1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}(จูราสสิค เวิลด์
ทฤษฎีความอลวน)

2
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
{\an8}(ตลอดทั้งคืน)

3
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
{\an8}(จากนิยายจูราสสิคปาร์ค
ของไมเคิล ไครช์ตัน)

4
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
{\an8}ใจเย็นๆ ฟาดูลา

5
00:01:47,816 --> 00:01:49,484
{\an8}ค่อยๆ ทําไปทีละอย่าง

6
00:01:56,699 --> 00:02:01,079
{\an8}ต้องส่งสัญญาณว่าเราไม่เป็นไร
ไม่งั้นพวกเขาจะกังวล

7
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
เราทิ้งแยซไว้ได้ไงเนี่ย

8
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
- ฉันไม่เห็นเธอ
- เราต้องกลับไปรับเธอ

9
00:02:35,738 --> 00:02:36,656
ใช่

10
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
- เราต้องหันเรือกลับไปและ...
- ไม่

11
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
จอดเรือไว้ริมฝั่ง

12
00:02:40,493 --> 00:02:45,206
แซมมี่ แถวนี้เดินทางทางบกไม่ปลอดภัย

13
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
บนบก ในน้ํา อากาศ
มันก็อันตรายหมดแหละ

14
00:02:48,585 --> 00:02:50,170
พวกเราเป็นห่วงแยซ

15
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
แต่เราตะโกนทั้งที่มี
ไดโนเสาร์กับฮิปโปยั้วเยี้ยไม่ได้

16
00:02:53,590 --> 00:02:56,092
มันไม่ใช่แค่นั้น ยังมี...

17
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
กระแสน้ําแรงเกินไปที่จะอยู่ในน้ํา

18
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
และอาจใช้เวลามากเกินไป แยซไม่มีเวลา

19
00:03:02,974 --> 00:03:05,351
ดังนั้นเอาเรือขึ้นฝั่งเดี๋ยวนี้

20
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
หันเรือ เบ็น

21
00:03:12,442 --> 00:03:15,194
แซมมี่
ไม่มีใครรู้จักแถวนี้ดีเท่าเซย์น่า

22
00:03:15,194 --> 00:03:18,865
ถ้าเธอบอกว่าบนบกไม่เหมาะ
เราก็ควรจะฟังเธอ

23
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
ได้

24
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
มันแล่นเร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ

25
00:05:36,544 --> 00:05:40,923
แซมมี่ เราเข้าใจเธอ
แต่ถ้าฝืนกว่านี้เราจะไม่มีเรือใช้

26
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
บนบกคงไม่มีปัญหานี้

27
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
นี่

28
00:06:01,694 --> 00:06:03,029
สลับที่กันหน่อย

29
00:06:03,821 --> 00:06:05,156
ฉันอยากจะคุยกับ...

30
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
เซย์น่า

31
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
คุยกับเซย์น่าเหรอ

32
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
ใช่ ฉันอยากคุยกับเซย์น่า

33
00:06:14,957 --> 00:06:15,792
ได้มั้ง

34
00:06:15,792 --> 00:06:16,876
- ดี
- เฮ้

35
00:06:22,215 --> 00:06:24,133
- ขอบใจ
- ดาเรียส เดี๋ยว

36
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
ดูสิว่าใคร คนเหล็กเค็นจิ

37
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
พ่อคนพึ่งได้ เบ็นนี่

38
00:06:44,445 --> 00:06:46,322
เฮ้

39
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
เป็นยังไงบ้าง แชมป์

40
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
แชมป์เหรอ นายคิดจะทําอะไร

41
00:06:51,786 --> 00:06:55,790
บางครั้งเราก็ปล่อยให้อารมณ์นําทาง

42
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
เหมือน...

43
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
เหมือนกับ...

44
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
แม่น้ํา ใช่

45
00:07:02,171 --> 00:07:07,343
แม่น้ําล้นตลิ่งที่ไหลท่วมเมือง

46
00:07:07,343 --> 00:07:08,261
ทุกคนก็แบบว่า

47
00:07:09,387 --> 00:07:11,848
"ทําไมแม่น้ําถึงทําแบบนี้กับเรา"

48
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
"ถุงเท้าฉันเปียกหมด"

49
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
แซมมี่ทําถุงเท้าเธอเปียก

50
00:07:16,602 --> 00:07:17,728
เปรียบเปรยน่ะ

51
00:07:18,312 --> 00:07:23,234
แต่ที่เขาเป็นแม่น้ําที่เชี่ยวกราก
ก็เพราะเจอฝนห่าใหญ่ซ้ําแล้วซ้ําเล่า

52
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
แต่เขากับเธอ พวกเธอเป็นดวงอาทิตย์

53
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
ใช่

54
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
อย่าคิดมากเลยนะ

55
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
มีอะไรอยากระบายไหม

56
00:07:39,000 --> 00:07:42,503
แฟนของแซมมี่หลงอยู่คนเดียว
แวดล้อมด้วยสัตว์กินเนื้อ

57
00:07:42,503 --> 00:07:45,506
ฉันจะเก็บเรื่องที่เธอพูด
มาคิดมากไปทําไม

58
00:07:48,801 --> 00:07:51,971
คงไม่สินะ

59
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
แม่น้ําเหรอ ถามจริง

60
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
โอเค

61
00:08:09,489 --> 00:08:12,909
ปฏิบัติการส่งสัญญาณบอกแฟนพร้อมแล้ว

62
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
ปัดโธ่

63
00:09:47,378 --> 00:09:49,005
ทางนั้น

64
00:09:52,383 --> 00:09:53,593
ช่างมันเถอะ

65
00:09:59,181 --> 00:10:00,016
เค็นจิ

66
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
ฉันไม่ควรทําแบบนั้นเลย

67
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
ทําอะไร

68
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
พุ่งเข้าใส่ซูโค

69
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
มันจะเลิกยุ่งกับเราแล้ว

70
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
แต่ฉันก็ทําแบบนั้น
แยซก็เลยหายไป แล้ว...

71
00:10:12,820 --> 00:10:14,280
ฉันผิดเอง

72
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
ทําไมทุกคนที่ฉันห่วงใยจะต้อง...

73
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
ฉันไม่รู้ว่าจะรับได้อีกแค่ไหน

74
00:10:26,542 --> 00:10:29,629
นายผ่านอะไรมามาก
มันไม่ใช่เรื่องง่าย

75
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
ฉันเข้าใจ

76
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
ฉันมีเรื่องที่
ไม่รู้จะพูดยังไงเหมือนกัน

77
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
และฉันรู้นายอยากจะ
คุยเรื่องนี้กับแยซ

78
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
เธอเก่งเรื่องพวกนี้มากกว่าฉัน

79
00:10:43,184 --> 00:10:45,978
นายเองก็ไม่แย่เหมือนกัน

80
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
เราจะช่วยเธอกลับมา

81
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
แน่ใจนะว่านายไม่อยากพูดเรื่องของนาย

82
00:10:54,820 --> 00:10:58,741
มันคงไม่หนักเท่าเรื่อง
คนเหล็กเค็นจิหรอกมั้ง

83
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
นายจะแปลกใจ

84
00:11:02,536 --> 00:11:06,374
ฉันถือหางเสือให้เอง
ส่วนนายก็มองหาแยซไป

85
00:11:11,379 --> 00:11:14,173
ไดมอร์โฟดอน มันอาจจะไม่ได้สังเกต

86
00:11:14,674 --> 00:11:15,883
ช้าไปแล้ว

87
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
แซมมี่

88
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
โอ๊ย

89
00:11:38,072 --> 00:11:39,490
เธอจะตีใครน่ะ

90
00:11:39,490 --> 00:11:41,075
ค่อยออกความเห็นทีหลัง

91
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
จับได้ละ

92
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
เซย์น่า

93
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
พอแล้วเหรอ พอแล้วสินะ

94
00:12:05,724 --> 00:12:07,017
พวกมันจะทําอะไร

95
00:12:28,664 --> 00:12:30,124
อะไรน่ะ

96
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
สิงโต

97
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
ถ้าเราขึ้นบก

98
00:12:49,810 --> 00:12:52,646
ถ้าเป็นเรา เราคงตายไปแล้ว

99
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
เซย์น่า ฉัน...

100
00:12:55,941 --> 00:12:57,193
ฉันขอโทษ

101
00:12:57,693 --> 00:13:01,947
ขอโทษจริงๆ ที่ฉันทํากับเธอแบบนั้น

102
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
เธอทั้งแข็งแกร่งและมั่นใจ

103
00:13:05,117 --> 00:13:08,329
ฉันภูมิใจในตัวเธอและขอโทษ

104
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
เธอจะให้อภัยฉันไหม

105
00:13:12,041 --> 00:13:13,459
ฉันให้อภัยเธอ

106
00:16:22,481 --> 00:16:23,816
ฉันไม่ชอบเสียงนั้นเลย

107
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
- เราพักเครื่องยนต์หน่อยดีไหม
- อะไรนะ

108
00:16:27,569 --> 00:16:30,948
- ไม่ เราควรไปต่อ
- ขอไปต่ออีกนิด

109
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
อีกนิดนี่น่าจะไม่ได้แล้วล่ะ

110
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
เราไปต่อไม่ได้ถ้าไม่มีเรือ

111
00:16:36,412 --> 00:16:39,707
- เราหยุดไม่ได้
- แยซกําลังรอเราไปช่วย

112
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
เราจะทํายังไงดี

113
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
แซมมี่

114
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
ทางนั้น

115
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
แยซ

116
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
แยสมิน่า

117
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
แซมมี่ ระวังด้วย

118
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
แยซ

119
00:16:58,642 --> 00:17:00,352
แยซ เธอไม่เป็นไร

120
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
หนี

121
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
- ไป
- วิ่งเร็ว

122
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
ติดเครื่องยนต์

123
00:18:35,239 --> 00:18:38,200
ไม่นะๆ เครื่องร้อนเกินไป

124
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
ไม่เป็นไร แซม

125
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
เราปลอดภัยแล้ว

126
00:18:50,879 --> 00:18:51,797
ฉันกลัวมากเลย

127
00:18:52,589 --> 00:18:54,258
ฉันกลัวมากเลย

128
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
ฉันขอโทษที่ทิ้งเธอไว้ แล้วก็...

129
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
อย่าโทษตัวเอง เค็นจ์

130
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
เค็นจิ

131
00:19:09,231 --> 00:19:12,693
ตอนนี้ฉันอยากจะกอดแฟนมากเลย

132
00:19:15,654 --> 00:19:17,114
ได้

133
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
ไม่ต้องพูดแล้ว ฉันไปละ

134
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
ซูโคไมมัส ไดมอร์โฟดอน
และตอนนี้ก็มาจังกาซอรัส

135
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
แถวนี้มีไดโนเสาร์เยอะของจริง

136
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
มันปกติไหม

137
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
จะเป็นยังไงถ้าบอกว่าไม่

138
00:19:38,468 --> 00:19:40,387
นั่นแปลว่าเรามาถูกทางแล้ว

139
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
นั่น

140
00:19:43,056 --> 00:19:45,601
ฉันจําตู้คอนเทนเนอร์นั้นได้

141
00:19:45,601 --> 00:19:49,521
น่าจะเป็นมาจังกาซอรัส
ตัวเดียวกับที่เรือขนมา

142
00:19:49,521 --> 00:19:51,607
แต่มันใหญ่เกินจะอยู่ในแม่น้ํานี้

143
00:19:52,191 --> 00:19:56,069
กัปตันแลงก์อาจจะ
ลําเลียงไดโนเสาร์ลงเรือเล็ก

144
00:19:56,069 --> 00:20:00,949
ดูจากเศษซาก
กับที่มาจังกาซอรัสป้วนเปี้ยน

145
00:20:00,949 --> 00:20:03,911
แปลว่ามีเรือเล็กลําหนึ่งล่ม

146
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
แต่พวกมันจะไปไหนกัน

147
00:20:09,625 --> 00:20:11,919
คงเป็นภาพที่ฉันเห็นบนแผนที่

148
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
เรือสินค้าจะไปหาโบรกเกอร์

149
00:20:14,338 --> 00:20:17,758
แปลว่าเรือเล็กก็ไปที่เดียวกัน

150
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
รวมถึงไข่ด้วย

151
00:20:18,967 --> 00:20:20,427
ก่อนเราจะแย่งมันมา

152
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
เราจะขึ้นต้นน้ําใช่ไหม

153
00:20:23,263 --> 00:20:26,391
ไปหาโบรกเกอร์ ไข่และเกบ้า

154
00:20:26,391 --> 00:20:27,351
ใช่แล้ว

155
00:20:27,351 --> 00:20:31,521
ครอบครัวนี้จะไม่หยุด
จนกว่าจะได้คนที่เรารักคืนมา

156
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
ติดสิๆ

157
00:21:03,512 --> 00:21:04,888
นี่โทรศัพท์ของบรุ๊คลิน

158
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
ไม่มีใครฝากข้อความกันแล้ว แชทมา

159
00:21:07,933 --> 00:21:08,976
บาย

160
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
เบ็น ฉันรู้ว่านายอยู่เซเนกัล

161
00:21:12,771 --> 00:21:16,441
นายต้องออกจากที่นั่นเดี๋ยวนี้
มันไม่ปลอดภัย

162
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
เรา...

163
00:21:17,943 --> 00:21:21,238
ฉันกับโบรกเกอร์กําลังจะไปสนามบินแล้ว

164
00:21:21,238 --> 00:21:24,825
เราจะไปที่นั่น
นายกําลังมีอันตราย ออกมาซะ

165
00:21:24,825 --> 00:21:26,410
- นายต้อง...
- พร้อมไหม

166
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
พร้อมแล้วค่ะ

167
00:22:07,909 --> 00:22:12,247
คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล

