Зейна.

123
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
О, я не знаю.

124
00:10:07,231 --> 00:10:08,357
Это так!

125
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
На реке сориентировалась!

126
00:10:10,192 --> 00:10:14,363
Круто же: «Бац, вот тебе, бегемот!»

127
00:10:15,031 --> 00:10:17,700
Не помню, чтобы я говорила: «Бац!»

128
00:10:18,784 --> 00:10:21,996
Это ты круто шлепнула его по носу!

129
00:10:21,996 --> 00:10:23,956
Как героиня фильма.

130
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Ты всегда знаешь, как поступить.

131
00:10:27,209 --> 00:10:29,837
Как ты развила такую уверенность?

132
00:10:29,837 --> 00:10:31,339
Ну...

133
00:10:31,881 --> 00:10:34,550
Помогает поддержка окружающих.

134
00:10:34,550 --> 00:10:37,553
У меня есть друзья,
у тебя - мама и папа.

135
00:10:37,553 --> 00:10:41,140
Это супер. Так легче доверять интуиции.

136
00:10:43,392 --> 00:10:48,856
Я вегетарианка и устрицы не ем,
но уверена: остальные будут.

137
00:10:48,856 --> 00:10:51,150
Особенно с острым соусом.

138
00:10:51,651 --> 00:10:52,943
Звучит вкусно!

139
00:10:52,943 --> 00:10:57,114
Загляну на бар.
Может, найду вкусный арахис.

140
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
Тогда и мне захвати.

141
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
Салливан!

142
00:11:13,673 --> 00:11:16,092
- Нашла острый соус?
- Нет.

143
00:11:16,092 --> 00:11:19,678
Устриц достаточно. Идем к Яз и Бену.

144
00:11:19,678 --> 00:11:22,640
А ты? Ничего не нашла на баре?

145
00:11:22,640 --> 00:11:23,599
Нет!

146
00:11:23,599 --> 00:11:26,018
Ничего, достойного внимания.

147
00:11:27,228 --> 00:11:30,231
Ну же. Звони уже.

148
00:11:31,690 --> 00:11:32,733
Бен?

149
00:11:32,733 --> 00:11:36,946
Всё еще надеешься склонить
бегемота сходить по-большому?

150
00:11:36,946 --> 00:11:38,739
Мне нужно его вернуть.

151
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
Эй, эй!

152
00:11:40,699 --> 00:11:42,910
Успокойся, слышишь?

153
00:11:42,910 --> 00:11:46,747
Мы не сердимся из-за телефона Бруклин.
Всё ОК.

154
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
Нет, не ОК!

155
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Что происходит? Чего так нервничаешь?

156
00:11:51,460 --> 00:11:54,922
Просто он мне нужен!

157
00:11:56,966 --> 00:11:59,635
Бен! Как помочь, не зная, чем?

158
00:12:00,344 --> 00:12:01,971
Я хочу!

159
00:12:01,971 --> 00:12:03,305
Но я обещал...

160
00:12:06,058 --> 00:12:09,061
В любом случае, ты бы не поверила.

161
00:12:09,061 --> 00:12:11,522
Сказала б: «Где доказательства»?

162
00:12:11,522 --> 00:12:14,066
А доказательство исчезло!

163
00:12:14,066 --> 00:12:17,069
Растворяется в желудке проклятой твари.

164
00:12:17,069 --> 00:12:19,989
Успокойся, ладно?

165
00:12:19,989 --> 00:12:23,117
- Доказательство? Чего именно?
- ОК.

166
00:12:23,117 --> 00:12:24,702
Представь-ка.

167
00:12:24,702 --> 00:12:28,831
Ты узнала секрет,
меняющий взгляд на реальность.

168
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
Нечто просто невероятное.

169
00:12:31,167 --> 00:12:33,335
Но должна хранить тайну.

170
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Хотела бы поделиться.

171
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
- Яз?
- Но боишься.

172
00:12:37,339 --> 00:12:41,427
Не знаешь, как друзья отреагируют,
не рассердятся ли,

173
00:12:41,427 --> 00:12:45,055
поверят ли тебе,
безопасно ли им об этом говорить.

174
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Что мне делать?

175
00:12:47,183 --> 00:12:49,643
То есть, как бы ты поступила?

176
00:12:49,643 --> 00:12:52,396
Я не знаю.

177
00:12:52,897 --> 00:12:55,149
Прости, можешь повторить?

178
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Бен! Глянь, какие устрицы нашла Зейна!

179
00:12:59,153 --> 00:13:00,905
Сэмми, я как раз...

180
00:13:01,614 --> 00:13:02,948
Надо уезжать.

181
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
Салливан с нашего судна был здесь.

182
00:13:05,493 --> 00:13:07,244
Стоп, что? Он тут?

183
00:13:07,244 --> 00:13:10,414
Был. Он Т-Р-У-П.

184
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
Яз, мне нужно... Что случилось?

185
00:13:15,836 --> 00:13:19,590
Давайте по очереди.

186
00:13:20,633 --> 00:13:22,510
Итак...

187
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
О, нет. Теперь ясно,
почему здесь ни души.

188
00:14:17,856 --> 00:14:19,024
С возвращением!

189
00:14:22,152 --> 00:14:25,906
Хотела спросить, что у вас
за новая система безопасности?

190
00:14:25,906 --> 00:14:28,742
Я с ней слегка поработала.

191
00:14:28,742 --> 00:14:31,871
Разработчику следует указать
на слабые места.

192
00:14:31,871 --> 00:14:33,455
Да неужели?

193
00:14:33,455 --> 00:14:36,375
Мне так нравится это место.

194
00:14:36,375 --> 00:14:39,795
Шик! Может, когда-нибудь смогу
позволить себе такое.

195
00:14:39,795 --> 00:14:43,465
Ваши успехи
в торговле динозаврами вдохновляют.

196
00:14:45,759 --> 00:14:46,677
Это ищете?

197
00:15:09,909 --> 00:15:12,119
Еще один зухомим?

198
00:15:12,119 --> 00:15:13,662
Почему их так много?

199
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Почти на месте!

200
00:15:32,139 --> 00:15:33,223
Кенджи!

201
00:15:41,315 --> 00:15:42,441
О, нет!

202
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
Что он делает?

203
00:15:45,069 --> 00:15:48,280
К лодке! Я заберу Кенджи и вернусь.

204
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
Яз!

205
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
Беги! Я сяду в лодку с парнями!

206
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
Что тебе нужно?

207
00:17:48,567 --> 00:17:51,904
Неужто просто уничтожить мою картину?

208
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
У меня деловое предложение.

209
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Хочу у вас учиться.

210
00:17:56,366 --> 00:18:01,121
Как превратить уникальный опыт
с ящерами в успешный бизнес.

211
00:18:01,622 --> 00:18:02,664
Вы это сделали.

212
00:18:04,124 --> 00:18:07,628
Не поверю, что ты хочешь
торговать динозаврами.

213
00:18:10,839 --> 00:18:13,967
Ящеры терроризируют меня с 13-ти лет.

214
00:18:13,967 --> 00:18:17,012
Не была фанаткой и до потери руки.

215
00:18:17,012 --> 00:18:20,933
Но вижу, на них можно зарабатывать.

216
00:18:20,933 --> 00:18:22,476
Они сильнее нас,

217
00:18:22,476 --> 00:18:25,854
но их продажей
можно заработать на пентхаус.

218
00:18:25,854 --> 00:18:27,981
Что я за это получу?

219
00:18:27,981 --> 00:18:32,277
Я помогу найти остальных
членов Шестерых с Нублара.

220
00:18:33,487 --> 00:18:36,615
Как доверять той,
от кого я хотела избавиться?

221
00:18:36,615 --> 00:18:38,450
Я понимаю ваши мотивы.

222
00:18:38,450 --> 00:18:40,077
Это всего лишь бизнес.

223
00:18:40,077 --> 00:18:41,703
Но... мои друзья?

224
00:18:41,703 --> 00:18:43,747
Они якобы меня любили.

225
00:18:43,747 --> 00:18:46,917
Но не пришли, когда я в них нуждалась.

226
00:18:49,211 --> 00:18:51,672
Ты вернулась в мой дом,

227
00:18:51,672 --> 00:18:55,592
отключила сигнализацию, украла лазер.

228
00:18:56,343 --> 00:18:59,388
Ты напоминаешь мне меня. Продолжай.

229
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
Наведи его на меня.

230
00:19:16,155 --> 00:19:19,783
Желай я вас убить, уже сделала бы это.

231
00:19:25,789 --> 00:19:28,083
Ну ты и штучка, Бруклин.

232
00:19:31,211 --> 00:19:34,673
Может, завтра я передумаю.
А пока можешь остаться.

233
00:19:34,673 --> 00:19:36,216
Прояви себя.

234
00:19:36,800 --> 00:19:39,219
Представилась супер-возможность.

235
00:19:39,219 --> 00:19:42,681
Надо проверить одну операцию,
по плану ли идет.

236
00:19:43,390 --> 00:19:44,516
В Сенегале.

237
00:19:47,311 --> 00:19:50,314
Африка. Супер. Я готова.

238
00:20:02,242 --> 00:20:05,120
Тот зухо-бегемот - просто чудовище!

239
00:20:05,120 --> 00:20:07,247
Поэтому все оттуда и сбежали.

240
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Итак, мы на верном пути.

241
00:20:13,128 --> 00:20:14,129
Ты в порядке?

242
00:20:16,423 --> 00:20:18,467
Кенджи! Твое плечо!

243
00:20:19,593 --> 00:20:20,594
Посмотри только!

244
00:20:21,178 --> 00:20:24,348
Чепуха! Скалолазы к такому привычны.

245
00:20:24,348 --> 00:20:25,641
Сейчас вправим.

246
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
О, Боже.

247
00:20:30,020 --> 00:20:31,021
Сработало?

248
00:20:31,980 --> 00:20:32,981
Как видишь.

249
00:20:35,317 --> 00:20:37,486
Ты уверен, что ты

250
00:20:38,278 --> 00:20:39,154
в порядке?

251
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
Да.

252
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Всё не так плохо.

253
00:20:41,823 --> 00:20:43,951
Скажу честно.

254
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
Это не самая сильная боль в моей жизни.

255
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
Кенджи, нельзя так лезть на рожон.

256
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
Что с тобой такое?

257
00:21:01,426 --> 00:21:02,427
Я...

258
00:21:02,970 --> 00:21:04,137
Я словно...

259
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Вижу другую лодку!

260
00:21:09,518 --> 00:21:11,103
Супер, они в безопасности.

261
00:21:17,567 --> 00:21:20,946
Стоп, где Яз?
Она вроде шла к твоей лодке.

262
00:21:22,239 --> 00:21:25,575
Она сказала, сядет в вашу лодку.

263
00:21:27,160 --> 00:21:28,996
Мы бросили Яз?

264
00:22:08,035 --> 00:22:11,246
Перевод субтитров: Ольга Чернявская

