1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
‫{\an8}‏עולם היורה
‫‏תאוריית הכאוס

2
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
‫‏"כל הלילה"

3
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
‫{\an8}‏- מבוסס על הרומן "פארק היורה"
‫‏מאת מייקל קרייטון -

4
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
‫{\an8}‏תירגעי, פדולה.

5
00:01:47,816 --> 00:01:49,484
‫{\an8}‏צעד-צעד.

6
00:01:56,699 --> 00:02:01,079
‫{\an8}‏צריך לסמן לשאר שאני בסדר
‫‏או שהם ידאגו נורא.

7
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
‫‏איך יכולנו להשאיר את יאז מאחור?

8
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
‫‏לא ראיתי אותה.
‫‏-חייבים לחזור!

9
00:02:35,738 --> 00:02:36,656
‫‏נכון.

10
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
‫‏צריך לסובב את הסירות ו...
‫‏-לא.

11
00:02:39,117 --> 00:02:45,206
‫‏עגנו את הסירות בגדת הנהר.
‫‏-סמי, היבשה באזור הזה לא בטוחה.

12
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
‫‏יבשה, מים, אוויר... הכול מסוכן, זאינה.

13
00:02:48,585 --> 00:02:50,170
‫‏כולנו דואגים ליאז,

14
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
‫‏אבל לא נצעק רעיונות
‫‏עם דינוזאורים והיפופוטמים באזור.

15
00:02:53,590 --> 00:02:56,092
‫‏זה לא כל מה שיש פה. יש...

16
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
‫‏הזרם חזק מדי בשביל להישאר על המים.

17
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
‫‏ויידרש יותר מדי זמן שיאז לא יכולה לבזבז.

18
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
‫‏אז עגנו את הסירה על הגדה.

19
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
‫‏סובב את הסירה, בן!

20
00:03:12,442 --> 00:03:15,194
‫‏סמי, מי מכיר את האזור הזה טוב יותר מזאינה?

21
00:03:15,194 --> 00:03:18,865
‫‏אם היא אומרת שלא כדאי ללכת על היבשה,
‫‏לא עדיף להקשיב לה?

22
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
‫‏בסדר.

23
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
‫‏היא לא יכולה לשוט יותר מהר?

24
00:05:36,544 --> 00:05:40,923
‫‏סמי, אני מבין אותך, אבל אם נאמץ אותה
‫‏יותר מדי, לא יהיו סירות בכלל.

25
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
‫‏לא הייתה בעיה כזו ביבשה.

26
00:06:00,193 --> 00:06:01,027
‫‏היי.

27
00:06:01,694 --> 00:06:03,029
‫‏תחליף איתי מקום.

28
00:06:03,821 --> 00:06:05,156
‫‏אני רוצה לדבר עם...

29
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
‫‏זאינה.

30
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
‫‏מה? לדבר עם זאינה?

31
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
‫‏כן, אני רוצה לדבר עם זאינה.

32
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
‫‏אני מניח...

33
00:06:15,792 --> 00:06:16,876
‫‏יופי.
‫‏-היי.

34
00:06:22,215 --> 00:06:24,133
‫‏תודה, חבר.
‫‏-דריוס, חכה!

35
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
‫‏תראו מי זה. הקנג'ינייטור.

36
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
‫‏אח שלי, בני.

37
00:06:44,445 --> 00:06:46,322
‫‏היי...

38
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
‫‏מה שלומך, אלופה?

39
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
‫‏אלופה? מה זה? מה אתה עושה?

40
00:06:51,786 --> 00:06:55,790
‫‏לפעמים אנשים מתפרצים כשהרגשות מציפים אותם.

41
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
‫‏כמו...

42
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
‫‏הם כמו...

43
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
‫‏נהר. כן.

44
00:07:02,171 --> 00:07:07,343
‫‏נהר גואה שמציף את העיר.

45
00:07:07,343 --> 00:07:08,261
‫‏כולם כזה...

46
00:07:09,387 --> 00:07:13,307
‫‏"למה הנהר עושה לי את זה?
‫‏הגרביים שלי ספוגות מים."

47
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
‫‏וסמי הרטיבה לך את הגרביים.

48
00:07:16,602 --> 00:07:17,728
‫‏מטאפורית.

49
00:07:18,312 --> 00:07:23,234
‫‏אבל רק כי היא נהר גועש
‫‏שספג מבול אחרי מבול.

50
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
‫‏אבל את והיא, שתיכן שמשות.

51
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
‫‏כן.

52
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
‫‏לא הייתי לוקח את זה אישית.

53
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
‫‏יש משהו שתרצי לשתף?

54
00:07:39,000 --> 00:07:42,503
‫‏חברה של סמי אבודה ובודדה,
‫‏מוקפת בחיות טורפות.

55
00:07:42,503 --> 00:07:45,506
‫‏אז למה שאקח את דבריה עכשיו באופן אישי?

56
00:07:48,801 --> 00:07:51,971
‫‏כן. כנראה לא תיקחי.

57
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
‫‏נהר. באמת?

58
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
‫‏טוב.

59
00:08:09,489 --> 00:08:12,909
‫‏מבצע "לסמן לחברה שלי" יצא לדרך.

60
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
‫‏קדימה.

61
00:09:47,378 --> 00:09:49,005
‫‏היי, שם.

62
00:09:52,383 --> 00:09:53,593
‫‏לא משנה.

63
00:09:59,181 --> 00:10:00,016
‫‏קנג'י?

64
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
‫‏לא הייתי צריך לעשות את זה.

65
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
‫‏לעשות מה?

66
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
‫‏לרוץ ישר לסוקו.

67
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
‫‏הוא התכוון לעזוב אותנו,

68
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
‫‏אבל עשיתי את זה בכל מקרה ועכשיו יאז איננה,

69
00:10:12,820 --> 00:10:14,113
‫‏וזו אשמתי.

70
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
‫‏למה האנשים היקרים לי כל הזמן...

71
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
‫‏אני לא יודע כמה עוד אוכל לספוג.

72
00:10:26,542 --> 00:10:29,629
‫‏עברת הרבה. זה בטח לא קל.

73
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
‫‏אני מבין.

74
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
‫‏גם לי יש דברים
‫‏שאני לא מבין איך לדבר עליהם.

75
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
‫‏ואני בטוח שתעדיף
‫‏לדבר עם יאז בכל מקרה.

76
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
‫‏היא הרבה יותר טובה בזה ממני.

77
00:10:43,184 --> 00:10:45,978
‫‏אתה לא כזה גרוע, באופן מפתיע.

78
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
‫‏נחזיר אותה.

79
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
‫‏בטוח שאתה לא רוצה לדבר על העניינים שלך?

80
00:10:54,820 --> 00:10:58,741
‫‏זה בטוח לא כבד כמו שקנג'ינייטור היה עכשיו.

81
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
‫‏אתה תהיה מופתע.

82
00:11:02,536 --> 00:11:06,374
‫‏אני אטפל בהגה, אתה תחפש את יאז.

83
00:11:11,379 --> 00:11:14,173
‫‏דימורפודונים. אולי הם לא ישימו לב.

84
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
‫‏מאוחר מדי.

85
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
‫‏סמי!

86
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
‫‏אוי, לא!

87
00:11:38,072 --> 00:11:39,490
‫‏את מי את מנסה להכות?

88
00:11:39,490 --> 00:11:41,075
‫‏תשאיר ביקורת אחר כך.

89
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
‫‏תפסתי אותך.

90
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
‫‏זאינה!

91
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
‫‏הספיק לך? כן, הספיק.

92
00:12:05,724 --> 00:12:07,017
‫‏מה הם עושים עכשיו?

93
00:12:28,664 --> 00:12:30,124
‫‏מה אלה?

94
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
‫‏אריות.

95
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
‫‏אם היינו...

96
00:12:49,810 --> 00:12:52,646
‫‏אם אלה היינו אנחנו, היינו מתים.

97
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
‫‏זאינה, אני...

98
00:12:55,941 --> 00:12:57,193
‫‏אני מצטערת.

99
00:12:57,693 --> 00:13:01,947
‫‏אני ממש מצטערת על איך שהתייחסתי אלייך.

100
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
‫‏היית כל כך חזקה ובטוחה בעצמך,

101
00:13:05,117 --> 00:13:08,329
‫‏ואני כל כך גאה בך, וסליחה, ו...

102
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
‫‏תסלחי לי?

103
00:13:12,041 --> 00:13:13,459
‫‏אני סולחת לך.

104
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
‫‏לא אהבתי את הצליל.

105
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
‫‏שנעצור קצת את המנועים?
‫‏-מה?

106
00:16:27,569 --> 00:16:30,948
‫‏לא, חייבים להמשיך.
‫‏-רק עוד קצת.

107
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
‫‏לא נראה לי שיש לנו עוד קצת.

108
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
‫‏לא נוכל להמשיך בלי סירות.

109
00:16:36,412 --> 00:16:39,707
‫‏אסור לעצור.
‫‏-יאז שם. היא צריכה אותנו.

110
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
‫‏מה נעשה?

111
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
‫‏סמי!

112
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
‫‏שם!

113
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
‫‏יאז!

114
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
‫‏יסמינה!

115
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
‫‏סמי, זהירות!

116
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
‫‏יאז!

117
00:16:58,642 --> 00:17:00,352
‫‏יאז! את בסדר.

118
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
‫‏רוצי!

119
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
‫‏קדימה!
‫‏-תזיזו את הטוסיק!

120
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
‫‏תניעו את הסירות!

121
00:18:35,239 --> 00:18:38,200
‫‏לא! המנוע חם מדי!

122
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
‫‏זה בסדר, סם.

123
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
‫‏אנחנו בטוחות.

124
00:18:50,838 --> 00:18:51,797
‫‏פחדתי כל כך...

125
00:18:52,589 --> 00:18:54,258
‫‏פחדתי כל כך...

126
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
‫‏מצטער מאוד שהשארתי אותך מאחור ו...

127
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
‫‏טוב, אל תהיה קשה עם עצמך, קנג'.

128
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
‫‏קנג'י?

129
00:19:09,231 --> 00:19:12,693
‫‏אני ממש רוצה לחבק את חברה שלי עכשיו.

130
00:19:16,113 --> 00:19:17,114
‫‏כן.

131
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
‫‏אל תוסיפי. אני מסתובב.

132
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
‫‏סוקומימוסים, דימורפודונים,
‫‏ועכשיו עוד מג'ונגזאורוס.

133
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
‫‏יש פה הרבה דינוזאורים.

134
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
‫‏זה נורמלי?

135
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
‫‏מה יקרה כשאגיד שלא?

136
00:19:38,468 --> 00:19:40,387
‫‏זה אומר שאנחנו בכיוון הנכון.

137
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
‫‏תראו.

138
00:19:43,056 --> 00:19:45,601
‫‏אני מזהה את המכולה הזו.

139
00:19:45,601 --> 00:19:49,521
‫‏מה שאומר שזה בטח
‫‏אותו מג'ונגזאורוס מספינת המשא.

140
00:19:49,521 --> 00:19:51,607
‫‏אבל היא גדולה מדי כדי לשוט בנהר.

141
00:19:52,191 --> 00:19:56,069
‫‏אולי קפטן לאנג
‫‏פרק את הדינוזאורים לסירות קטנות.

142
00:19:56,069 --> 00:20:00,949
‫‏למרות שלפי השרידים
‫‏והמג'ונגזאורוס שמתרוצץ פה,

143
00:20:00,949 --> 00:20:03,911
‫‏לפחות אחת מהסירות הקטנות לא שרדה.

144
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
‫‏אבל לאן זה הולך?

145
00:20:09,625 --> 00:20:11,919
‫‏זה בטח מה שראיתי במפה.

146
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
‫‏ספינת המשא שטה למתווך...

147
00:20:14,338 --> 00:20:17,758
‫‏מה שאומר שגם הסירות בהן השתמשו שטו לשם.

148
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
‫‏וגם הביצים,

149
00:20:18,967 --> 00:20:20,427
‫‏לפני שלקחנו אותן.

150
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
‫‏אז נלך לשם, נכון?

151
00:20:23,263 --> 00:20:26,391
‫‏למצוא את המתווך, הביצים ואת גבה?

152
00:20:26,391 --> 00:20:27,351
‫‏בהחלט.

153
00:20:27,351 --> 00:20:31,521
‫‏במשפחה הזו,
‫‏ממשיכים עד שמחזירים את היקרים לנו.

154
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
‫‏קדימה.

155
00:21:03,470 --> 00:21:04,888
‫‏זה הטלפון של ברוקלין.

156
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
‫‏אף אחד לא משאיר הודעות קוליות.
‫‏תשלחו הודעה.

157
00:21:07,933 --> 00:21:08,976
‫‏ביי.

158
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
‫‏בן. אני יודעת שאתם בסנגל.

159
00:21:12,771 --> 00:21:16,441
‫‏אתם חייבים לצאת משם עכשיו. זה לא בטוח.

160
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
‫‏אנחנו...

161
00:21:17,943 --> 00:21:21,238
‫‏המתווכת ואני נצא לשדה התעופה כל רגע.

162
00:21:21,238 --> 00:21:24,825
‫‏אנחנו באים אליכם. כולכם בסכנה. צאו משם.

163
00:21:24,825 --> 00:21:26,410
‫‏אתם חייבים...
‫‏-מוכנה?

164
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
‫‏לגמרי.

165
00:22:06,783 --> 00:22:12,247
‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן

