1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА

3
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
{\an8}НОЧЬ НАПРОЛЕТ

4
00:01:07,233 --> 00:01:10,361
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»

5
00:01:45,897 --> 00:01:47,816
{\an8}Спокойно, Фадула.

6
00:01:47,816 --> 00:01:49,400
{\an8}Шаг за шагом.

7
00:01:56,741 --> 00:02:00,829
{\an8}Надо маякнуть остальным,
а то с ума сойдут от тревоги.

8
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
Как мы могли бросить Яз одну?

9
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
- Не видел ее.
- Надо вернуться!

10
00:02:35,738 --> 00:02:38,616
Да. Разворачивайте лодки и...

11
00:02:38,616 --> 00:02:40,493
Нет. Лодки - на берег!

12
00:02:40,493 --> 00:02:45,206
Сэмми, идти здесь по суше опасно.

13
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
Суша, вода, воздух... Всюду опасно!

14
00:02:48,585 --> 00:02:50,170
Все боятся за Яз.

15
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Да тихо вы,
тут тьма ящеров и бегемотов.

16
00:02:53,590 --> 00:02:56,134
И не только их. Еще...

17
00:02:56,134 --> 00:02:58,761
Течение слишком сильное.

18
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
Это займет много времени.
Не факт, что он есть у Яз.

19
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
Затяни лодку на берег!

20
00:03:09,606 --> 00:03:12,442
Разворачивай лодку, Бен!

21
00:03:12,442 --> 00:03:15,236
Сэмми, Зейна лучше знает местность.

22
00:03:15,236 --> 00:03:18,865
Она против выхода на сушу,
стоит прислушаться!

23
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Ладно.

24
00:05:34,625 --> 00:05:36,544
Можно плыть быстрее?

25
00:05:36,544 --> 00:05:40,923
Сэмми, перегреем двигатель -
вообще лодки лишимся.

26
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
На суше такой проблемы не возникло бы.

27
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
- Эй!
- Что?

28
00:06:01,527 --> 00:06:03,029
Меняемся местами!

29
00:06:03,863 --> 00:06:05,156
Хочу поговорить...

30
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
с Зейной.

31
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
Поговорить с Зейной?

32
00:06:12,121 --> 00:06:13,748
Да. Есть к ней разговор.

33
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
- Ладно...
- Супер.

34
00:06:15,958 --> 00:06:16,876
Да погоди!

35
00:06:22,256 --> 00:06:24,217
- Спасибо.
- Дариус, погоди!

36
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
Вы только гляньте. Кенджинатор.

37
00:06:33,226 --> 00:06:35,103
Мой братан Бенни.

38
00:06:44,487 --> 00:06:45,947
Привет...

39
00:06:46,489 --> 00:06:48,407
Ты как, чемпионка?

40
00:06:49,200 --> 00:06:51,786
Ты о чем? И к чему?

41
00:06:51,786 --> 00:06:55,540
Иногда людям сложно
контролировать эмоции.

42
00:06:58,292 --> 00:06:59,877
Представь...

43
00:06:59,877 --> 00:07:02,171
Это как... Река. Да.

44
00:07:02,171 --> 00:07:07,510
Река затапливает город,
выходя из берегов.

45
00:07:07,510 --> 00:07:11,806
Все такие: «Зачем река так со мной?

46
00:07:11,806 --> 00:07:13,307
Носки все мокрые!»

47
00:07:14,517 --> 00:07:17,728
У Сэмми мокрые носки. Условно говоря.

48
00:07:18,396 --> 00:07:23,234
Но лишь потому,
что река выходит из берегов.

49
00:07:23,234 --> 00:07:26,779
А вы обе - как солнце, понимаешь?

50
00:07:27,905 --> 00:07:30,741
Да. Не принимай на свой счет.

51
00:07:34,579 --> 00:07:37,415
Ничем не хочешь поделиться?

52
00:07:39,125 --> 00:07:42,628
Девушка Сэмми одна
среди опасных тварей.

53
00:07:42,628 --> 00:07:45,506
Что я должна принять на свой счет?

54
00:07:48,801 --> 00:07:51,929
Да. Я б тоже на свой не принимал.

55
00:07:53,347 --> 00:07:55,683
Река. Ты серьезно?

56
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
Ладно.

57
00:08:09,489 --> 00:08:12,867
Операция «подай девушке сигнал» начата.

58
00:08:17,455 --> 00:08:18,581
Ну же!

59
00:09:47,336 --> 00:09:48,921
Эй, сюда!

60
00:09:52,425 --> 00:09:53,593
Хотя ... ничего.

61
00:09:59,140 --> 00:10:00,016
Кенджи?

62
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
Не надо было так.

63
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
Не надо было... как?

64
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
Бросаться на того ящера.

65
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Он сам бы от нас сбежал.

66
00:10:09,358 --> 00:10:12,111
Но я рванул,
а теперь мы потеряли Яз, и...

67
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
Это я виноват.

68
00:10:16,198 --> 00:10:18,409
Почему люди, мне небезразличные...

69
00:10:21,454 --> 00:10:23,497
Не знаю, сколько еще выдержу.

70
00:10:26,584 --> 00:10:29,629
Ты многое пережил. Это непросто.

71
00:10:32,506 --> 00:10:33,716
Я понимаю.

72
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
Я тоже не со всем справляюсь.

73
00:10:37,553 --> 00:10:40,139
Лучше б тебе было поговорить с Яз.

74
00:10:40,139 --> 00:10:42,350
Она в этом лучше меня.

75
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
У тебя вообще-то неплохо выходит.

76
00:10:48,814 --> 00:10:49,982
Мы ее найдем.

77
00:10:51,734 --> 00:10:54,820
Может, поделишься своими трудностями?

78
00:10:54,820 --> 00:10:58,741
Вряд ли они хуже
переживаний Кенджинатора.

79
00:10:59,659 --> 00:11:01,202
Ты не поверишь.

80
00:11:02,578 --> 00:11:06,290
Я сяду за руль, а ты высматривай Яз.

81
00:11:11,420 --> 00:11:14,298
Диморфодоны. Может, не заметят нас.

82
00:11:14,298 --> 00:11:15,299
Поздно.

83
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
Сэмми!

84
00:11:31,232 --> 00:11:32,900
О, Боже!

85
00:11:38,114 --> 00:11:39,615
Ты кого лупишь?

86
00:11:39,615 --> 00:11:41,117
Потом разберемся.

87
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
Вот тебе!

88
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
Зейна!

89
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
Хватит с тебя? Вот и славно!

90
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
Что это они делают?

91
00:12:28,706 --> 00:12:30,082
Кто это?

92
00:12:31,709 --> 00:12:32,668
Львы.

93
00:12:48,058 --> 00:12:49,185
Если б мы...

94
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Будь мы на суше, погибли бы.

95
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
Зейна, я...

96
00:12:55,983 --> 00:12:57,193
Прости меня.

97
00:12:57,693 --> 00:13:00,529
Мне ужасно жаль.

98
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
Я на тебя набросилась.

99
00:13:02,656 --> 00:13:05,117
А ты была сильной и уверенной!

100
00:13:05,117 --> 00:13:08,162
Я так тобой горжусь! Прости, и...

101
00:13:09,288 --> 00:13:10,539
Простишь меня?

102
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
Я тебя прощаю.

103
00:16:22,356 --> 00:16:25,567
- Не нравится мне этот звук.
- Дадим мотору отдохнуть?

104
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
- Что?
- Нет, нужно плыть дальше.

105
00:16:29,738 --> 00:16:30,948
Еще немножко.

106
00:16:32,282 --> 00:16:34,034
Запаса хода нет.

107
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
Плыть без лодок не выйдет.

108
00:16:36,412 --> 00:16:39,707
- Нельзя останавливаться.
- Там Яз. Ждет нас!

109
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
Что нам делать?

110
00:16:45,462 --> 00:16:46,380
Сэмми!

111
00:16:47,464 --> 00:16:49,049
- Вот там!
- Яз!

112
00:16:53,595 --> 00:16:54,555
Язмина!

113
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
Сэмми, осторожно!

114
00:16:56,348 --> 00:16:57,516
Яз!

115
00:16:58,642 --> 00:17:00,352
Яз! Ты в порядке.

116
00:17:01,353 --> 00:17:02,354
Бежим!

117
00:17:11,405 --> 00:17:13,782
- Бегите!
- Шевелитесь!

118
00:17:44,229 --> 00:17:45,647
Заводите моторы!

119
00:18:35,280 --> 00:18:38,158
О, нет! Моторы перегрелись!

120
00:18:43,038 --> 00:18:44,790
Всё в порядке, Сэм.

121
00:18:44,790 --> 00:18:46,041
Мы в безопасности.

122
00:18:50,963 --> 00:18:52,506
Я так испугалась...

123
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
Я так испугался!

124
00:18:54,842 --> 00:18:57,302
Прости, что бросили тебя одну, и...

125
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Ничего, Кенджи, не переживай.

126
00:19:04,685 --> 00:19:05,602
Кенджи.

127
00:19:09,231 --> 00:19:12,526
Я очень хочу обнять свою девушку.

128
00:19:15,696 --> 00:19:17,114
О, конечно.

129
00:19:17,114 --> 00:19:19,741
Ни слова больше. Отворачиваюсь.

130
00:19:26,415 --> 00:19:30,627
Зухомимы, диморфодоны,
а тапер еще один майюнгозавр.

131
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
Многовато тут динозавров.

132
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
Это нормально?

133
00:19:34,798 --> 00:19:36,967
А если я скажу, что нет?

134
00:19:38,552 --> 00:19:40,304
Значит, мы на верном пути.

135
00:19:41,221 --> 00:19:42,139
Глянь.

136
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Узнаю этот контейнер с судна.

137
00:19:45,642 --> 00:19:49,146
Там был майюнгозавр
с грузового корабля.

138
00:19:49,688 --> 00:19:51,607
Но он слишком велик для реки.

139
00:19:52,232 --> 00:19:56,069
Может, Ленг перегрузил
ящеров на лодки поменьше.

140
00:19:56,069 --> 00:20:00,449
Хотя, судя по мусору
и майюнгозаврам вокруг,

141
00:20:01,116 --> 00:20:03,911
как минимум одна лодка
до места не дошла.

142
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
Но куда он подевался?

143
00:20:09,666 --> 00:20:11,960
Похоже, это я и видел на карте.

144
00:20:11,960 --> 00:20:14,379
Корабль плыл к Брокеру...

145
00:20:14,379 --> 00:20:17,758
Значит, и их лодки тоже.

146
00:20:17,758 --> 00:20:20,469
А на них и яйца, пока мы их не забрали.

147
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
Мы тоже туда плывем, да?

148
00:20:23,263 --> 00:20:26,308
Искать Брокера, яйца и Гебу?

149
00:20:26,308 --> 00:20:31,521
Именно. Мы действуем,
пока не спасем друзей и родных.

150
00:20:38,695 --> 00:20:40,322
Ну же.

151
00:21:03,512 --> 00:21:04,888
<i>Бруклин слушает.</i>

152
00:21:04,888 --> 00:21:07,599
<i>Голосовые - отстой. Бросьте смс.</i>

153
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
<i>Пока.</i>

154
00:21:10,352 --> 00:21:12,771
Бен, я знаю, что вы в Сенегале.

155
00:21:12,771 --> 00:21:15,065
Немедленно убирайтесь.

156
00:21:15,065 --> 00:21:17,359
Там опасно. Мы...

157
00:21:17,943 --> 00:21:21,280
Мы с Брокером едем в аэропорт.

158
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
Летим к вам.

159
00:21:22,739 --> 00:21:25,450
Вы в опасности.
Бегите оттуда. Вы должны...

160
00:21:25,450 --> 00:21:26,535
Ты готова?

161
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
Абсолютно.

162
00:22:09,036 --> 00:22:12,247
Перевод субтитров: Ольга Чернявская

