1
00:00:43,832 --> 00:00:46,504
{\an8}JURASSIC WORLD
Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΟΥ ΧΑΟΥΣ

2
00:00:50,304 --> 00:00:52,933
{\an8}ΟΛΗ ΝΥΧΤΑ

3
00:01:07,296 --> 00:01:09,884
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ <i>ΙΟΥΡΑΣΙΟ ΠΑΡΚΟ</i>
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΡΑΪΤΟΝ

4
00:01:45,914 --> 00:01:47,918
{\an8}Ψυχραιμία, Φαντούλα.

5
00:01:47,918 --> 00:01:49,588
{\an8}Ένα βήμα τη φορά.

6
00:01:56,811 --> 00:02:01,195
{\an8}Πρέπει να ειδοποιήσω τους άλλους,
αλλιώς θα ανησυχήσουν.

7
00:02:31,046 --> 00:02:33,301
Πώς γίνεται να ξεχάσαμε τη Γιαζ;

8
00:02:33,301 --> 00:02:35,889
- Δεν την είδα πουθενά.
- Να πάμε πίσω!

9
00:02:35,889 --> 00:02:36,808
Εντάξει.

10
00:02:36,808 --> 00:02:39,271
- Να γυρίσουμε τις βάρκες...
- Όχι.

11
00:02:39,271 --> 00:02:40,649
Πάμε στη στεριά.

12
00:02:40,649 --> 00:02:45,367
Σάμι, η περιοχή δεν είναι ασφαλής
για να ταξιδέψουμε από τη στεριά.

13
00:02:45,367 --> 00:02:48,748
Γη, νερό, αέρας...
Όλα επικίνδυνα είναι, Ζέινα.

14
00:02:48,748 --> 00:02:50,460
Ας ανησυχούμε πιο ήρεμα,

15
00:02:50,460 --> 00:02:53,758
έχει παντού δεινόσαυρους και ιπποπόταμους.

16
00:02:53,758 --> 00:02:56,264
Υπάρχουν κι άλλα πλάσματα εκεί έξω.

17
00:02:56,264 --> 00:02:58,935
Το ρεύμα είναι πολύ δυνατό.

18
00:02:58,935 --> 00:03:02,568
Θα μας καθυστερήσει.
Και ίσως η Γιαζ κινδυνεύει.

19
00:03:03,068 --> 00:03:04,947
Πήγαινε τη βάρκα στη στεριά.

20
00:03:09,749 --> 00:03:12,629
Γύρνα τη βάρκα, Μπεν!

21
00:03:12,629 --> 00:03:15,385
Σάμι, η Ζέινα γνωρίζει καλά την περιοχή.

22
00:03:15,385 --> 00:03:19,059
Αφού λέει ότι η στεριά είναι επικίνδυνη,
κάτι ξέρει.

23
00:03:23,485 --> 00:03:24,487
Καλά.

24
00:05:34,997 --> 00:05:36,876
Δεν πάει πιο γρήγορα;

25
00:05:36,876 --> 00:05:41,259
Σάμι, σε νιώθω,
αλλά αν πιέσουμε τη βάρκα, θα χαλάσει.

26
00:05:42,888 --> 00:05:45,309
Δεν θα είχαμε τέτοιο θέμα στη στεριά.

27
00:06:02,051 --> 00:06:03,388
Αλλάζουμε θέσεις;

28
00:06:04,180 --> 00:06:05,517
Θέλω να μιλήσω...

29
00:06:06,769 --> 00:06:07,771
στη Ζέινα.

30
00:06:08,230 --> 00:06:09,942
Θες να μιλήσεις στη Ζέινα;

31
00:06:12,447 --> 00:06:14,158
Ναι, θέλω να της μιλήσω.

32
00:06:14,660 --> 00:06:16,162
Τότε...

33
00:06:16,162 --> 00:06:17,248
Τέλεια.

34
00:06:22,593 --> 00:06:24,513
- Ευχαριστώ.
- Περίμενε!

35
00:06:30,149 --> 00:06:32,696
Για δες ποιος είναι. Ο Κενζολοθρευτής.

36
00:06:33,615 --> 00:06:35,577
Το κολλητάρι μου, ο Μπένι.

37
00:06:46,807 --> 00:06:48,811
Πώς τα πας, αστέρι;

38
00:06:49,563 --> 00:06:52,193
"Αστέρι"; Τι συμβαίνει; Τι θέλεις;

39
00:06:52,193 --> 00:06:56,201
Κάποιοι αντιδρούν
όταν κυριεύονται από τα συναισθήματα.

40
00:06:58,665 --> 00:07:00,292
Είναι...

41
00:07:00,292 --> 00:07:01,504
Είναι σαν...

42
00:07:01,504 --> 00:07:02,589
ένα ποτάμι.

43
00:07:02,589 --> 00:07:07,766
Ένα ποτάμι που ξεχειλίζει
και πλημμυρίζει μια πόλη.

44
00:07:07,766 --> 00:07:08,685
Όλοι λένε...

45
00:07:09,812 --> 00:07:12,024
"Γιατί φέρεται έτσι το ποτάμι;"

46
00:07:12,024 --> 00:07:13,736
"Οι κάλτσες μούσκεψαν".

47
00:07:14,905 --> 00:07:17,034
Η Σάμι μούσκεψε τις κάλτσες σου.

48
00:07:17,034 --> 00:07:18,161
Μεταφορικά.

49
00:07:18,746 --> 00:07:23,673
Αλλά μόνο επειδή είναι ένα μανιασμένο
ποτάμι που ξεχειλίζει συνεχώς.

50
00:07:23,673 --> 00:07:27,346
Αλλά εσύ και εκείνη είστε δύο ήλιοι.

51
00:07:28,348 --> 00:07:29,560
Ναι.

52
00:07:29,560 --> 00:07:31,689
Δεν θα το έπαιρνα προσωπικά.

53
00:07:34,945 --> 00:07:37,868
Θες να μοιραστείς κάτι μαζί μου;

54
00:07:39,454 --> 00:07:42,961
Η κοπέλα της είναι μόνη,
περικυκλωμένη από άγρια ζώα.

55
00:07:42,961 --> 00:07:45,967
Για ποιον λόγο να το πάρω προσωπικά;

56
00:07:49,265 --> 00:07:52,438
Σωστά. Αυτό φαντάστηκα κι εγώ.

57
00:07:53,816 --> 00:07:55,737
Ποτάμι. Σοβαρά τώρα;

58
00:08:09,013 --> 00:08:09,973
Λοιπόν.

59
00:08:09,973 --> 00:08:13,397
Η Επιχείρηση Σινιάλο στην Κοπέλα Μου
ξεκινάει.

60
00:08:17,906 --> 00:08:19,117
Έλα, άναψε.

61
00:09:47,961 --> 00:09:49,590
Εκεί πέρα.

62
00:09:52,971 --> 00:09:54,182
Άσ' το καλύτερα.

63
00:09:59,777 --> 00:10:00,612
Κένζι;

64
00:10:00,612 --> 00:10:02,364
Δεν έπρεπε να το κάνω.

65
00:10:03,993 --> 00:10:05,747
Ποιο;

66
00:10:05,747 --> 00:10:07,959
Να επιτεθώ στον Σουχόμιμο.

67
00:10:07,959 --> 00:10:09,963
Δεν θα μας πείραζε,

68
00:10:09,963 --> 00:10:13,011
μα εγώ το έκανα,
και τώρα η Γιαζ εξαφανίστηκε...

69
00:10:13,428 --> 00:10:14,890
Εγώ φταίω.

70
00:10:16,769 --> 00:10:19,190
Γιατί όσοι αγαπώ, καταλήγουν...

71
00:10:22,071 --> 00:10:24,242
Δεν ξέρω πόσο θα αντέξω ακόμα.

72
00:10:27,164 --> 00:10:30,254
Έχεις περάσει πολλά. Δεν είναι εύκολο.

73
00:10:33,135 --> 00:10:34,303
Καταλαβαίνω.

74
00:10:34,303 --> 00:10:37,560
Κι εγώ δυσκολεύομαι να μιλήσω
για κάποια θέματα.

75
00:10:38,145 --> 00:10:40,733
Θα προτιμούσες να μιλήσεις στη Γιαζ.

76
00:10:40,733 --> 00:10:43,155
Είναι καλύτερη από εμένα σ' αυτά.

77
00:10:43,823 --> 00:10:46,619
Κι εσύ δεν τα πας άσχημα.

78
00:10:49,417 --> 00:10:50,627
Θα τη βρούμε.

79
00:10:52,339 --> 00:10:55,470
Εσύ δεν θες να μιλήσεις
για τα δικά σου θέματα;

80
00:10:55,470 --> 00:10:59,395
Δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα
όσο του Κενζολοθρευτή.

81
00:10:59,395 --> 00:11:01,901
Δεν φαντάζεσαι.

82
00:11:03,195 --> 00:11:07,036
Εγώ θα αναλάβω το πηδάλιο
και εσύ ψάξε για τη Γιαζ.

83
00:11:12,046 --> 00:11:14,843
Διμορφόδονες. Ίσως δεν μας προσέξουν.

84
00:11:14,843 --> 00:11:15,970
Πολύ αργά.

85
00:11:26,491 --> 00:11:27,368
Σάμι!

86
00:11:31,668 --> 00:11:33,505
Αμάν!

87
00:11:38,766 --> 00:11:40,185
Σημάδευε καλύτερα.

88
00:11:40,185 --> 00:11:41,772
Τα παράπονά σου μετά.

89
00:11:42,481 --> 00:11:43,608
Σ' έπιασα.

90
00:11:49,997 --> 00:11:51,124
Ζέινα!

91
00:11:59,181 --> 00:12:01,519
Έφαγες αρκετές; Εγώ έτσι λέω.

92
00:12:06,446 --> 00:12:07,741
Τι κάνουν τώρα;

93
00:12:29,408 --> 00:12:30,870
Τι είναι αυτά;

94
00:12:32,414 --> 00:12:33,416
Λιοντάρια.

95
00:12:48,781 --> 00:12:49,992
Αν είχαμε πάει...

96
00:12:50,575 --> 00:12:53,415
Αν ήμασταν εκεί, τώρα θα ήμασταν νεκροί.

97
00:12:54,083 --> 00:12:55,752
Ζέινα...

98
00:12:56,713 --> 00:12:57,966
συγγνώμη.

99
00:12:58,466 --> 00:13:02,725
Πραγματικά λυπάμαι πολύ
για τον τρόπο που σου φέρθηκα.

100
00:13:03,310 --> 00:13:05,314
Έχεις δύναμη, αυτοπεποίθηση,

101
00:13:05,898 --> 00:13:09,113
είμαι περήφανη για εσένα,
και λυπάμαι, και...

102
00:13:10,032 --> 00:13:11,326
Θα με συγχωρήσεις;

103
00:13:12,829 --> 00:13:14,248
Σε συγχωρώ.

104
00:16:23,459 --> 00:16:24,795
Δεν είναι καλό αυτό.

105
00:16:24,795 --> 00:16:28,553
- Να κλείσουμε τις μηχανές;
- Τι;

106
00:16:28,553 --> 00:16:31,934
- Όχι, πρέπει να συνεχίσουμε.
- Λίγο ακόμα.

107
00:16:33,229 --> 00:16:35,025
Δεν έχουμε λίγο ακόμα.

108
00:16:35,025 --> 00:16:37,404
Δεν θα συνεχίσουμε χωρίς βάρκες.

109
00:16:37,404 --> 00:16:40,702
- Μη σταματάμε.
- Η Γιαζ μάς χρειάζεται.

110
00:16:40,702 --> 00:16:42,039
Τι θα κάνουμε;

111
00:16:46,547 --> 00:16:47,382
Σάμι!

112
00:16:48,301 --> 00:16:49,136
Εκεί πέρα!

113
00:16:49,136 --> 00:16:50,055
Γιαζ!

114
00:16:54,563 --> 00:16:55,565
Γιασμίνα!

115
00:16:55,565 --> 00:16:56,776
Σάμι, πρόσεχε!

116
00:16:57,402 --> 00:16:58,404
Γιαζ!

117
00:16:59,657 --> 00:17:01,369
Γιαζ! Είσαι καλά.

118
00:17:02,329 --> 00:17:03,414
Τρέξε!

119
00:17:12,432 --> 00:17:14,770
- Πάμε!
- Κουνηθείτε!

120
00:17:45,248 --> 00:17:46,709
Βάλτε τις μηχανές!

121
00:18:36,350 --> 00:18:39,315
Όχι! Οι μηχανές υπερθερμάνθηκαν!

122
00:18:44,158 --> 00:18:45,827
Ηρέμησε, Σαμ.

123
00:18:45,827 --> 00:18:47,164
Είμαστε ασφαλείς.

124
00:18:51,922 --> 00:18:52,924
Φοβήθηκα τόσο...

125
00:18:53,718 --> 00:18:55,388
Φοβήθηκα τόσο πολύ.

126
00:18:55,388 --> 00:18:58,436
Συγγνώμη που σε άφησα εκεί και...

127
00:18:58,436 --> 00:19:00,857
Ηρέμησε. Δεν πειράζει, Κενζ.

128
00:19:05,909 --> 00:19:06,744
Κένζι.

129
00:19:10,377 --> 00:19:13,841
Θέλω να αγκαλιάσω την κοπέλα μου.

130
00:19:16,806 --> 00:19:18,267
Ναι, σωστά.

131
00:19:18,267 --> 00:19:21,064
Το 'πιασα. Εγώ την κάνω.

132
00:19:27,536 --> 00:19:31,794
Σουχόμιμοι, Διμορφόδονες,
και τώρα Μαγωγγόσαυροι.

133
00:19:32,379 --> 00:19:34,800
Υπάρχουν πολλά είδη εκεί έξω.

134
00:19:34,800 --> 00:19:35,927
Είναι λογικό;

135
00:19:35,927 --> 00:19:38,224
Κι αν πω ότι δεν είναι;

136
00:19:39,643 --> 00:19:41,647
Τότε είμαστε στον σωστό δρόμο.

137
00:19:42,482 --> 00:19:43,317
Κοιτάξτε.

138
00:19:44,236 --> 00:19:46,782
Αναγνωρίζω αυτό το κοντέινερ.

139
00:19:46,782 --> 00:19:50,707
Άρα ήταν ο ίδιος Μαγωγγόσαυρος
που ήταν και στο πλοίο.

140
00:19:50,707 --> 00:19:52,794
Μα πώς κατάφερε να πλεύσει εδώ;

141
00:19:53,379 --> 00:19:57,262
Ίσως έβαλαν τους δεινόσαυρους
σε μικρότερα σκάφη.

142
00:19:57,262 --> 00:20:02,146
Αλλά αν κρίνω από τα συντρίμμια
και τον Μαγωγγόσαυρο που βρήκαμε,

143
00:20:02,146 --> 00:20:05,110
ένα από τα σκάφη
δεν πρέπει να τα κατάφερε.

144
00:20:05,695 --> 00:20:08,367
Προς τα πού οδηγεί;

145
00:20:10,830 --> 00:20:13,126
Είναι αυτό που είδα στον χάρτη.

146
00:20:13,126 --> 00:20:15,548
Το πλοίο πήγαινε στον Μεσάζοντα...

147
00:20:15,548 --> 00:20:18,971
Άρα και τα σκάφη τους
σ' αυτόν θα πήγαιναν.

148
00:20:18,971 --> 00:20:20,182
Όπως και τα αβγά,

149
00:20:20,182 --> 00:20:21,644
πριν τα πάρουμε.

150
00:20:21,644 --> 00:20:24,441
Άρα προς τα εκεί θα πάμε, σωστά;

151
00:20:24,441 --> 00:20:27,614
Να βρούμε τον Μεσάζοντα,
τα αβγά και τον Γκέμπα.

152
00:20:27,614 --> 00:20:28,574
Εννοείται.

153
00:20:28,574 --> 00:20:32,749
Εμείς δεν σταματάμε
μέχρι να βρούμε τους αγαπημένους μας.

154
00:20:39,847 --> 00:20:41,559
Έλα, δούλεψε.

155
00:21:04,772 --> 00:21:06,149
<i>Εδώ Μπρούκλιν.</i>

156
00:21:06,149 --> 00:21:09,197
<i>Ποιος αφήνει ηχητικά μηνύματα; Στείλε sms.</i>

157
00:21:09,197 --> 00:21:10,240
<i>Γεια.</i>

158
00:21:11,535 --> 00:21:14,040
Μπεν, ξέρω ότι είστε στη Σενεγάλη.

159
00:21:14,040 --> 00:21:17,714
Πρέπει να φύγετε αμέσως.
Δεν είστε ασφαλείς.

160
00:21:17,714 --> 00:21:18,633
Εμείς...

161
00:21:19,217 --> 00:21:22,516
Η Μεσάζοντας κι εγώ φεύγουμε
για το αεροδρόμιο.

162
00:21:22,516 --> 00:21:26,105
Ερχόμαστε σ' εσάς. Κινδυνεύετε.
Φύγετε από εκεί.

163
00:21:26,105 --> 00:21:27,692
- Πρέπει να...
- Έτοιμη;

164
00:21:33,830 --> 00:21:34,832
Εννοείται.

165
00:22:08,106 --> 00:22:13,576
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

