1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:00:49,632 --> 00:00:52,218
{\an8}劇名:《實驗室夥伴(上)》

3
00:00:55,930 --> 00:00:58,475
{\an8}(根據麥可克萊頓小說
《侏儸紀公園》改編)

4
00:01:34,010 --> 00:01:34,928
你看那邊

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,139
{\an8}梁船長把恐龍帶到這條神秘河流

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,683
而且那是唯一的地方

7
00:01:40,683 --> 00:01:44,145
那麼,他們肯定把蓋巴還有小鼓的蛋
帶去那裡了

8
00:02:12,841 --> 00:02:17,595
天啊,那些小雞是不是好可愛?

9
00:02:17,595 --> 00:02:20,390
酷喔,可惜牠們不是恐龍

10
00:02:20,390 --> 00:02:22,892
你知道的,我們是來找恐龍的

11
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
等一下

12
00:02:25,854 --> 00:02:27,063
你們聽到了嗎?

13
00:02:29,482 --> 00:02:30,650
我什麼都沒聽到

14
00:02:34,154 --> 00:02:35,321
不對

15
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
班說的沒錯

16
00:02:38,658 --> 00:02:40,785
聽起來像是發電機的聲音

17
00:02:41,536 --> 00:02:44,289
廢棄農場不需要發電機啊

18
00:02:44,289 --> 00:02:48,459
或許這裡不光是養雞場而已

19
00:02:53,172 --> 00:02:54,340
爸爸,聽我說

20
00:02:54,340 --> 00:02:57,093
我想我們找到那個地方了

21
00:02:57,093 --> 00:02:59,137
我會把位置傳給你的

22
00:03:00,013 --> 00:03:03,808
你們不覺得讓一個14歲的小孩
面對危險

23
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
是很不負責任的嗎?

24
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
她剛才還和我們一起在河上啊

25
00:03:07,145 --> 00:03:10,148
我們不能把她一個人丟在這

26
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
你說的對,你們全部留下來
陪著賽娜

27
00:03:12,650 --> 00:03:14,152
我去調查

28
00:03:14,152 --> 00:03:17,906
我們怎麼可能讓你
獨自面對危險呢?

29
00:03:17,906 --> 00:03:20,158
賽娜已經成熟到可以自己作主了

30
00:03:20,158 --> 00:03:21,200
對吧?賽娜...

31
00:03:22,243 --> 00:03:24,454
你們別想把我留下來

32
00:03:24,454 --> 00:03:27,874
等等!一起行動比較安全啦

33
00:03:30,084 --> 00:03:33,296
好吧,那就全部一起去吧

34
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
嘿,你們慢一點

35
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
很危險的啦

36
00:04:08,164 --> 00:04:09,832
聲音沒了

37
00:04:09,832 --> 00:04:10,917
我也發現了

38
00:04:38,569 --> 00:04:39,612
跑啊

39
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
健二

40
00:05:20,320 --> 00:05:21,154
不

41
00:05:43,509 --> 00:05:44,343
等等

42
00:05:45,011 --> 00:05:46,179
你聽到了嗎?

43
00:05:47,221 --> 00:05:48,973
又有聲音了

44
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
恐龍掙脫了

45
00:06:34,977 --> 00:06:36,145
去那邊

46
00:07:06,008 --> 00:07:06,843
哇喔

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,220
你瞧瞧

48
00:07:17,437 --> 00:07:19,939
好吧,看來要往下走了

49
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
那班跟健二怎麼辦?

50
00:07:22,817 --> 00:07:25,194
別擔心,我相信他們會沒事的

51
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
那個下面一定有別的路可以出去
對吧?

52
00:08:40,019 --> 00:08:42,855
我真不敢相信我們甩掉了那些東西
老兄

53
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
我也是

54
00:08:44,023 --> 00:08:47,401
我很意外你沒有第一時間
就跑去對抗

55
00:08:47,401 --> 00:08:50,571
是啊,偶爾也要隨機應變嘛

56
00:08:54,700 --> 00:08:56,160
珊米說的沒錯

57
00:08:56,160 --> 00:08:58,621
這地方絕對不光是一個養雞場

58
00:08:59,205 --> 00:09:01,832
看來我們好像在怪獸的肚子裡了

59
00:09:07,171 --> 00:09:11,342
我寧願燈光暗
也不喜歡這種閃來閃去的

60
00:09:11,342 --> 00:09:13,553
我反而喜歡這種一閃一閃的呢

61
00:09:13,553 --> 00:09:15,137
感覺像是來到派對了

62
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
我們可以回到那個
燈光閃爍的房間嗎?

63
00:10:16,282 --> 00:10:19,577
買家不光只是進出口恐龍而已

64
00:10:19,577 --> 00:10:21,412
他們還生產恐龍

65
00:10:21,412 --> 00:10:23,539
多方投資可降低風險

66
00:10:37,553 --> 00:10:39,930
別擔心,牠們沒知覺的,那些液體...

67
00:10:39,930 --> 00:10:43,225
我知道複製是怎麼回事,學校有教過

68
00:10:43,225 --> 00:10:44,143
喔

69
00:10:45,227 --> 00:10:46,812
我懂了

70
00:10:46,812 --> 00:10:49,815
你知道腕龍可以重達20...

71
00:10:49,815 --> 00:10:52,318
20隻大象嗎?是啊,那是一定的

72
00:10:52,318 --> 00:10:56,113
- 我打賭你一定不知道牠們能活到...
- 活到100歲嗎?

73
00:10:56,113 --> 00:10:57,948
說實話,我知道

74
00:10:57,948 --> 00:11:00,868
不是只有你才懂恐龍,達瑞斯

75
00:11:00,868 --> 00:11:03,204
別自以為是了,大天才

76
00:11:03,204 --> 00:11:06,374
如果你不要那麼愛炫耀

77
00:11:06,374 --> 00:11:07,917
也許你也會知道的

78
00:11:29,563 --> 00:11:30,648
梁船長?

79
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
快跑

80
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
跑啊...

81
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
什麼鬼...

82
00:13:09,413 --> 00:13:11,457
那些盜龍是從哪冒出來的?

83
00:13:11,457 --> 00:13:13,501
買家應該知道我們在這

84
00:13:13,501 --> 00:13:16,170
但為何牠們跑去追梁船長
而不是追我們?

85
00:13:39,735 --> 00:13:41,737
是孵蛋箱

86
00:13:44,657 --> 00:13:47,409
還是溫的,恐龍蛋一定還在這附近

87
00:13:49,286 --> 00:13:51,997
我們應該分頭找
這樣比較快找到小鼓的蛋

88
00:13:51,997 --> 00:13:53,832
- 我找右邊
- 好

89
00:13:53,832 --> 00:13:55,000
不對,我找右邊

90
00:13:55,584 --> 00:13:56,794
- 好
- 不是...

91
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
班,我找左邊啦

92
00:13:58,671 --> 00:14:01,298
我右邊,我是說...好

93
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
啊?

94
00:16:24,108 --> 00:16:25,776
蓋巴!

95
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
這邊

96
00:16:59,685 --> 00:17:01,478
- 快點
- 快來

97
00:17:01,478 --> 00:17:02,938
快進去

98
00:17:27,421 --> 00:17:29,631
嘿,你這隻笨重爪龍

99
00:17:31,508 --> 00:17:33,385
嘿

100
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
這邊

101
00:17:44,730 --> 00:17:46,356
快關門

102
00:17:46,356 --> 00:17:47,691
達瑞斯還在外頭

103
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
接下來該怎麼辦?
我們得救達瑞斯啊

104
00:18:00,621 --> 00:18:02,164
我就知道你沒忘了我

105
00:18:02,664 --> 00:18:03,874
達瑞斯

106
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
我抓住你了

107
00:18:25,938 --> 00:18:29,858
不要啊

108
00:19:48,187 --> 00:19:49,605
失敗了

109
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
兄弟,我要被你嚇死了

110
00:20:09,416 --> 00:20:11,501
哈囉?班?

111
00:20:12,211 --> 00:20:13,295
你看得到我嗎?

112
00:20:19,259 --> 00:20:22,137
好吧,我知道是怎麼回事了

113
00:20:37,694 --> 00:20:40,739
那是小鼓的蛋嗎?兄弟

114
00:20:42,532 --> 00:20:43,951
太好了

115
00:20:48,914 --> 00:20:49,998
- 班
- 別擔心

116
00:20:49,998 --> 00:20:52,125
我們會照顧你的

117
00:20:54,503 --> 00:20:55,504
布魯克琳?

118
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
班?

119
00:20:57,923 --> 00:20:58,924
布魯克琳?

120
00:21:00,175 --> 00:21:02,552
布魯克琳,我...

121
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
我跟你說過離我遠一點
你們不能這樣一直跟著我

122
00:21:32,124 --> 00:21:34,209
她沒死?

123
00:21:37,337 --> 00:21:38,755
原來你一直都知道?

124
00:22:04,781 --> 00:22:10,245
字幕翻譯:羽翊

