1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
DIE CHAOSTHEORIE

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
{\an8}WER SOLCHE FREUNDE HAT...
TEIL 2

3
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
{\an8}NACH MICHAEL CRICHTONS ROMAN
"JURASSIC PARK"

4
00:01:02,520 --> 00:01:06,483
{\an8}Ben,
falls ihr trotz allem im Senegal seid,

5
00:01:06,483 --> 00:01:08,818
{\an8}müsst ihr sofort weg.

6
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
{\an8}Ihr wisst nicht, was euch erwartet.

7
00:01:11,112 --> 00:01:14,157
{\an8}Santos ist "der Broker",
und sie ist skrupellos.

8
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
{\an8}Wenn sie euch findet, wird...

9
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
{\an8}Afrika ist riesengroß.

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,542
{\an8}Also haltet euch vom Senegal fern.

11
00:01:34,052 --> 00:01:35,094
{\an8}Cooler Van.

12
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
{\an8}Gut gefangen.

13
00:01:49,984 --> 00:01:52,362
Weißt du, wo deine Camp-Freunde sind?

14
00:01:53,613 --> 00:01:57,075
Nein,
aber ich spüre sie bestimmt bald auf.

15
00:01:57,075 --> 00:01:59,869
Wer braucht schon solche Freunde?

16
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Sie werden schon auftauchen.

17
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
Warum die Station im Senegal? Ich meine...

18
00:02:12,632 --> 00:02:14,676
Es ist sehr schön hier, aber...

19
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
Es ist abgelegen,
weit weg von neugierigen Blicken.

20
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
Im Gegensatz zur Station in Louisiana.

21
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
Die war gut gesichert.

22
00:02:25,311 --> 00:02:29,315
Ich muss deine Freunde finden,
weil sie da eingebrochen sind.

23
00:02:29,315 --> 00:02:31,776
Darum sind wir auch im Senegal.

24
00:02:31,776 --> 00:02:35,864
Leider erreiche ich die Stations-Crew
schon länger nicht.

25
00:02:35,864 --> 00:02:38,032
Ist wohl ein technisches Problem.

26
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
Aber man kann nie vorsichtig genug sein.

27
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Warum bist du so angespannt?

28
00:02:53,172 --> 00:02:56,384
Hast du Angst,
dass ich dich hergebracht habe,

29
00:02:56,384 --> 00:02:59,470
um dich ein für alle Mal loszuwerden?

30
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
Nein. Ich vertraue Ihnen.

31
00:03:03,558 --> 00:03:05,018
Sie mir nicht?

32
00:03:06,477 --> 00:03:08,479
Mehr als den meisten.

33
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
Einer von Ihren?

34
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
Das nehme ich an.

35
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
Was macht der hier?

36
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
Umfahr ihn. Wir müssen zur Station.

37
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Ich hatte nicht mit Ihnen gerechnet.

38
00:04:31,938 --> 00:04:37,443
Und ich hatte nicht damit gerechnet,
dass meine Dinosaurier frei herumlaufen.

39
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
Das verstehe ich.

40
00:04:38,695 --> 00:04:43,408
Ich habe die Dinos aus Louisiana
flussaufwärts gefahren.

41
00:04:43,408 --> 00:04:47,745
Ich hatte den Großteil der Crew
in einem Sturm verloren.

42
00:04:47,745 --> 00:04:50,623
Unter anderem auch den Bootsmann.

43
00:05:05,638 --> 00:05:10,977
Ich habe die Eier an Dr. Sarr übergeben
und die neuen Tiere unten eingesperrt.

44
00:05:10,977 --> 00:05:11,894
Verstehe.

45
00:05:11,894 --> 00:05:17,025
Und ist meine Stations-Crew
auch auf dem Meer verschwunden?

46
00:05:18,568 --> 00:05:23,281
Damit habe ich nichts zu tun.
Das ist eine Frage für Dr. Sarr.

47
00:05:23,281 --> 00:05:24,198
Wollen wir?

48
00:05:52,060 --> 00:05:56,939
Du meine Güte, sind das nicht
die süßesten Hühner aller Zeiten?

49
00:06:16,000 --> 00:06:19,962
Der pH-Wert liegt bei fünf.
Erhöhe auf Zielbereich.

50
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
Die anderen Werte sind zufriedenstellend.

51
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Dr. Sarr.

52
00:06:23,966 --> 00:06:27,053
Das Tier wird die Reife
wie geplant erreichen.

53
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
Dr. Sarr,

54
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
wo ist die Stations-Crew?

55
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
Wahrscheinlich auf Patrouille.

56
00:06:33,184 --> 00:06:36,521
Es ist nicht meine Aufgabe,
sie im Blick zu behalten.

57
00:06:36,521 --> 00:06:40,983
Und wissen Sie,
warum meine Dinosaurier frei herumlaufen?

58
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
Das ist eine Frage für die Stations-Crew.

59
00:06:44,445 --> 00:06:48,032
Ich widme meine Aufmerksamkeit
ausschließlich der Aufgabe,

60
00:06:48,032 --> 00:06:50,284
die Sie mir übertragen haben.

61
00:06:50,284 --> 00:06:51,369
Und was ist das?

62
00:06:51,369 --> 00:06:56,124
Genetisches Klonen.
Die Schöpfung neuen Lebens.

63
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
Ich habe viel erreicht.

64
00:06:58,000 --> 00:07:02,463
Viel mehr
als Ihre anderen Forschungseinrichtungen.

65
00:07:07,301 --> 00:07:11,055
Die liegen unter den Höfen,
die BDD überfallen hat.

66
00:07:11,055 --> 00:07:15,184
Ach ja, BDD. Lästige kleine Nervensägen.

67
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
Aber sie haben alle abgelenkt.

68
00:07:17,979 --> 00:07:23,109
Warum eigene Dinosaurier schaffen,
wenn das DPW endlos Nachschub bietet?

69
00:07:23,109 --> 00:07:25,987
Das DPW
hat sich als unzuverlässig erwiesen.

70
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
Und der Nachschub ist nicht endlos.

71
00:07:28,823 --> 00:07:32,076
Aber die Nachfrage nach Dinosauriern
wird zunehmen,

72
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
und ich werde sie decken.

73
00:07:34,662 --> 00:07:40,126
Ich kann Dinosaurier einfangen
und ihre DNA nutzen, um neue zu klonen.

74
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
Na ja, ich kann das.

75
00:07:42,879 --> 00:07:45,631
Ich möchte die DNA-Proben sehen.

76
00:07:45,631 --> 00:07:47,967
Das kann doch sicher warten, bis...

77
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
Jetzt sofort.

78
00:08:03,941 --> 00:08:08,488
Diese Proben wurden
aus der letzten Lieferung entnommen.

79
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
Allerdings fehlte der Majungasaurus,
der mir versprochen wurde.

80
00:08:14,035 --> 00:08:19,248
Ich lösche die DNA aus den Eiern und
bereite die genetische Umschreibung vor.

81
00:08:20,082 --> 00:08:23,669
- Sie löschen den genetischen Code?
- Wo sind die Eier?

82
00:08:23,669 --> 00:08:26,214
Im Beobachtungsraum gesichert.

83
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Im Beobachtungsraum?

84
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
Sie sollten doch in den Inkubator kommen,

85
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
falls sie noch lebensfähig sind.

86
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
Warum sollten sie das nicht sein?

87
00:08:36,265 --> 00:08:38,809
Vielleicht wurden sie beschädigt,

88
00:08:38,809 --> 00:08:42,396
als Captain Lang sie verloren hat.

89
00:08:43,064 --> 00:08:46,067
Ich habe sie nicht verloren.
Sie wurden geklaut.

90
00:08:46,067 --> 00:08:50,780
Aber ich habe sie wiedergefunden.
Und die Dinos, die Sarr weggelaufen sind.

91
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Wer hat sie geklaut?

92
00:08:52,490 --> 00:08:56,160
Diese... Kids. Die von Nublar.

93
00:08:58,287 --> 00:09:01,207
Ich habe sie über Bord geworfen.

94
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
Über Bord geworfen? Mit den Eiern?

95
00:09:05,044 --> 00:09:08,422
Nein. Sie sind
in einem Rettungsboot entkommen.

96
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
Ich habe sie mit dem Tracker gefunden.

97
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
Wo sind diese Kids jetzt?

98
00:09:15,429 --> 00:09:18,266
Ich weiß nicht.
Ich hatte ja die Eier wieder.

99
00:09:18,266 --> 00:09:19,225
Es reicht.

100
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
Verstehe ich das richtig?

101
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
Sie haben nicht erwähnt,
dass die Eier gestohlen wurden.

102
00:09:26,315 --> 00:09:29,151
Sie haben
wertvolle Majungasaurier verloren.

103
00:09:29,151 --> 00:09:34,615
Und Sie haben die Leute, die fast
alles zerstört hätten, entkommen lassen.

104
00:09:34,615 --> 00:09:38,619
Es tut mir sehr leid.
Es kommt nicht wieder vor.

105
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Nein, das stimmt.

106
00:10:16,115 --> 00:10:21,329
Das ist ein guter Moment,
um Ihnen ein besonderes Projekt zu zeigen.

107
00:10:21,329 --> 00:10:24,165
Eine Kreation
mit außergewöhnlichen Fähigk...

108
00:10:24,165 --> 00:10:27,668
Zuerst brauche ich eine Bestandsaufnahme.

109
00:10:27,668 --> 00:10:32,548
Und die Stations-Crew
hat sich ja wohl nicht in Luft aufgelöst.

110
00:10:32,548 --> 00:10:35,926
- Das ist unwahrscheinlich.
- Warte hier.

111
00:11:41,575 --> 00:11:43,786
Ich muss das zu ihnen runterlassen.

112
00:11:56,215 --> 00:11:57,716
Komm schon!

113
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Du kannst das.

114
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Einer davon öffnet das Ding.

115
00:13:11,790 --> 00:13:14,210
- Du solltest warten.
- Tut mir leid.

116
00:13:15,377 --> 00:13:18,297
Ich dachte, die Schreie kommen von Ihnen.

117
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
Das muss wohl der... Captain gewesen sein.

118
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Was?

119
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
Was ist denn?

120
00:13:35,439 --> 00:13:39,026
Das Mädchen da unten
sieht aus wie eine Freundin von uns.

121
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Und klingt wie sie.

122
00:13:43,447 --> 00:13:45,074
Das ist unmöglich.

123
00:13:45,074 --> 00:13:48,202
- Warum?
- Weil unsere Freundin tot ist.

124
00:13:49,203 --> 00:13:54,416
Zeigen Sie mir den Weg zurück ins Büro?
Das ist hier wie im Labyrinth.

125
00:13:55,000 --> 00:13:58,420
- Ich will mich nicht verlaufen.
- Bleib kurz hier.

126
00:13:59,004 --> 00:14:01,840
Komm, meine Liebe. Sei nicht schüchtern.

127
00:14:02,424 --> 00:14:06,762
Ich möchte Ihnen
das erste und einzige Exemplar vorstellen:

128
00:14:06,762 --> 00:14:09,473
ein Leuzistischer Baryonyx.

129
00:14:13,561 --> 00:14:16,647
Ich habe die Gene
im Embryonalstadium modifiziert,

130
00:14:16,647 --> 00:14:19,441
damit er keine Augen hat.

131
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
Warum denn?

132
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
Die Modifizierung hat bewirkt,

133
00:14:23,696 --> 00:14:27,741
dass Gehör und Geruchssinn
zehnmal so stark ausgeprägt sind,

134
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
um den Sehverlust auszugleichen.

135
00:14:29,910 --> 00:14:34,373
Und wenn wir die Eier benutzen,
wird die Methode noch effizienter.

136
00:14:35,207 --> 00:14:39,920
So ein Dinosaurier könnte
viele militärische Anwendungen haben.

137
00:14:39,920 --> 00:14:42,882
Können Sie die Modifizierung wiederholen?

138
00:14:44,008 --> 00:14:48,095
Ich habe kein Interesse daran,
am Fließband zu produzieren.

139
00:14:48,095 --> 00:14:52,182
Ich sollte meine Zeit lieber
für Experimente nutzen.

140
00:14:52,182 --> 00:14:54,268
Das entscheiden Sie nicht.

141
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
Dieser Dinosaurier ist einzigartig.

142
00:14:57,021 --> 00:15:00,524
Aber Wissenschaftler wie Sie
gibt es wie Sand am Meer.

143
00:15:01,775 --> 00:15:05,905
Ohne mich sind Sie nur
eine Händlerin für exotische Tiere.

144
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
Ihre anderen Einrichtungen

145
00:15:08,699 --> 00:15:10,951
haben das bereits bewiesen.

146
00:15:10,951 --> 00:15:15,331
Und dennoch gab es dort nie
frei herumlaufende Dinosaurier,

147
00:15:15,331 --> 00:15:17,833
die Aufmerksamkeit erregen.

148
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Wo ist mein Stations-Team?

149
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
Sie haben
beim Training des Baryonyx geholfen.

150
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
Sie hatten das Pech,

151
00:15:40,648 --> 00:15:46,445
dass er einen ausgeprägten Beutetrieb
und immer Appetit auf Primaten hat.

152
00:15:48,656 --> 00:15:51,450
Sie haben sie
an den Dinosaurier verfüttert?

153
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
Kein großer Verlust.

154
00:15:53,702 --> 00:15:58,165
Das Stations-Team hat die Bedeutung
meiner Arbeit nicht verstanden

155
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
und musste dafür leiden.

156
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
So wie Sie auch.

157
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Hallo, meine Liebe.

158
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
Du bist wirklich ein Prachtexemplar.

159
00:17:22,583 --> 00:17:24,793
Danke, dass du mich gerettet hast.

160
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
Gern geschehen.

161
00:17:46,190 --> 00:17:49,151
Ich hatte an deinen Absichten gezweifelt.

162
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
Bis jetzt.

163
00:17:50,486 --> 00:17:54,239
Vertrauen ist ein Luxus,
den ich mir nicht leisten kann.

164
00:17:54,239 --> 00:17:57,493
Aber ich habe mich in dir getäuscht.
Ich traue dir.

165
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
Ich hatte große Hoffnungen
für diese Station.

166
00:18:04,917 --> 00:18:10,297
Aber man muss das nutzen, was man hat.
Hol die Eier aus dem Beobachtungsraum.

167
00:18:10,297 --> 00:18:14,802
Wir treffen uns hier.
Ich hole die DNA-Proben und regele alles.

168
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
- Okay.
- Beeil dich.

169
00:18:16,637 --> 00:18:18,430
Wir haben nicht viel Zeit.

170
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
- Brooklynn.
- Ben?

171
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Brooklynn! Ich...

172
00:19:01,473 --> 00:19:04,476
Ich habe doch gesagt,
ihr sollt mir nicht folgen.

173
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
Was machst du...

174
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
Ich verstehe nicht...

175
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Wie hast du...?

176
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
Ich meine...

177
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
Hör auf, mich anzustarren.

178
00:19:15,154 --> 00:19:16,196
Tut mir leid.

179
00:19:16,196 --> 00:19:18,615
Es ist nur... Ich wusste nicht...

180
00:19:18,615 --> 00:19:22,828
Du hast nichts von deinem... Arm gesagt.
Du hast mir gefehlt.

181
00:19:23,662 --> 00:19:26,665
- Uns allen.
- Warum hast du nicht auf mich gehört?

182
00:19:26,665 --> 00:19:31,378
Wir wollten deinen Mörder finden.
Dann hat jemand versucht, uns zu töten.

183
00:19:31,879 --> 00:19:33,672
Das macht jetzt Sinn.

184
00:19:33,672 --> 00:19:38,010
Diese Broker-Person wollte nicht,
dass wir den Dino-Handel aufdecken.

185
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
Sie macht noch viel mehr.

186
00:19:41,263 --> 00:19:44,349
Sie klont Dinosaurier
und führt Experimente durch.

187
00:19:45,475 --> 00:19:48,604
Es ist viel schlimmer,
als ich je gedacht hätte.

188
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
Du hast ja keine Ahnung.

189
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
Wenn Santos dich sieht, bist du tot.

190
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
Und ich auch.

191
00:19:55,527 --> 00:20:00,449
Ich brauche Beweise,
damit Santos für immer weggesperrt wird.

192
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
Ich muss zurück.

193
00:20:08,665 --> 00:20:10,459
Sind das die Dino-Eier?

194
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
Ja, aber wir...

195
00:20:12,044 --> 00:20:14,755
Ich komme, sobald ich kann. Bleib hier.

196
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
Brooklynn.

197
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
Danke.

198
00:21:09,059 --> 00:21:10,143
Gehen wir.

199
00:21:19,736 --> 00:21:20,821
Wohin wollen wir?

200
00:21:20,821 --> 00:21:23,782
Manchmal kann man nur Verluste begrenzen.

201
00:21:23,782 --> 00:21:27,244
Ich habe Pläne,
für die wir die Station nicht brauchen.

202
00:21:27,244 --> 00:21:30,706
Also werde ich hier alles
in Schutt und Asche legen.

203
00:21:30,706 --> 00:21:33,333
Es wird einfach ausgelöscht,

204
00:21:33,333 --> 00:21:35,002
mit allem, was darin ist.

205
00:22:04,781 --> 00:22:08,076
Untertitel von: Lena Karsten

