1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
„LABORLÁTOGATÁS - 2. RÉSZ”

3
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
{\an8}MICHAEL CRICHTON
<i>JURASSIC PARK</i> CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN

4
00:01:02,520 --> 00:01:06,483
{\an8}Talán megkaptad az üzenetet, Ben,
de ha Szenegálban vagytok,

5
00:01:06,483 --> 00:01:08,818
{\an8}azonnal el kell mennetek innen.

6
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
{\an8}Nem tudod, kivel állsz szemben.

7
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
{\an8}Santos, a Bróker, könyörtelen.

8
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
{\an8}Ha megtalál titeket...

9
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
{\an8}Afrika hatalmas.

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,542
{\an8}Akárhova mehettek. Szenegál veszélyes.

11
00:01:34,052 --> 00:01:35,094
{\an8}Menci verda.

12
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
{\an8}Szép mozdulat.

13
00:01:49,984 --> 00:01:52,362
Tudod, hol lehetnek a barátaid?

14
00:01:53,613 --> 00:01:57,075
Nem, de csak idő kérdése,
és megtalálom őket.

15
00:01:57,075 --> 00:01:59,869
Kinek van szüksége ilyen barátokra?

16
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Gondolom, felbukkannak majd.

17
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
És miért Szenegált választottad? Mármint,

18
00:02:12,632 --> 00:02:14,676
szép hely, meg minden, de...

19
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
Diszkrét. Távol esik a kutató szemektől.

20
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
Nem úgy, mint a louisianai telep.

21
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
Az a hely biztonságos volt.

22
00:02:25,311 --> 00:02:29,315
A felfedése miatt akarom
mielőbb megtalálni a barátaidat.

23
00:02:29,315 --> 00:02:31,776
És emiatt vagyunk Szenegálban.

24
00:02:31,776 --> 00:02:35,947
Sajnos egy ideje nem érem el
az operatív csapatot.

25
00:02:35,947 --> 00:02:38,032
Talán műszaki probléma.

26
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
De az ember sosem lehet túl óvatos.

27
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Miért vagy ilyen feszült?

28
00:02:53,172 --> 00:02:56,384
Azt hiszed, azért hoztalak
a semmi közepére,

29
00:02:56,384 --> 00:02:59,470
hogy örökre megszabaduljak tőled, ugye?

30
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
Nem. Bízom benned.

31
00:03:03,558 --> 00:03:05,018
És te bízol bennem?

32
00:03:06,477 --> 00:03:08,479
Csak annyira, mint másokban.

33
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
A tiéd lehet?

34
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
Feltételezem, igen.

35
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
Mit keres idekint?

36
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
Kerüld ki. A telephelyre kell mennünk.

37
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Asszonyom! Nem számítottam önre.

38
00:04:31,938 --> 00:04:37,443
Én meg arra nem, hogy a dinóim
szabadon kószálnak mindenki szeme láttára.

39
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
Én sem.

40
00:04:38,695 --> 00:04:40,321
Miután partot értem,

41
00:04:40,321 --> 00:04:43,408
felhoztam a folyón a louisianai dinókat.

42
00:04:43,408 --> 00:04:45,910
Nagy viharba kerültünk az ideúton.

43
00:04:45,910 --> 00:04:47,745
A legénység java meghalt.

44
00:04:47,745 --> 00:04:50,623
Az elszabadult dinók megölték
az elsőtisztem.

45
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
A tojásokat megkapta Dr. Sarr,

46
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
az új dinókat pedig lent helyeztem el.

47
00:05:10,977 --> 00:05:14,647
Értem. Azt tudja,
hogy hol van az operatív csapat,

48
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
vagy ők is a tengerbe vesztek?

49
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
Nem. Nem hozzám tartoznak.

50
00:05:20,611 --> 00:05:23,281
Még egy kérdés Dr. Sarr felé.

51
00:05:23,281 --> 00:05:24,198
Indulhatunk?

52
00:05:52,060 --> 00:05:56,939
Istenem, hát nem ezek
a világ legcukibb kis tyúkjai?

53
00:06:16,000 --> 00:06:19,962
PH-érték: öt.
Emelem a céltartomány eléréséhez.

54
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
Egyébként kielégítőek az értékek.

55
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Dr. Sarr!

56
00:06:23,966 --> 00:06:27,053
Az egyed érése az ütemtervnek megfelelő.

57
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
Dr. Sarr,

58
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
hol van az operatív csapat?

59
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
Gondolom, végzik a dolgukat.

60
00:06:33,184 --> 00:06:36,437
Nem az én dolgom felügyelni őket.

61
00:06:36,437 --> 00:06:40,983
És gondolom, azt sem tudja,
miért vannak szabadon a dinóim.

62
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
Ezt az operatív csapattól kérdezze.

63
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
Az én dolgom

64
00:06:45,321 --> 00:06:47,698
az öntől kapott megbízásra

65
00:06:47,698 --> 00:06:50,284
összpontosítani a figyelmemet.

66
00:06:50,284 --> 00:06:51,369
És az mi lenne?

67
00:06:51,369 --> 00:06:56,124
Genetikai klónozás. Az élet megteremtése.

68
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
Nagyon eredményes vagyok,

69
00:06:58,000 --> 00:07:02,463
messze túlszárnyalom
a többi szánalmas létesítményt.

70
00:07:07,301 --> 00:07:11,055
Több ilyen hely is van
a DFF által lefülelt farmok alatt?

71
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
Ó, igen. A DFF.

72
00:07:13,474 --> 00:07:15,184
Bosszantó kis patkányok.

73
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
Tökéletesen terelték a figyelmet, nem?

74
00:07:17,979 --> 00:07:20,481
De minek saját dinókat teremteni,

75
00:07:20,481 --> 00:07:23,109
amikor ott a PVH végtelen készlete?

76
00:07:23,109 --> 00:07:25,987
Megbízhatatlan forrásnak bizonyult, nem?

77
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
És messze nem volt végtelen.

78
00:07:28,823 --> 00:07:32,076
Ám a dinók iránti igény
csak növekedni fog,

79
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
és én ki fogom elégíteni.

80
00:07:34,662 --> 00:07:35,538
Képes vagyok

81
00:07:35,538 --> 00:07:40,126
a vadon befogott dinók DNS-éből
több egyedet is létrehozni.

82
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
Jobban mondva, én vagyok képes rá.

83
00:07:42,879 --> 00:07:45,631
Megtekinteném a levett DNS-mintákat.

84
00:07:45,631 --> 00:07:47,967
Ez biztosan várhat, amíg...

85
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
Most.

86
00:08:03,941 --> 00:08:08,488
Ezek a konkrét minták
a legfrissebb szállítmányból vannak.

87
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
Megjegyzem, nincs köztük
a majungaszaurusz, amit ígértek.

88
00:08:14,035 --> 00:08:19,248
A következő a tojások DNS-ének törlése
a genetikus átírás előkészítéséhez.

89
00:08:20,082 --> 00:08:22,585
Kitörli a tojások genetikai kódját?

90
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
És hol vannak?

91
00:08:23,669 --> 00:08:26,214
A megfigyelőszobában, biztonságban.

92
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
A megfigyelőszobában?

93
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
Már az előkészített
inkubátorban lenne a helyük,

94
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
ha még egyáltalán életképesek.

95
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
És miért ne lennének azok?

96
00:08:36,265 --> 00:08:38,809
Talán a szállítás alatt károsodtak,

97
00:08:38,809 --> 00:08:42,396
amikor az ön kapitánya elvesztette őket.

98
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Nem veszítettem el.

99
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
Ellopták, de visszaszereztem,

100
00:08:46,943 --> 00:08:50,780
és befogtam Sarr néhány
elszabadult dinóját.

101
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Ki lopta el őket?

102
00:08:52,490 --> 00:08:56,160
Azok a... kölykök. A Nublar Hatos.

103
00:08:58,287 --> 00:09:01,207
Felszöktek a hajóra, de kihajítottam őket.

104
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
Kihajította őket? A tojásokkal?

105
00:09:05,044 --> 00:09:08,422
Nem. Oké. Elkötöttek egy mentőcsónakot.

106
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
De a nyomkövetővel megtaláltam őket.

107
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
Most hol vannak azok a kölykök?

108
00:09:15,429 --> 00:09:18,224
Nem tudom. Meglettek a tojások, és nem...

109
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
Elég!

110
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
Akkor tisztázzuk, mi történt.

111
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
Nemcsak nem szólt,
hogy ellopták a tojásokat,

112
00:09:26,315 --> 00:09:29,151
értékes majungaszauruszokat vesztett el,

113
00:09:29,151 --> 00:09:34,615
és hagyta megszökni azokat,
akik majdnem tönkretették az üzletemet.

114
00:09:34,615 --> 00:09:38,619
Elszúrtam. Sajnálom.
Többet nem fordul elő.

115
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Nem. Nem fog.

116
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Talán ez a megfelelő pillanat,

117
00:10:18,242 --> 00:10:21,329
hogy megmutassam a különleges projektemet.

118
00:10:21,329 --> 00:10:24,248
Egy páratlan alkotás, rendkívüli képe...

119
00:10:24,248 --> 00:10:27,668
Először kérem
a karámokban tartott dinók listáját,

120
00:10:27,668 --> 00:10:32,548
és elő kell keríteni az operatív csapatot.
Nem tűnhettek el nyom nélkül.

121
00:10:32,548 --> 00:10:35,926
- Ez valószínűtlennek tűnik.
- Várj meg itt.

122
00:11:41,617 --> 00:11:43,661
Bárcsak le tudnám tenni oda.

123
00:11:56,215 --> 00:11:57,716
Gyerünk!

124
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Sikerülni fog.

125
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Az egyik biztos nyitja.

126
00:13:11,790 --> 00:13:14,210
- Kértem, hogy ott várj.
- Bocsi.

127
00:13:15,419 --> 00:13:18,214
Kiáltást hallottam, és aggódtam miattad.

128
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
De biztos a... kapitány volt.

129
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Hogy lehet?

130
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
Mi a baj?

131
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Az a lány odalent,

132
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
hasonlít egy barátunkra.

133
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
A hangja is olyan.

134
00:13:43,447 --> 00:13:45,074
Ez lehetetlen.

135
00:13:45,074 --> 00:13:46,367
Miért?

136
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Mert a barátunk halott.

137
00:13:49,203 --> 00:13:52,456
Mindegy, megmutatnád, merre van az iroda?

138
00:13:52,456 --> 00:13:54,416
Mintha labirintusban lennék.

139
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Még eltévedek.

140
00:13:56,293 --> 00:13:58,420
Maradj itt. Mindjárt jövök.

141
00:13:59,004 --> 00:14:01,840
Gyere, kedvesem. Csak bátran.

142
00:14:02,424 --> 00:14:06,762
Hadd mutassam be
az első és egyetlen példányt,

143
00:14:06,762 --> 00:14:09,473
a leucisztikus baryonyxet.

144
00:14:13,602 --> 00:14:16,647
Módosítottam a genetikai kódját,

145
00:14:16,647 --> 00:14:19,441
hogy egyáltalán ne fejlődjön szeme.

146
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
És ez mire volt jó?

147
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
A módosítás eredményeképpen

148
00:14:23,696 --> 00:14:27,741
a hallása és szaglása
tízszer erősebb lett,

149
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
kompenzálva a látás hiányát.

150
00:14:29,910 --> 00:14:34,373
A módszerem a tojások segítségével
még hatékonyabb lesz.

151
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
A hiperpontos hallás és szaglás

152
00:14:37,501 --> 00:14:39,920
katonai felhasználásra alkalmas.

153
00:14:39,920 --> 00:14:42,882
Ezt sorozatosan meg tudja ismételni?

154
00:14:44,008 --> 00:14:48,095
Nem érdekel a kütyük
futószalagon történő gyártása.

155
00:14:48,095 --> 00:14:52,182
Jobban hasznosul az időm,
ha új módosításokon dolgozom.

156
00:14:52,182 --> 00:14:54,268
Ezt nem maga dönti el.

157
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
Ez a dinoszaurusz egyedülálló.

158
00:14:57,021 --> 00:15:00,524
De ön mint tudós, tizenkettő egy tucat.

159
00:15:01,775 --> 00:15:05,905
Nélkülem maga csak
egy egzotikus állatokkal kereskedő kupec.

160
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
Amit az alantas létesítményei

161
00:15:08,699 --> 00:15:10,951
is bizonyítanak.

162
00:15:10,951 --> 00:15:15,331
Mégis, azok a létesítmények
kapun belül tartják a dinókat,

163
00:15:15,331 --> 00:15:17,833
nem hívják fel magukra a figyelmet.

164
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Hol van az operatív csapatom?

165
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
Befogtam őket a baryonyx idomítására.

166
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
Szerencsétlenségükre,

167
00:15:40,648 --> 00:15:43,275
erős a zsákmányszerző ösztöne,

168
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
és jó étvággyal fogyasztja a főemlősöket.

169
00:15:48,656 --> 00:15:51,450
Feletette őket a dinoszauruszával?

170
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
Nem nagy veszteség.

171
00:15:53,702 --> 00:15:58,165
Az operatív csapata nem értette meg
a munkám nagyságát,

172
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
éppen ezért szenvednie kellett.

173
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Épp, ahogy Ön fog.

174
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Üdv, kedvesem!

175
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
Tényleg különleges példány vagy.

176
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
Köszönöm, hogy megmentettél.

177
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
Újra megtenném.

178
00:17:46,190 --> 00:17:49,151
Be kell valljam, kételkedtem benned.

179
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
Egész mostanáig.

180
00:17:50,486 --> 00:17:54,239
Tapasztalatom szerint
a bizalom megengedhetetlen luxus.

181
00:17:54,239 --> 00:17:57,493
De te kivétel vagy.
Kiérdemelted a bizalmam.

182
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
Nagy reményeket fűztem
ehhez a helyszínhez.

183
00:18:04,917 --> 00:18:10,297
De a leosztott lapokkal kell játszani.
Hozd a tojásokat a megfigyelőből.

184
00:18:10,297 --> 00:18:14,802
Megszerzem a DNS-mintákat, és elvarrom
a szálakat. Itt találkozunk.

185
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
- Meglesz.
- Csak gyorsan.

186
00:18:16,637 --> 00:18:18,430
Nincs sok időnk.

187
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
- Brooklynn.
- Ben?

188
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Brooklynn! Én...

189
00:19:01,515 --> 00:19:04,476
Mondtam, hogy menjetek el.
Nem követhettek.

190
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
De mégis mit...

191
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
Nem értem, hogy...

192
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Mégis hogyan...

193
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
Mármint...

194
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
Ne bámulj így rám!

195
00:19:15,154 --> 00:19:16,196
Bocsi.

196
00:19:16,196 --> 00:19:18,615
Csak hát... Még nem is...

197
00:19:18,615 --> 00:19:21,910
Sosem említetted a... karod.

198
00:19:21,910 --> 00:19:22,828
Hiányoztál.

199
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
A többieknek is.

200
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Miért nem hallgattál rám?

201
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
Próbáltuk kideríteni, ki ölt meg.

202
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
Aztán minket próbáltak megölni.

203
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
Ami most már érthető.

204
00:19:33,797 --> 00:19:38,010
A Bróker nem akarta, hogy tudjunk
a dinócsempészetről.

205
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
És ez még nem minden.

206
00:19:41,388 --> 00:19:44,349
Dinókat klónoz, és kísérletezik rajtuk.

207
00:19:45,475 --> 00:19:48,604
Ez az egész sokkal nagyobb,
mint gondoltam.

208
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
Fogalmad sincs, kivel állsz szemben.

209
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
Ha Santos meglát, halott vagy,

210
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
ahogy én is.

211
00:19:55,527 --> 00:20:00,449
Csak elég bizonyíték kell,
hogy Santos egy életre börtönbe kerüljön.

212
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
Mennem kell.

213
00:20:08,665 --> 00:20:10,459
Azok a dinótojások?

214
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
Igen, de mi...

215
00:20:12,044 --> 00:20:14,755
Jövök, amint lehet. Maradj itt.

216
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
Brooklynn!

217
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
Köszönöm!

218
00:21:09,059 --> 00:21:10,143
Menjünk!

219
00:21:19,736 --> 00:21:20,821
És most hova?

220
00:21:20,821 --> 00:21:23,782
Néha limitálni kell a veszteségeket.

221
00:21:23,782 --> 00:21:27,244
Más terveim vannak,
nincs szükség erre a helyre.

222
00:21:27,244 --> 00:21:30,706
Ezért nem marad belőle több
egy rakás törmeléknél.

223
00:21:30,706 --> 00:21:33,333
Mintha a hely, és ami benne volt,

224
00:21:33,333 --> 00:21:34,918
nem is létezett volna.

225
00:22:04,781 --> 00:22:10,245
A feliratot fordította: Takács Viktor

