1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
劇名:《漫漫長夜》

3
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
{\an8}(根據麥可克萊頓小說
《侏儸紀公園》改編)

4
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
{\an8}別緊張,法杜拉

5
00:01:47,816 --> 00:01:49,484
{\an8}一步步慢慢來

6
00:01:56,699 --> 00:02:01,079
{\an8}必須通知其他人我沒事
不然他們會擔心死

7
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
我們怎麼會把亞茲給忘了?

8
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
- 我沒看到她啊
- 我們得回去找她

9
00:02:35,738 --> 00:02:36,656
沒錯

10
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
- 我們應該開船掉頭...
- 不行

11
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
把船停靠在岸邊

12
00:02:40,493 --> 00:02:45,206
珊米,現在這個地方
走陸路會非常危險

13
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
陸地、水裡、天上...哪裡不危險啊
賽娜

14
00:02:48,585 --> 00:02:50,170
我們都很擔心亞茲

15
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
這裡到處都是恐龍跟河馬
我們不能這麼大聲嚷嚷

16
00:02:53,590 --> 00:02:56,092
那些還不算什麼,還有...

17
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
水流太強勁了,船根本開不動

18
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
而且那太花時間了,亞茲可等不了

19
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
所以把船停到岸邊就對了

20
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
把船轉向,班

21
00:03:12,442 --> 00:03:15,194
珊米,除了賽娜之外
我們誰比她更熟這塊區域?

22
00:03:15,194 --> 00:03:18,865
如果她說陸路太危險
難道我們不該聽她的嗎?

23
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
好

24
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
這船能不能開快點?

25
00:05:36,544 --> 00:05:40,923
珊米,我聽到了,如果我們太心急
到時船壞了就糟了

26
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
走陸路就不會有這些問題了

27
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
- 嘿
- 嗯?

28
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
跟我換一下位置

29
00:06:03,821 --> 00:06:05,156
我想跟賽娜...

30
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
談談

31
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
什麼?跟賽娜談談?

32
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
對,我要跟賽娜說話

33
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
呃...我...

34
00:06:15,792 --> 00:06:16,876
- 好,就這麼辦
- 噢,嘿

35
00:06:22,215 --> 00:06:24,133
- 謝啦,兄弟
- 達瑞斯,等等

36
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
你看這誰啊,是“勇士健二”呢

37
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
我的麻吉,班哥

38
00:06:44,445 --> 00:06:46,322
嘿...

39
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
你還好嗎?女英雄

40
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
英雄?什麼東西?你這是演哪齣?

41
00:06:51,786 --> 00:06:55,790
有時候,人在情緒不堪負荷時
行為會失控

42
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
像是...

43
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
他們像是...

44
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
河流,對

45
00:07:02,171 --> 00:07:07,343
河水氾濫,淹沒了城鎮

46
00:07:07,343 --> 00:07:08,261
大家會喊...啊

47
00:07:09,387 --> 00:07:11,848
“河水為什麼會氾濫?”

48
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
“我的襪子都濕了”

49
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
而珊米就像那氾濫的河水
弄濕了你的襪子

50
00:07:16,602 --> 00:07:17,728
一發不可收拾

51
00:07:18,312 --> 00:07:23,234
她之所以“氾濫”,是因為連日豪雨
讓她“水勢高漲”

52
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
但你跟她,你們倆都是小太陽
知道嗎?

53
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
是啊

54
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
是我就不會跟她計較

55
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
那你有沒有什麼想分享的呢?

56
00:07:39,000 --> 00:07:42,503
珊米的女友目前下落不明
她獨自一人,外加一堆猛獸

57
00:07:42,503 --> 00:07:45,506
我為什麼要跟她計較啊?

58
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
喔

59
00:07:48,718 --> 00:07:51,971
也是,我想你也不會計較

60
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
還河流呢

61
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
好

62
00:08:09,489 --> 00:08:12,909
“呼叫女友行動”,開始!

63
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
幫幫忙啦

64
00:09:47,378 --> 00:09:49,005
你看那邊

65
00:09:52,383 --> 00:09:53,593
不是她

66
00:09:59,181 --> 00:10:00,016
健二?

67
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
我不應該那麼做的

68
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
做什麼?

69
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
衝向似鱷龍

70
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
其實不理牠就好了

71
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
但我卻衝向牠
而亞茲又失蹤了,還有...

72
00:10:12,820 --> 00:10:14,280
都是我的錯

73
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
為什麼我在乎的人一個個都...

74
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
我不知道我還能撐多久

75
00:10:26,542 --> 00:10:29,629
你經歷了很多事,已經很不簡單了

76
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
我能理解

77
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
我也有無法說出口的心事

78
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
而我相信你更想跟亞茲說

79
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
她比我還懂得傾聽

80
00:10:43,184 --> 00:10:45,978
你知道,其實你沒那麼糟

81
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
我們一起把她找回來

82
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
你確定你不想說你的事?

83
00:10:54,820 --> 00:10:58,741
你的事不會比“健二勇士”的事
還沉重吧?

84
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
噢...這很難說喔

85
00:11:02,536 --> 00:11:06,374
我負責開船,你負責找亞茲就好了

86
00:11:11,379 --> 00:11:14,173
雙型齒翼龍,或許不會驚動到牠們

87
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
來不及了

88
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
珊米

89
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
老天爺啊!

90
00:11:38,072 --> 00:11:39,490
你是在打誰啊?

91
00:11:39,490 --> 00:11:41,075
晚點再討論

92
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
抓住你了

93
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
賽娜

94
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
夠了沒?嚐到苦頭了吧

95
00:12:05,724 --> 00:12:07,017
牠們在幹嘛?

96
00:12:28,664 --> 00:12:30,124
那是什麼?

97
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
是獅子

98
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
如果當初我們走陸路...

99
00:12:49,810 --> 00:12:52,646
如果當初走陸路的話
那死的就是我們了

100
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
賽娜,我...

101
00:12:55,941 --> 00:12:57,193
對不起

102
00:12:57,693 --> 00:13:01,947
真的很抱歉之前對你那麼兇

103
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
而你一直都很堅強、充滿自信

104
00:13:05,117 --> 00:13:08,329
我真的以你為榮,非常抱歉...

105
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
你願意原諒我嗎?

106
00:13:12,041 --> 00:13:13,459
我原諒你

107
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
我不喜歡這聲音

108
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
- 要不要讓引擎休息一下?
- 啊?什麼?

109
00:16:27,569 --> 00:16:30,948
- 不行,我們要繼續前進
- 再往前開一點

110
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
我不認為還能往前開了

111
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
沒有船的話,我們就無法前進了

112
00:16:36,412 --> 00:16:39,707
- 我們不能停啊
- 亞茲還在外頭,她需要我們

113
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
我們該怎麼辦?

114
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
珊米

115
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
我在這

116
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
亞茲

117
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
亞茲米娜

118
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
珊米,小心啊

119
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
亞茲

120
00:16:58,642 --> 00:17:00,352
亞茲!你沒事

121
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
跑啊

122
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
- 跑啊
- 給我快跑

123
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
快開船啊

124
00:18:35,239 --> 00:18:38,200
糟了...引擎過熱了

125
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
別怕,珊

126
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
我們安全了

127
00:18:50,879 --> 00:18:51,797
我都擔心死了...

128
00:18:52,589 --> 00:18:54,258
我都擔心死了

129
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
真的很抱歉把你給落下了,還有...

130
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
好喔,別太自責了,健二

131
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
健二

132
00:19:09,231 --> 00:19:12,693
我現在只想抱抱我女友

133
00:19:15,654 --> 00:19:17,114
噢...不好意思

134
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
打擾了,閃人啦

135
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
似鱷龍、雙型齒翼龍
外另一隻瑪君龍

136
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
看來這裡真的很多恐龍

137
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
這算正常嗎?

138
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
如果我說不算的話會怎樣?

139
00:19:38,468 --> 00:19:40,387
那就表示我們走對路了

140
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
你們看

141
00:19:43,056 --> 00:19:45,601
我記得這口貨櫃

142
00:19:45,601 --> 00:19:49,521
這表示那隻瑪君龍
是貨櫃輪上的那一隻

143
00:19:49,521 --> 00:19:51,607
但貨櫃太大了,無法逆流而上

144
00:19:52,191 --> 00:19:56,069
搞不好梁船長用小船運走這些恐龍

145
00:19:56,069 --> 00:20:00,949
但從這些殘骸和到處亂跑的
瑪君龍來看

146
00:20:00,949 --> 00:20:03,911
至少有一艘小船沒能到達目的地

147
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
但...那些船要開去哪?

148
00:20:09,625 --> 00:20:11,919
那一定是我在地圖上看到的那個

149
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
貨櫃輪是開往買家那邊...

150
00:20:14,338 --> 00:20:17,758
那表示小船的目的地也是同個地點

151
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
在我們奪走前

152
00:20:18,967 --> 00:20:20,427
恐龍蛋也是被運往同個地方

153
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
所以我們正往上游前進,對吧?

154
00:20:23,263 --> 00:20:26,391
去找買家、恐龍蛋還有蓋巴?

155
00:20:26,391 --> 00:20:27,351
沒錯

156
00:20:27,351 --> 00:20:31,521
在這個大家庭裡
我們會堅持下去,直到找回心愛的人

157
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
快啊

158
00:21:03,512 --> 00:21:04,888
這是布魯克琳的號碼

159
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
沒事別留言,有事留簡訊

160
00:21:07,933 --> 00:21:08,976
掰啦

161
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
班,我知道你們在賽內加爾

162
00:21:12,771 --> 00:21:16,441
你們必須趕緊離開那,那裡很危險

163
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
我們...

164
00:21:17,943 --> 00:21:21,238
買家跟我等等就要去機場了

165
00:21:21,238 --> 00:21:24,825
我們要去你們那了,你們有危險了
趕緊離開

166
00:21:24,825 --> 00:21:26,410
- 你們必須...
- 你好了嗎?

167
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
好了

168
00:22:06,783 --> 00:22:12,247
字幕翻譯:羽翊

