1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
LA THÉORIE DU CHAOS

2
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
{\an8}CAMARADES DE LABO :
DEUXIÈME PARTIE

3
00:00:52,010 --> 00:00:54,512
{\an8}INSPIRÉ DU ROMAN "JURASSIC PARK" DE
MICHAEL CRICHTON

4
00:01:02,520 --> 00:01:06,524
{\an8}J'espère que tu as eu mon message, Ben,
mais si tu es au Sénégal,

5
00:01:06,524 --> 00:01:08,818
{\an8}tu dois vraiment partir maintenant.

6
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
{\an8}Tu ignores à qui tu as affaire.

7
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
{\an8}Santos, le Courtier, elle est impitoyable.

8
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
{\an8}Si elle vous trouve, elle...

9
00:01:19,871 --> 00:01:24,584
{\an8}L'Afrique est un énorme continent.
Allez où vous voulez mais pas au Sénégal.

10
00:01:34,010 --> 00:01:35,595
{\an8}Trop classe, le jet.

11
00:01:35,595 --> 00:01:36,971
{\an8}Joli réflexe.

12
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
Tu sais où tes amis pourraient être ?

13
00:01:53,530 --> 00:01:57,033
Non mais je devrais bientôt
pouvoir les localiser.

14
00:01:57,033 --> 00:01:59,869
Ce n'est pas ce que j'appelle des amis.

15
00:02:00,954 --> 00:02:03,081
J'imagine qu'ils referont surface.

16
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
Pourquoi installer le labo au Sénégal ?
Je veux dire...

17
00:02:12,632 --> 00:02:14,676
C'est beau et tout mais...

18
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
On passe inaperçus,
loin des regards indiscrets.

19
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
Contrairement à ton site en Louisiane.

20
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
Ce site était parfaitement sécurisé.

21
00:02:25,311 --> 00:02:29,190
C'est à cause de sa violation
que je veux retrouver tes amis

22
00:02:29,190 --> 00:02:31,776
et qu'on est au Sénégal en premier lieu.

23
00:02:31,776 --> 00:02:35,864
Hélas, j'ai perdu tout contact
avec mon équipe opérationnelle.

24
00:02:35,864 --> 00:02:38,032
Sans doute un problème technique.

25
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
Mais on n'est jamais trop prudents.

26
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Pourquoi tu es aussi tendue ?

27
00:02:53,006 --> 00:02:56,384
Tu n'as pas peur
que je t'aie amenée dans ce coin paumé

28
00:02:56,384 --> 00:02:59,470
pour pouvoir me débarrasser de toi
pour de bon ?

29
00:03:01,472 --> 00:03:03,516
Non, je te fais confiance.

30
00:03:03,516 --> 00:03:05,435
Tu ne me fais pas confiance ?

31
00:03:06,436 --> 00:03:08,313
Pas plus qu'à quiconque.

32
00:03:21,534 --> 00:03:22,577
Il est à toi ?

33
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
Je suppose que oui.

34
00:03:25,121 --> 00:03:26,623
Que fait-il ici ?

35
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
Contourne-le. On doit entrer sur le site.

36
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Madame, je ne pensais pas vous voir.

37
00:04:31,938 --> 00:04:37,443
Et moi, je ne m'attendais pas à voir
mes dinosaures rôder à la vue de tous.

38
00:04:37,443 --> 00:04:38,528
Soit.

39
00:04:38,528 --> 00:04:40,363
Après avoir atteint la côte,

40
00:04:40,363 --> 00:04:43,491
j'ai transporté les dinos
récupérés en Louisiane.

41
00:04:43,491 --> 00:04:47,704
On a essuyé une tempête
qui m'a coûté la plupart de mon équipage.

42
00:04:47,704 --> 00:04:50,748
Avec les dinos échappés,
j'ai perdu mon second.

43
00:05:05,596 --> 00:05:07,849
J'ai livré les œufs au Dr. Sarr

44
00:05:07,849 --> 00:05:10,977
et j'ai déchargé les nouveaux dinos
dans les box.

45
00:05:10,977 --> 00:05:14,647
Bien. Savez-vous par hasard
où est l'équipe opérationnelle

46
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
ou l'avez-vous perdue en mer aussi ?

47
00:05:18,568 --> 00:05:20,570
Désolé, pas de mon ressort.

48
00:05:20,570 --> 00:05:23,281
C'est une question à poser au Dr Sarr.

49
00:05:23,281 --> 00:05:24,282
On y va ?

50
00:05:52,060 --> 00:05:56,939
Oh, mon Dieu, elles sont trop mimis,
ces cocottes, vous ne trouvez pas ?

51
00:06:15,583 --> 00:06:20,046
Le pH est à cinq. J'augmente la dose
pour atteindre la fourchette visée.

52
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
Sinon, les niveaux sont satisfaisants.

53
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
Dr. Sarr !

54
00:06:23,925 --> 00:06:27,095
Le spécimen devrait arriver
à maturité à temps.

55
00:06:28,054 --> 00:06:29,097
Dr. Sarr,

56
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
où est l'équipe opérationnelle ?

57
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
Elle doit faire sa patrouille.

58
00:06:33,184 --> 00:06:36,312
La surveiller n'est pas ma responsabilité.

59
00:06:36,312 --> 00:06:40,983
J'imagine que vous ignorez pourquoi
mes dinosaures sont en liberté dehors.

60
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
Demandez-le à l'équipe opérationnelle.

61
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
Quant à moi,

62
00:06:45,321 --> 00:06:47,532
je consacre toute mon attention

63
00:06:47,532 --> 00:06:50,326
au travail
pour lequel vous m'avez embauché.

64
00:06:50,326 --> 00:06:51,369
Quel travail ?

65
00:06:51,369 --> 00:06:55,915
Le clonage génétique.
Autrement dit, la création de la vie.

66
00:06:55,915 --> 00:06:58,000
J'ai fait d'importants progrès

67
00:06:58,000 --> 00:07:02,463
qui dépassent de loin les piètres
résultats de vos autres sites.

68
00:07:07,176 --> 00:07:11,055
Ces labos sont planqués sous les fermes
que le FLD a attaquées.

69
00:07:11,055 --> 00:07:15,143
Ah, oui, le FLD...
D'horribles petits parasites.

70
00:07:15,143 --> 00:07:17,979
Mais ils font formidablement diversion.

71
00:07:17,979 --> 00:07:23,151
Pourquoi créer votre propres dinosaures
alors que le DAP vous en fournit plein ?

72
00:07:23,151 --> 00:07:25,945
Le DAP s'est montré peu fiable, non ?

73
00:07:25,945 --> 00:07:28,781
Et leur offre était loin d'être illimitée.

74
00:07:28,781 --> 00:07:32,118
Mais la demande en dinosaures
ne cessera d'augmenter

75
00:07:32,118 --> 00:07:34,454
et je compte bien y répondre.

76
00:07:34,454 --> 00:07:35,538
Avec ce modèle,

77
00:07:35,538 --> 00:07:40,126
je trouverai des dinos sauvages
et j'utiliserai leur ADN pour les copier.

78
00:07:40,126 --> 00:07:42,837
Moi, en tout cas.

79
00:07:42,837 --> 00:07:45,631
J'aimerais voir vos échantillons d'ADN.

80
00:07:45,631 --> 00:07:47,967
Ça peut attendre qu'on...

81
00:07:48,593 --> 00:07:50,219
Maintenant.

82
00:08:03,900 --> 00:08:08,446
Ces échantillons-ci ont été prélevés
sur la cargaison la plus récente.

83
00:08:08,446 --> 00:08:13,034
Mais les Majungasaures qu'on m'avait
promis brillent par leur absence.

84
00:08:14,035 --> 00:08:19,248
J'effacerai l'ADN des œufs pour
les préparer à la réécriture génétique.

85
00:08:19,999 --> 00:08:22,585
Vous effacez le code génétique des œufs ?

86
00:08:22,585 --> 00:08:23,628
Où sont-ils ?

87
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
En sécurité dans la salle d'observation.

88
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
La salle d'observation ?

89
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
Ils devraient être
dans la couveuse que j'ai préparée

90
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
s'ils sont même encore viables.

91
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
Pourquoi ils ne seraient plus viables ?

92
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
Ils ont pu s'abîmer au cours du transport

93
00:08:38,935 --> 00:08:42,313
quand votre Capitaine Lang les a égarés.

94
00:08:43,064 --> 00:08:44,398
Je les ai pas égarés.

95
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
On les a volés mais je les ai récupérés

96
00:08:46,943 --> 00:08:50,780
et j'ai capturé les dinos ayant échappé
à Sarr et son équipe.

97
00:08:50,780 --> 00:08:52,448
Qui les a volés ?

98
00:08:52,448 --> 00:08:55,993
Ces... gamins... Ceux d'Isla Nublar.

99
00:08:58,037 --> 00:09:01,249
Des passagers clandestins
que j'ai jetés par-dessus bord.

100
00:09:01,249 --> 00:09:04,961
Vous les avez jetés par-dessus bord
avec les œufs ?

101
00:09:04,961 --> 00:09:08,422
Non. Ils se sont échappés
dans un canot de sauvetage.

102
00:09:09,465 --> 00:09:12,301
Mais j'ai utilisé un traceur
pour les trouver.

103
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
Où sont ces gamins maintenant ?

104
00:09:15,429 --> 00:09:18,224
Aucune idée. J'ai juste récupéré les œufs.

105
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
Ça suffit.

106
00:09:19,809 --> 00:09:22,520
Récapitulons pour voir si j'ai compris.

107
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
Vous avez omis de mentionner
qu'on vous avait volé les œufs,

108
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
égaré de précieux Majungasaures

109
00:09:29,110 --> 00:09:34,615
et laissé ceux qui ont failli saboter
mon opération vous filer sous le nez ?

110
00:09:34,615 --> 00:09:38,494
J'ai foiré, je suis désolé.
Ça ne se reproduira pas.

111
00:09:45,209 --> 00:09:47,295
Non, en effet.

112
00:10:15,990 --> 00:10:18,034
C'est sûrement le moment idéal

113
00:10:18,034 --> 00:10:21,329
pour vous montrer le projet
sur lequel je travaille.

114
00:10:21,329 --> 00:10:24,248
Une création aux extraordinaires capa...

115
00:10:24,248 --> 00:10:27,543
Je veux un inventaire complet
des dinos dans les box

116
00:10:27,543 --> 00:10:32,548
et on doit trouver l'équipe opérationnelle
qui n'a pas disparu sans trace.

117
00:10:32,548 --> 00:10:35,926
- Ça semblerait improbable.
- Attends ici.

118
00:11:40,991 --> 00:11:43,577
Si je pouvais descendre ça...

119
00:11:56,215 --> 00:11:58,134
Allez.

120
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Tu peux le faire.

121
00:12:14,066 --> 00:12:16,026
Un de ces boutons ouvre ça.

122
00:13:11,665 --> 00:13:14,793
- J'avais dit de rester dans le bureau.
- Désolée.

123
00:13:15,336 --> 00:13:18,714
J'ai entendu crier
et j'ai volé à ta rescousse.

124
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
Ça devait être le... capitaine.

125
00:13:31,018 --> 00:13:32,061
Quoi ?

126
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
Qu'y a-t-il ?

127
00:13:35,397 --> 00:13:36,649
Cette fille en bas,

128
00:13:37,233 --> 00:13:39,068
ressemble à une de nos amies.

129
00:13:39,068 --> 00:13:40,569
Elle a la même voix.

130
00:13:43,447 --> 00:13:45,032
C'est impossible.

131
00:13:45,032 --> 00:13:46,325
Pourquoi ?

132
00:13:46,325 --> 00:13:48,202
Car notre amie est morte.

133
00:13:49,203 --> 00:13:52,414
Vous pourriez me montrer
le chemin jusqu'au bureau ?

134
00:13:52,414 --> 00:13:54,416
C'est un vrai labyrinthe, ici.

135
00:13:54,416 --> 00:13:56,210
Je risque de me perdre.

136
00:13:56,210 --> 00:13:58,420
Reste ici, je reviens.

137
00:13:59,004 --> 00:14:01,840
Viens, ma chérie, ne fais pas ta timide.

138
00:14:02,424 --> 00:14:06,804
Je vous présente
la seule et unique de cette espèce,

139
00:14:06,804 --> 00:14:09,473
le Baryonyx leucique.

140
00:14:13,394 --> 00:14:16,647
J'ai modifié son code génétique
au stade embryonnaire

141
00:14:16,647 --> 00:14:19,441
afin de créer un spécimen sans yeux.

142
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
Pourquoi faire ça ?

143
00:14:21,443 --> 00:14:23,654
Suite à cette modification,

144
00:14:23,654 --> 00:14:27,741
son sens de l'ouïe et de l'odorat
ont été décuplés

145
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
pour compenser sa cécité.

146
00:14:29,910 --> 00:14:34,373
Ma méthode sera encore plus efficace
en l'appliquant à ces œufs.

147
00:14:35,040 --> 00:14:37,501
Un dino à l'ouïe et à l'odorat décuplés

148
00:14:37,501 --> 00:14:40,004
pourrait être utilisé
à des fins militaires.

149
00:14:40,004 --> 00:14:42,882
Sauriez-vous reproduire
cette modification ?

150
00:14:43,966 --> 00:14:48,095
Je n'ai aucune envie de fabriquer
des gadgets à la chaîne.

151
00:14:48,095 --> 00:14:52,182
Je préfère expérimenter
de nouvelles modifications.

152
00:14:52,182 --> 00:14:54,268
Ce n'est pas à vous de décider.

153
00:14:54,268 --> 00:14:56,812
Ce dinosaure est unique en son genre.

154
00:14:56,812 --> 00:15:00,524
Mais des scientifiques comme vous,
on en trouve à la pelle.

155
00:15:01,734 --> 00:15:05,905
Sans moi, vous n'êtes qu'une simple
marchande d'animaux exotiques.

156
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
Vos autres sites minables

157
00:15:08,699 --> 00:15:10,868
en sont la preuve vivante.

158
00:15:10,868 --> 00:15:15,247
Pourtant, aucun dinosaure
ne s'est échappé de ces autres sites

159
00:15:15,247 --> 00:15:17,833
en attirant l'attention ainsi.

160
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Où est mon équipe opérationnelle ?

161
00:15:34,350 --> 00:15:37,519
Je l'ai recrutée
pour qu'elle dresse mon Baryonyx.

162
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
Malheureusement pour eux,

163
00:15:40,648 --> 00:15:43,359
elle a un redoutable instinct de prédation

164
00:15:43,359 --> 00:15:46,862
et est particulièrement friande
de primates.

165
00:15:48,614 --> 00:15:51,450
Vous en avez nourri votre dinosaure ?

166
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
C'est pas une grosse perte.

167
00:15:53,744 --> 00:15:58,332
Votre équipe opérationnelle ne comprenait
pas l'importance de mon travail

168
00:15:58,332 --> 00:16:00,751
et en a subi les conséquences.

169
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Vous êtes la suivante.

170
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Bonjour, ma chérie.

171
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
Tu es vraiment un sacré spécimen.

172
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
Merci de m'avoir sauvé la vie.

173
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
De rien.

174
00:17:46,148 --> 00:17:49,151
Je dois avouer
que je doutais de tes intentions.

175
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
Jusqu'à maintenant.

176
00:17:50,486 --> 00:17:54,156
La confiance est un luxe
que je ne peux me permettre.

177
00:17:54,156 --> 00:17:57,493
Mais je me suis trompée
et tu as gagné ma confiance.

178
00:18:01,830 --> 00:18:04,917
Je fondais d'immenses espoirs sur ce site

179
00:18:04,917 --> 00:18:08,087
mais on doit jouer les cartes
qu'on a en main.

180
00:18:08,087 --> 00:18:10,255
Va chercher les œufs.

181
00:18:10,255 --> 00:18:14,802
Rendez-vous ici quand j'aurai récupéré
l'ADN et réglé quelques détails.

182
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
- D'accord.
- Dépêche-toi.

183
00:18:16,637 --> 00:18:18,347
On doit faire vite.

184
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
- Brooklynn.
- Ben ?

185
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Brooklynn ! Je...

186
00:19:01,431 --> 00:19:04,476
Je t'ai dit de t'éloigner.
Ne me suis pas ainsi.

187
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
Qu'est-ce que tu...

188
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Je ne comprends pas ce...

189
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Comment tu as... ?

190
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
Je veux dire...

191
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
Arrête de me fixer comme ça.

192
00:19:15,154 --> 00:19:16,155
Désolé.

193
00:19:16,155 --> 00:19:18,657
C'est juste que... Je ne...

194
00:19:18,657 --> 00:19:21,743
Tu ne m'as jamais dit pour ton bras.

195
00:19:21,743 --> 00:19:22,828
Tu m'as manqué.

196
00:19:23,579 --> 00:19:24,663
Aux autres aussi.

197
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Pourquoi tu m'as pas écoutée ?

198
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
On voulait découvrir qui t'a tuée

199
00:19:29,042 --> 00:19:31,753
et échapper à ceux qui nous traquaient.

200
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
Ça tient debout maintenant.

201
00:19:33,672 --> 00:19:38,010
Le Courtier voulait nous cacher
le trafic illégal de dinos.

202
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
Elle ne fait pas que ça.

203
00:19:41,096 --> 00:19:44,349
Elle clone des dinos
et fait des expériences sur eux.

204
00:19:45,434 --> 00:19:48,604
C'est bien plus important
que j'aurais pu imaginer.

205
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Tu ignores à qui tu as affaire.

206
00:19:51,148 --> 00:19:53,609
Si Santos te voit, tu es mort.

207
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
Et moi aussi.

208
00:19:55,527 --> 00:20:00,365
Je dois réunir assez de preuves pour
l'envoyer derrière les barreaux à vie.

209
00:20:06,914 --> 00:20:08,165
Je dois y retourner.

210
00:20:08,665 --> 00:20:10,417
Ce sont les œufs de dinos ?

211
00:20:10,417 --> 00:20:12,044
Oui, mais on...

212
00:20:12,044 --> 00:20:14,755
Je reviens dès que possible. Reste ici.

213
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
Brooklynn.

214
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
Merci.

215
00:21:09,059 --> 00:21:10,143
Allons-y.

216
00:21:19,695 --> 00:21:20,779
Où on va ?

217
00:21:20,779 --> 00:21:23,740
Le but, c'est de limiter les dégâts.

218
00:21:23,740 --> 00:21:27,244
J'ai d'autres projets en cours.
Pas besoin de ce site.

219
00:21:27,244 --> 00:21:30,664
Je vais le détruire
pour qu'il ne reste aucune trace.

220
00:21:30,664 --> 00:21:33,333
Ce site et tout son contenu

221
00:21:33,333 --> 00:21:34,918
n'auront jamais existé.

222
00:22:04,781 --> 00:22:10,245
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac

