1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
‫‏"طوال الليل"

3
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
‫{\an8}‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك)
‫‏لـ(مايكل كريتشتون)"

4
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
‫{\an8}‏اهدئي يا "فادولا".

5
00:01:47,816 --> 00:01:49,484
‫{\an8}‏خطوة تلو الأخرى.

6
00:01:56,699 --> 00:02:01,079
‫{\an8}‏يجب أن أنبه الآخرين أنني بخير
‫‏وإلا سيكونون قلقين جدًا.

7
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
‫‏كيف تركنا "ياز"؟

8
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
‫‏- لم أرها.
‫‏- يجب أن نعود لها!

9
00:02:35,738 --> 00:02:36,656
‫‏أجل.

10
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
‫‏- يجب أن ندير القاربين...
‫‏- كلا.

11
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
‫‏أوقفوا القاربين على الشاطىء.

12
00:02:40,493 --> 00:02:45,206
‫‏"سامي"، هذه المنطقة التي نتواجد فيها
‫‏ليست آمنة للسفر عبر البر.

13
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
‫‏البر، المياه، الهواء،
‫‏كل الأماكن خطرة يا "زينا".

14
00:02:48,585 --> 00:02:50,170
‫‏كلنا قلقون على "ياز"،

15
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
‫‏لكن لا يمكن أن نرفع أصواتنا بينما تتواجد
‫‏الديناصورات وأفراس النهر في كل مكان.

16
00:02:53,590 --> 00:02:56,092
‫‏ليست كل ما يتواجد هنا. يوجد...

17
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
‫‏التيار قوي جدًا ولا يجب أن نظل في المياه.

18
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
‫‏وسيستغرق الأمر وقتًا طويلًا.
‫‏وقتًا ربما لا يكون في صالح "ياز".

19
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
‫‏لذا وجّهوا القاربين نحو الشاطىء.

20
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
‫‏أدر القارب يا "بين"!

21
00:03:12,442 --> 00:03:15,194
‫‏"سامي"، من يعرف هذه المنطقة
‫‏أفضل من "زينا"؟

22
00:03:15,194 --> 00:03:18,865
‫‏لو قالت إن البر ليس الطريق المناسب،
‫‏ألا يجب أن ننصت لها؟

23
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
‫‏حسنًا.

24
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
‫‏ألا يمكن أن يتحرك هذا الشيء بشكل أسرع؟

25
00:05:36,544 --> 00:05:40,923
‫‏"سامي"، أفهمك، ولكن لو زاد الضغط،
‫‏لن نمتلك أي قارب مطلقًا.

26
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
‫‏لن نمتلك هذه المشكلة على البر.

27
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
‫‏- اسمع.
‫‏- ماذا؟

28
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
‫‏بدل مكانك معي.

29
00:06:03,821 --> 00:06:05,156
‫‏أرغب في التحدث مع...

30
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
‫‏"زينا".

31
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
‫‏ماذا؟ التحدث مع "زينا"؟

32
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
‫‏أجل، أرغب في التحدث مع "زينا".

33
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
‫‏أعتقد...

34
00:06:15,792 --> 00:06:16,876
‫‏- عظيم.
‫‏- انتظر.

35
00:06:22,215 --> 00:06:24,133
‫‏- شكرًا يا صديقي.
‫‏- "داريوس"، انتظر!

36
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
‫‏انظروا من هنا. الـ"كينجينيتور".

37
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
‫‏صديقي "بيني".

38
00:06:44,445 --> 00:06:46,322
‫‏مرحبًا...

39
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
‫‏كيف حالك أيتها البطلة؟

40
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
‫‏بطلة؟ ما هذا؟ ماذا تفعل؟

41
00:06:51,786 --> 00:06:55,790
‫‏أحيانًا يتصرف الناس بشكل سيىء
‫‏عندما تفيض عواطفهم.

42
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
‫‏مثل...

43
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
‫‏يصبحون مثل...

44
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
‫‏النهر. أجل.

45
00:07:02,171 --> 00:07:07,343
‫‏نهر فائض، ويغمر البلدة.

46
00:07:07,343 --> 00:07:08,261
‫‏يقول الجميع...

47
00:07:09,387 --> 00:07:11,848
‫‏"لم يفعل النهر هذا بي؟"

48
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
‫‏"جوربي مبلل."

49
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
‫‏و"سامي" بللت جوربك.

50
00:07:16,602 --> 00:07:17,728
‫‏على سبيل المثال.

51
00:07:18,312 --> 00:07:23,234
‫‏ولكن هذا فقط بسبب كونها نهرًا هائجًا
‫‏واجه الكثير من هطول الأمطار.

52
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
‫‏ولكن كلتيكما مثل الشمس.

53
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
‫‏أجل.

54
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
‫‏لا تتعاملي مع الأمر بشكل شخصي.

55
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
‫‏أترغبين في قول أي شيء؟

56
00:07:39,000 --> 00:07:42,503
‫‏صديقة "سامي" العزيزة مفقودة وبمفردها،
‫‏ومحاطة بحيوانات مفترسة.

57
00:07:42,503 --> 00:07:45,506
‫‏لذا لم أتعامل مع أي شيء تقوله الآن
‫‏بشكل شخصي؟

58
00:07:48,801 --> 00:07:51,971
‫‏أجل. أعتقد أنك لن تفعلي ذلك.

59
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
‫‏نهر. حقًا؟

60
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
‫‏حسنًا.

61
00:08:09,489 --> 00:08:12,909
‫‏عملية تنبيه صديقتي العزيزة بدأت.

62
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
‫‏هيا.

63
00:09:47,628 --> 00:09:49,005
‫‏هناك.

64
00:09:52,383 --> 00:09:53,593
‫‏لا يهم.

65
00:09:59,181 --> 00:10:00,016
‫‏"كينجي"؟

66
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
‫‏لم يتوجب أن أفعل ذلك.

67
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
‫‏ماذا تقصد؟

68
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
‫‏مهاجمة الـ"سوكومايموس".

69
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
‫‏كان سيتركنا وشأننا،

70
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
‫‏ولكنني فعلت ذلك على أي حال،
‫‏والآن "ياز" مفقودة...

71
00:10:12,820 --> 00:10:14,280
‫‏إنها غلطتي.

72
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
‫‏لم يستمر الأشخاص الذين أهتم بأمرهم في...

73
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
‫‏لست متأكدًا من قدرة تحملي أكثر من ذلك.

74
00:10:26,542 --> 00:10:29,629
‫‏عانيت الكثير. لا يمكن أن يكون الأمر سهلًا.

75
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
‫‏أتفهّم الأمر.

76
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
‫‏لديّ مشاكل لا أعرف كيفية التحدث عنها أيضًا.

77
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
‫‏وأنا متأكد أنك تفضل التحدث مع "ياز"
‫‏على أي حال.

78
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
‫‏إنها أفضل مني بكثير في التعامل
‫‏مع هذه الأشياء.

79
00:10:43,184 --> 00:10:45,978
‫‏لدهشتي لست بذلك السوء.

80
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
‫‏سنستعيدها.

81
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
‫‏أمتأكد أنك لا ترغب في التحدث عن مشاكلك؟

82
00:10:54,820 --> 00:10:58,741
‫‏لا يمكن أن تكون أكبر من مشاكل
‫‏الـ"كينجينيتور".

83
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
‫‏ستندهش.

84
00:11:02,536 --> 00:11:06,374
‫‏سأتولى أمر الدفة، ابحث أنت فقط عن "ياز".

85
00:11:11,379 --> 00:11:14,173
‫‏"دايمورفودونس". ربما لن تلحظنا.

86
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
‫‏فات الأوان.

87
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
‫‏"سامي"!

88
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
‫‏بئسًا!

89
00:11:38,072 --> 00:11:39,490
‫‏من تحاولين أن تضربي يا "سام"؟

90
00:11:39,490 --> 00:11:41,075
‫‏اترك نقدك لاحقًا.

91
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
‫‏أمسكت بك.

92
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
‫‏"زينا"!

93
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
‫‏هل اكتفيت؟ أجل!

94
00:12:05,724 --> 00:12:07,017
‫‏ماذا تفعل الآن؟

95
00:12:28,664 --> 00:12:30,124
‫‏ما هذه؟

96
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
‫‏أسود.

97
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
‫‏لو كنا...

98
00:12:49,810 --> 00:12:52,646
‫‏لو كنا مكانه، سنكون ميتين.

99
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
‫‏"زينا"، أنا...

100
00:12:55,941 --> 00:12:57,193
‫‏أنا آسفة.

101
00:12:57,693 --> 00:13:01,947
‫‏أنا آسفة حقًا. بشأن معاملتي لك.

102
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
‫‏وكنت قوية جدًا وواثقة،

103
00:13:05,117 --> 00:13:08,329
‫‏وأنا فخورة جدًا بك وآسفة...

104
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
‫‏أيمكنك مسامحتي؟

105
00:13:12,041 --> 00:13:13,459
‫‏أنا أسامحك.

106
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
‫‏لا أحب ذلك الصوت.

107
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
‫‏- هل نريح المحركين؟
‫‏- ماذا؟

108
00:16:27,569 --> 00:16:30,948
‫‏- كلا، يجب أن نستمر في التحرك.
‫‏- لفترة أطول.

109
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
‫‏لا أعتقد أن وقتنا سيطول.

110
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
‫‏لا يمكن أن نستمر في التحرك
‫‏لو لم نمتلك قوارب.

111
00:16:36,412 --> 00:16:39,707
‫‏- لا يمكن أن نتوقف!
‫‏- "ياز" هناك. إنها تحتاجنا.

112
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
‫‏ماذا سنفعل؟

113
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
‫‏"سامي"!

114
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
‫‏هناك!

115
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
‫‏"ياز"!

116
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
‫‏"يازمينا"!

117
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
‫‏"سامي"، توخي الحذر!

118
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
‫‏"ياز"!

119
00:16:58,642 --> 00:17:00,352
‫‏"ياز"! أنت بخير.

120
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
‫‏اهربي!

121
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
‫‏- تحركوا!
‫‏- تحركوا!

122
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
‫‏شغلوا القاربين!

123
00:18:35,239 --> 00:18:38,117
‫‏كلا! المحركان ساخنان جدًا!

124
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
‫‏لا بأس يا "سام".

125
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
‫‏نحن في أمان.

126
00:18:50,879 --> 00:18:51,797
‫‏كنت خائفة جدًا...

127
00:18:52,589 --> 00:18:54,258
‫‏كنت خائفًا جدًا!

128
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
‫‏أنا آسف جدًا لتركك ولأجل...

129
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
‫‏حسنًا. لا تلم نفسك يا "كينجي".

130
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
‫‏"كينجي".

131
00:19:09,231 --> 00:19:12,693
‫‏أرغب حقًا في معانقة صديقتي الآن.

132
00:19:15,654 --> 00:19:17,114
‫‏حسنًا.

133
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
‫‏لا تقولي المزيد. سأبتعد.

134
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
‫‏"سوكومايموس"، "دايمورفودونس"،
‫‏والآن "ماجونغاصورس" آخر.

135
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
‫‏بالتأكيد يوجد الكثير من الديناصورات هنا.

136
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
‫‏أهذا طبيعي؟

137
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
‫‏ماذا سيحدث عندما أقول إنه ليس أمرًا طبيعيًا؟

138
00:19:38,468 --> 00:19:40,387
‫‏هذا يعني أننا على المسار الصحيح.

139
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
‫‏انظروا.

140
00:19:43,056 --> 00:19:45,601
‫‏أعرف حاوية الشحن هذه.

141
00:19:45,601 --> 00:19:49,396
‫‏هذا يعني أنه نفس الـ"ماجونغاصورس"
‫‏من سفينة البضائع.

142
00:19:49,396 --> 00:19:51,607
‫‏ولكن حجمها الكبير لا يسمح لها
‫‏بالمرور على هذا النهر.

143
00:19:52,191 --> 00:19:56,069
‫‏ربما الربان "لانغ" أفرغ الديناصورات
‫‏على سفن أصغر.

144
00:19:56,069 --> 00:20:00,949
‫‏ولكن بالنظر إلى هذه الأنقاض
‫‏والـ"ماجونغاصورس" الهاربة،

145
00:20:00,949 --> 00:20:03,911
‫‏على الأقل واحدة من السفن الأصغر
‫‏لم تنجح في الذهاب إلى وجهتها.

146
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
‫‏ولكن ما وجهتها؟

147
00:20:09,625 --> 00:20:11,919
‫‏لا بُد أنه ما رأيته على الخريطة.

148
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
‫‏سفينة البضائع كانت متجهة إلى الوسيط.

149
00:20:14,338 --> 00:20:17,758
‫‏هذا يعني أن السفن التي استخدموها
‫‏كانت متجهة إلى هناك أيضًا.

150
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
‫‏وأيضًا البيض،

151
00:20:18,967 --> 00:20:20,427
‫‏قبل أن نأخذه.

152
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
‫‏إذًا سنذهب إلى هناك، أليس كذلك؟

153
00:20:23,263 --> 00:20:26,391
‫‏للبحث عن الوسيط والبيض و"غيبا"؟

154
00:20:26,391 --> 00:20:27,351
‫‏بالتأكيد.

155
00:20:27,351 --> 00:20:31,521
‫‏في هذه العائلة، نستمر في التحرك
‫‏حتى نستعيد من نحبهم.

156
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
‫‏هيا.

157
00:21:03,512 --> 00:21:04,888
‫‏اتصلت بهاتف "بروكلين".

158
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
‫‏لم يعد أحد يترك الرسائل، راسلني فقط.

159
00:21:07,933 --> 00:21:08,976
‫‏إلى اللقاء.

160
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
‫‏"بين". أعرف أنكم في "السنغال".

161
00:21:12,771 --> 00:21:16,441
‫‏يجب أن ترحلوا من هناك الآن.
‫‏المكان ليس آمنًا.

162
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
‫‏نحن...

163
00:21:17,943 --> 00:21:21,238
‫‏أنا والوسيط سنذهب إلى المطار خلال لحظات.

164
00:21:21,238 --> 00:21:24,825
‫‏نحن قادمان إليكم. كلكم في خطر.
‫‏ارحلوا من هناك.

165
00:21:24,825 --> 00:21:26,410
‫‏- يجب أن...
‫‏- هل أنت مستعدة؟

166
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
‫‏بالتأكيد.

167
00:22:06,783 --> 00:22:12,247
‫‏ترجمة "مي جمال"

