1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА

3
00:00:49,632 --> 00:00:52,260
{\an8}ПАРТНЕРЫ В ЛАБОРАТОРИИ

4
00:00:55,972 --> 00:00:59,267
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»

5
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
{\an8}Вот.

6
00:01:35,011 --> 00:01:38,139
{\an8}Капитан Лэнг
тайно вез ящеров вверх по реке,

7
00:01:38,681 --> 00:01:40,767
{\an8}это - единственное возможное место.

8
00:01:40,767 --> 00:01:44,103
{\an8}Наверно, сюда они привезли Гебу
и яйцо Бампс.

9
00:02:12,924 --> 00:02:17,595
Боже, какие милые цыплятки!

10
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
Милые. Жаль, что это не динозавры.

11
00:02:20,431 --> 00:02:22,767
Которых мы ищем.

12
00:02:24,102 --> 00:02:25,019
Погодите.

13
00:02:25,895 --> 00:02:27,063
Вы это слышите?

14
00:02:29,440 --> 00:02:30,650
Я ничего не слышу.

15
00:02:33,903 --> 00:02:34,737
Нет.

16
00:02:36,406 --> 00:02:37,490
Бен прав.

17
00:02:38,658 --> 00:02:40,702
Похоже на звук генератора.

18
00:02:41,536 --> 00:02:44,289
Зачем на заброшенной ферме генератор?

19
00:02:44,289 --> 00:02:48,334
Может, тут не только цыплят разводят.

20
00:02:53,214 --> 00:02:54,340
Папа, слушай.

21
00:02:54,340 --> 00:02:57,093
Похоже, мы нашли место, которое искали.

22
00:02:57,093 --> 00:02:59,137
Отправляю тебе локацию.

23
00:03:00,013 --> 00:03:04,809
Вообще-то подвергать опасности
14-летнее дитя безответственно.

24
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Она была с нами на реке.

25
00:03:07,145 --> 00:03:09,689
Нельзя же бросить ее здесь одну.

26
00:03:10,189 --> 00:03:12,650
Верно. Побудьте с Зейной здесь.

27
00:03:12,650 --> 00:03:14,152
А я осмотрю ферму.

28
00:03:14,152 --> 00:03:17,906
Мы не дадим тебе лезть на рожон.

29
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Зейна сама принимает решения.

30
00:03:20,116 --> 00:03:21,200
Да, Зейна?

31
00:03:22,243 --> 00:03:24,495
Вы меня тут не оставите!

32
00:03:24,495 --> 00:03:27,749
Погоди! Вместе мы сильнее!

33
00:03:30,168 --> 00:03:33,087
Что ж, пойдем все вместе.

34
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
Эй, помалу.

35
00:03:52,482 --> 00:03:53,691
Тут опасно.

36
00:04:08,206 --> 00:04:09,916
Я больше не слышу того звука.

37
00:04:09,916 --> 00:04:11,042
Я тоже.

38
00:04:38,569 --> 00:04:39,612
Беги!

39
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Кенджи!

40
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Нет.

41
00:05:43,593 --> 00:05:44,510
Подожди.

42
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
Ты это слышишь?

43
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
Снова этот звук.

44
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
Ящеры на свободе!

45
00:06:34,977 --> 00:06:36,145
Туда!

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
Ну и ну!

47
00:07:07,260 --> 00:07:09,095
Вы только гляньте.

48
00:07:18,563 --> 00:07:20,523
Похоже, придется лезть вниз.

49
00:07:20,523 --> 00:07:22,775
А как же Бен и Кенджи?

50
00:07:22,775 --> 00:07:25,153
Не бойся. С ними всё будет ОК.

51
00:07:28,823 --> 00:07:32,201
Там же есть другой выход, верно?

52
00:08:39,977 --> 00:08:42,855
Поверить не могу: мы обогнали ящеров!

53
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
И я не могу.

54
00:08:44,023 --> 00:08:47,360
Странно, что ты не полез с ними в бой.

55
00:08:47,360 --> 00:08:50,446
Да. Решил тебя удивить.

56
00:08:54,700 --> 00:08:56,202
Сэмми была права.

57
00:08:56,202 --> 00:08:58,621
Тут не только цыплят разводят.

58
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Мы словно в пузе чудовища.

59
00:09:07,171 --> 00:09:11,300
Этот тусклый свет мне нравится больше,
чем тот мерцающий.

60
00:09:11,300 --> 00:09:15,221
Правда? А мне мерцающий больше.
Кажется, будто мы на вечеринке!

61
00:10:12,153 --> 00:10:15,698
Вернемся в комнату с мерцающим светом?

62
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
Брокер не просто торгует динозаврами.

63
00:10:19,702 --> 00:10:21,412
Он их еще и создает.

64
00:10:21,412 --> 00:10:23,539
Какое разноплановое портфолио!

65
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
Не бойся, он ничего не чувствует.

66
00:10:39,847 --> 00:10:42,933
Я знаю о клонировании. Учила в школе.

67
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
Ясно.

68
00:10:47,063 --> 00:10:49,815
Знаешь, брахиозавры весят как 20...

69
00:10:49,815 --> 00:10:52,276
Как 20 слонов? Да, конечно, знаю.

70
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
- А знаешь, что они живут...
- До 100 лет?

71
00:10:56,113 --> 00:10:57,948
Да, и об этом тоже знаю.

72
00:10:57,948 --> 00:11:00,785
Ты не один такой умный, Дариус.

73
00:11:00,785 --> 00:11:03,204
Другие тоже не лыком шиты.

74
00:11:03,204 --> 00:11:07,792
Может, ты это и заметил бы,
если б не хвастался постоянно.

75
00:11:29,563 --> 00:11:30,648
Капитан Лэнг?

76
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
Бегите!

77
00:11:38,155 --> 00:11:39,949
Быстрее, быстрее!

78
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Что за...

79
00:13:09,330 --> 00:13:11,332
Откуда здесь атроцираптор?

80
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
Брокер явно знает: мы здесь.

81
00:13:13,584 --> 00:13:16,086
Почему он напал на Лэнга, не на нас?

82
00:13:39,735 --> 00:13:41,695
Инкубатор яиц.

83
00:13:44,657 --> 00:13:47,409
Теплый. Яйца явно где-то неподалеку.

84
00:13:49,328 --> 00:13:52,039
Разделимся для поиска яйца Бампс.

85
00:13:52,039 --> 00:13:53,832
- Я направо.
- Право.

86
00:13:53,832 --> 00:13:55,084
Нет, я направо.

87
00:13:55,626 --> 00:13:56,835
- Да.
- Нет...

88
00:13:56,835 --> 00:13:58,712
Бен, я иду налево!

89
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
О, да. Супер.

90
00:16:24,108 --> 00:16:25,359
Геба!

91
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
Сюда!

92
00:16:59,685 --> 00:17:01,478
- Быстрее.
- Ну же.

93
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Назад!

94
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
Привет, здоровяк!

95
00:17:31,508 --> 00:17:33,385
Эй!

96
00:17:34,261 --> 00:17:35,345
Сюда!

97
00:17:44,730 --> 00:17:46,356
Запри двери!

98
00:17:46,356 --> 00:17:47,691
А как же Дариус?

99
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
Что делать? Надо помочь Дариусу!

100
00:18:00,621 --> 00:18:02,164
Знал: ты за меня!

101
00:18:02,664 --> 00:18:03,874
Дариус!

102
00:18:06,835 --> 00:18:07,836
Держу!

103
00:18:26,438 --> 00:18:27,898
Нет! Нет!

104
00:18:27,898 --> 00:18:29,858
Нет!

105
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Облом.

106
00:20:03,869 --> 00:20:06,121
Как ты меня напугал!

107
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
Эй? Бен?

108
00:20:12,127 --> 00:20:13,295
Ты меня видишь?

109
00:20:19,218 --> 00:20:22,137
Вот и ответ на вопрос.

110
00:20:37,903 --> 00:20:40,697
Это яйцо Бампс? Братан!

111
00:20:42,532 --> 00:20:43,825
О, да.

112
00:20:48,914 --> 00:20:52,125
- Бен.
<i>- Не бойся. Мы о тебе позаботимся.</i>

113
00:20:54,544 --> 00:20:55,545
<i>Бруклин.</i>

114
00:20:56,338 --> 00:20:57,214
<i>Бен?</i>

115
00:20:57,881 --> 00:20:58,966
Бруклин?

116
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
<i>Бруклин! Я...</i>

117
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
<i>Я же велела убираться, не лезть.</i>

118
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
<i>Она жива?</i>

119
00:21:37,379 --> 00:21:38,714
<i>Ты знал?</i>

120
00:22:07,034 --> 00:22:10,245
Перевод субтитров: Ольга Чернявская

