1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:00:49,674 --> 00:00:52,302
{\an8}ПАРТНЕРИ В ЛАБОРАТОРІЇ

4
00:00:55,972 --> 00:00:59,267
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»

5
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
{\an8}Ось.

6
00:01:35,011 --> 00:01:38,139
{\an8}Капітан Ленґ
таємно віз ящурів цією річкою,

7
00:01:38,848 --> 00:01:40,683
{\an8}і це — єдине місце довкола.

8
00:01:40,683 --> 00:01:44,103
{\an8}Певно, сюди вони привезли Ґебу
та яйце Бамці.

9
00:02:12,924 --> 00:02:17,595
Божечко, які милі курчатка!

10
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
Милі. Шкода, що це не динозаври.

11
00:02:20,431 --> 00:02:22,767
Яких ми приїхали шукати.

12
00:02:24,102 --> 00:02:25,019
Чекайте.

13
00:02:25,895 --> 00:02:27,063
Ви це чуєте?

14
00:02:29,440 --> 00:02:30,650
Я нічого не чую.

15
00:02:33,903 --> 00:02:34,737
Ні.

16
00:02:36,406 --> 00:02:37,490
Бен має рацію.

17
00:02:38,658 --> 00:02:40,702
Схоже на звук генератора.

18
00:02:41,536 --> 00:02:44,289
Нащо на покинутій фермі генератор?

19
00:02:44,289 --> 00:02:48,334
Може, тут не лише курчат розводять.

20
00:02:53,214 --> 00:02:54,340
Тату, слухай.

21
00:02:54,340 --> 00:02:57,093
Схоже, ми знайшли місце, яке шукали.

22
00:02:57,093 --> 00:02:59,137
Відправляю тобі локацію.

23
00:03:00,013 --> 00:03:04,809
Взагалі наражати 14-річне дитя
на небезпеку безвідповідально.

24
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Вона була з нами на ріці.

25
00:03:07,145 --> 00:03:09,689
Не можна ж лишити її тут саму.

26
00:03:10,189 --> 00:03:12,650
Дійсно. Лишайтеся тут із Зейною.

27
00:03:12,650 --> 00:03:14,152
А я перевірю ферму.

28
00:03:14,152 --> 00:03:17,906
Ми не дозволимо тобі вляпатися в халепу.

29
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Зейна сама приймає рішення.

30
00:03:20,116 --> 00:03:21,200
Так, Зейно?

31
00:03:22,243 --> 00:03:24,495
Ви мене тут не залишите!

32
00:03:24,495 --> 00:03:27,749
Чекай! Разом ми сильніші!

33
00:03:30,168 --> 00:03:33,087
Що ж, підемо всі.

34
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
Агов, помалу.

35
00:03:52,482 --> 00:03:53,691
Тут небезпечно.

36
00:04:08,206 --> 00:04:09,874
Я більше не чую цей звук.

37
00:04:09,874 --> 00:04:11,042
Я теж.

38
00:04:38,569 --> 00:04:39,612
Тікай!

39
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Кенджі!

40
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Ні.

41
00:05:43,593 --> 00:05:44,510
Чекай.

42
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
Ти це чуєш?

43
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
Знову цей звук.

44
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
Ящури на свободі!

45
00:06:34,977 --> 00:06:36,145
Туди!

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
Отакої!

47
00:07:07,260 --> 00:07:09,095
Ви лише погляньте.

48
00:07:18,563 --> 00:07:20,523
Схоже, доведеться лізти донизу.

49
00:07:20,523 --> 00:07:22,775
Як щодо Бена й Кенджі?

50
00:07:22,775 --> 00:07:25,153
Не бійся. З ними все буде ОК.

51
00:07:28,823 --> 00:07:32,201
Звідти має бути інший вихід, правда ж?

52
00:08:39,977 --> 00:08:42,855
Повірити не можу: ми обігнали ящурів!

53
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
І я не можу.

54
00:08:44,023 --> 00:08:47,360
Дивно, що ти не поліз із ними в бійку.

55
00:08:47,360 --> 00:08:50,446
Так. Вирішив спробувати щось новеньке.

56
00:08:54,700 --> 00:08:56,202
Семмі мала рацію.

57
00:08:56,202 --> 00:08:58,621
Тут не лише курчат розводять.

58
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Ми наче в шлунку чудовиська.

59
00:09:07,171 --> 00:09:11,342
Це тьмяне світло
мені подобається більше за мерехтливе.

60
00:09:11,342 --> 00:09:13,594
Справді? А мені мерехтливе.

61
00:09:13,594 --> 00:09:15,179
Наче як вечірка!

62
00:10:12,153 --> 00:10:15,698
Повернемося в кімнату
з мерехтливим світлом?

63
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
Брокер не просто торгує динозаврами.

64
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
Він їх іще й створює.

65
00:10:21,454 --> 00:10:23,539
Яке різнобічне портфоліо!

66
00:10:37,637 --> 00:10:39,889
Не бійся, він нічого не відчуває.

67
00:10:39,889 --> 00:10:42,975
Я знаю про клонування. Вчила в школі.

68
00:10:45,269 --> 00:10:46,479
Ясно.

69
00:10:47,063 --> 00:10:49,815
Знаєш, що брахіозаври важать як 20...

70
00:10:49,815 --> 00:10:52,276
Як 20 слонів? Так, авжеж, знаю.

71
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
- А знаєш, що вони живуть...
- До 100 років?

72
00:10:56,113 --> 00:10:57,948
Так, і це теж знаю.

73
00:10:57,948 --> 00:11:00,826
Не лише ти такий розумний, Даріусе.

74
00:11:00,826 --> 00:11:03,204
Ти забагато про себе думаєш.

75
00:11:03,204 --> 00:11:07,833
Може, ти б це помітив,
якби припинив постійно хизуватися.

76
00:11:29,563 --> 00:11:30,648
Капітан Ленґ?

77
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
Тікайте!

78
00:11:38,155 --> 00:11:39,949
Швидко, швидко!

79
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Що за...

80
00:13:09,330 --> 00:13:11,415
Звідки тут цей атроцираптор?

81
00:13:11,415 --> 00:13:13,083
Брокер явно знає: ми тут.

82
00:13:13,584 --> 00:13:16,086
Чому він напав на Ленґа, не на нас?

83
00:13:39,735 --> 00:13:41,695
Інкубатор яєць.

84
00:13:44,657 --> 00:13:47,409
Теплий. Яйця мають бути десь поруч.

85
00:13:49,328 --> 00:13:52,039
Розділимося для пошуку яйця Бамці.

86
00:13:52,039 --> 00:13:53,832
- Я праворуч.
- Праворуч.

87
00:13:53,832 --> 00:13:55,084
Ні, я праворуч.

88
00:13:55,626 --> 00:13:56,835
- Так.
- Ні...

89
00:13:56,835 --> 00:13:58,712
Бене, я піду ліворуч.

90
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
О, так. Чудово.

91
00:16:24,108 --> 00:16:25,359
Ґебо!

92
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
Сюди!

93
00:16:59,685 --> 00:17:01,478
- Швидше.
- Ну ж бо.

94
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Назад!

95
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
Привіт, велетню!

96
00:17:31,508 --> 00:17:33,385
Агов!

97
00:17:34,261 --> 00:17:35,345
Сюди!

98
00:17:44,730 --> 00:17:46,356
Зачини двері!

99
00:17:46,356 --> 00:17:47,691
Як же Даріус?

100
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
Що робити? Треба допомогти Даріусу!

101
00:18:00,621 --> 00:18:02,164
Знав: ти за мене!

102
00:18:02,664 --> 00:18:03,874
Даріусе!

103
00:18:06,835 --> 00:18:07,836
Тримаю!

104
00:18:26,438 --> 00:18:27,898
Ні! Ні!

105
00:18:27,898 --> 00:18:29,858
Ні!

106
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Облом.

107
00:20:03,869 --> 00:20:06,121
Як ти мене налякав!

108
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
Агов? Бене?

109
00:20:12,127 --> 00:20:13,295
Ти мене бачиш?

110
00:20:19,218 --> 00:20:22,137
Ось і відповідь на запитання.

111
00:20:37,903 --> 00:20:40,697
Це яйце Бамці? Братане!

112
00:20:42,532 --> 00:20:43,825
О, так.

113
00:20:48,914 --> 00:20:52,125
- Бене.
<i>- Не бійся. Ми про тебе подбаємо.</i>

114
00:20:54,544 --> 00:20:55,545
<i>Бруклін.</i>

115
00:20:56,338 --> 00:20:57,214
<i>Бене?</i>

116
00:20:57,881 --> 00:20:58,966
Бруклін?

117
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
<i>Бруклін! Я...</i>

118
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
<i>Я ж сказала забратися, не лізти.</i>

119
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
<i>Вона жива?</i>

120
00:21:37,379 --> 00:21:38,714
<i>Ти знав?</i>

121
00:22:07,034 --> 00:22:10,245
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

