1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
TEORIA DEL CAOS

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
{\an8} "COMPAGNI DI LABORATORIO: PARTE 2"

3
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
{\an8}TRATTO DAL ROMANZO "JURASSIC PARK"
DI MICHAEL CRICHTON

4
00:01:02,520 --> 00:01:05,398
{\an8}Spero tu abbia sentito il mio messaggio,

5
00:01:05,398 --> 00:01:08,818
{\an8}ma se siete in Senegal,
dovete andarvene subito.

6
00:01:08,818 --> 00:01:14,157
{\an8}Non sapete di cosa è capace la Santos,
cioè il Broker, lei è spietata.

7
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
{\an8}Se vi trovasse, potrebbe...

8
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
{\an8}L’Africa è enorme,

9
00:01:21,664 --> 00:01:24,542
{\an8}andate dove volete, ma non in Senegal.

10
00:01:34,052 --> 00:01:35,094
{\an8}Bel furgone.

11
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
{\an8}Bella presa.

12
00:01:49,984 --> 00:01:52,362
Hai idea di dove siano i tuoi amici?

13
00:01:53,613 --> 00:01:57,075
No, ma è solo questione di tempo
prima che li trovi.

14
00:01:57,075 --> 00:01:59,869
Amici così è meglio non averli.

15
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Immagino che si faranno vivi.

16
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
Pensavo, perché avviare
un’attività in Senegal?

17
00:02:12,632 --> 00:02:14,676
È un posto splendido, però...

18
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
È riservato. Lontano da occhi indiscreti.

19
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
A differenza della Louisiana.

20
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
Quella struttura era molto sicura.

21
00:02:25,311 --> 00:02:29,440
L'irruzione lì è il motivo
per cui voglio trovare i tuoi amici.

22
00:02:29,440 --> 00:02:31,776
E perché ci troviamo in Senegal.

23
00:02:31,776 --> 00:02:35,947
Sfortunatamente, la mia squadra
operativa è sparita da un po'.

24
00:02:35,947 --> 00:02:38,032
Sarà un problema tecnico,

25
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
ma non si è mai abbastanza prudenti.

26
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Perché sei così tesa?

27
00:02:53,172 --> 00:02:56,384
Hai paura
che ti abbia portato così lontano

28
00:02:56,384 --> 00:02:59,470
per sbarazzarmi di te una volta per tutte?

29
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
No, mi fido di te.

30
00:03:03,558 --> 00:03:05,018
Tu ti fidi di me?

31
00:03:06,477 --> 00:03:08,479
Come mi fido di chiunque.

32
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
È uno dei tuoi?

33
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
Credo di sì.

34
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
Perché si trova qui?

35
00:03:29,375 --> 00:03:32,045
Aggiralo, dobbiamo andare alla struttura.

36
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Signora, non vi aspettavo.

37
00:04:31,938 --> 00:04:37,443
E io non mi aspettavo che i miei
dinosauri girassero liberi in bella vista.

38
00:04:37,443 --> 00:04:42,740
Ha ragione, ma dopo essere approdato,
ho trasportato i dinosauri della Louisiana

39
00:04:42,740 --> 00:04:47,745
sul fiume e abbiamo trovato una tempesta
che ha decimato l'equipaggio.

40
00:04:47,745 --> 00:04:50,623
I dinosauri hanno ucciso
un mio ufficiale.

41
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
Ho consegnato le uova al dottor Sarr

42
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
e ho rinchiuso il nuovo carico
nei recinti.

43
00:05:10,977 --> 00:05:14,647
Ho visto.
Sai dov’è finita la squadra operativa?

44
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
O sono anche loro dispersi in mare?

45
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
Non glielo so dire.

46
00:05:20,611 --> 00:05:23,281
Forse è meglio chiederlo al dottor Sarr.

47
00:05:23,281 --> 00:05:24,198
Venga.

48
00:05:52,060 --> 00:05:56,939
Oddio, non sono le galline
più carine che abbiate mai visto?

49
00:06:16,000 --> 00:06:19,837
Il pH è a cinque,
deve raggiungere l’intervallo stabilito.

50
00:06:19,837 --> 00:06:22,715
Per il resto,
i livelli sono soddisfacenti.

51
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Dottor Sarr.

52
00:06:23,966 --> 00:06:28,012
Il campione raggiungerà la maturità
nei tempi previsti.

53
00:06:28,012 --> 00:06:31,182
Dottor Sarr,
dov’è la mia squadra operativa?

54
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
In giro per la struttura.

55
00:06:33,184 --> 00:06:36,437
Monitorare i loro spostamenti
non è compito mio.

56
00:06:36,437 --> 00:06:40,983
E non ha idea del perché i miei
dinosauri se ne vadano in giro liberi?

57
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
Deve chiederlo alla squadra operativa.

58
00:06:44,487 --> 00:06:47,698
Quanto a me,
la mia completa attenzione è dedicata

59
00:06:47,698 --> 00:06:50,284
al lavoro per cui sono stato assunto.

60
00:06:50,284 --> 00:06:51,369
Che sarebbe?

61
00:06:51,369 --> 00:06:56,124
Clonazione genetica.
La creazione della vita in sintesi.

62
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
Ho fatto grossi progressi,

63
00:06:58,000 --> 00:07:02,463
superando di molto i miseri risultati
delle sue altre strutture.

64
00:07:07,301 --> 00:07:11,055
C’erano altri posti così
nelle fattorie assaltate dall’LDS.

65
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
Ah sì, l’LDS.

66
00:07:13,474 --> 00:07:15,184
Fastidiosi parassiti.

67
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
Ma sono stati un diversivo perfetto.

68
00:07:17,979 --> 00:07:23,109
Ma perché creare nuovi dinosauri se ha
una fornitura infinita dal Dipartimento?

69
00:07:23,109 --> 00:07:25,987
Il Dipartimento
si è rivelato inaffidabile.

70
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
E la fornitura non è affatto infinita.

71
00:07:28,823 --> 00:07:32,076
La richiesta di dinosauri
non farà che aumentare

72
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
e io intendo soddisfarla.

73
00:07:34,662 --> 00:07:40,126
Così preleverò dei campioni
e userò il DNA per creare altri dinosauri.

74
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
Sarò io a farlo, per essere corretti.

75
00:07:42,879 --> 00:07:45,631
Vorrei vedere i campioni che ha raccolto.

76
00:07:45,631 --> 00:07:47,967
Sono sicuro che potrà aspettare...

77
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
Adesso.

78
00:08:03,941 --> 00:08:08,321
Questi campioni sono stati prelevati
dall’ultima spedizione.

79
00:08:08,321 --> 00:08:12,617
Purtroppo sono assenti i Majungasauri
che mi erano stati promessi.

80
00:08:14,035 --> 00:08:19,248
Cancellerò il DNA dalle uova
per prepararle alla riscrittura genetica.

81
00:08:20,082 --> 00:08:23,586
- Cancellate il codice genetico?
- Dove sono le uova?

82
00:08:23,586 --> 00:08:26,214
Al sicuro nella stanza di osservazione.

83
00:08:26,214 --> 00:08:31,385
La stanza di osservazione? Dovrebbero
essere nell’incubatrice che ho preparato,

84
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
ammesso che siano ancora vive.

85
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
E perché non dovrebbero esserlo?

86
00:08:36,265 --> 00:08:38,976
Forse si sono compromesse nel trasporto,

87
00:08:38,976 --> 00:08:42,396
quando il suo capitano Lang
le ha smarrite.

88
00:08:43,064 --> 00:08:46,943
Non le ho smarrite,
sono state rubate, io le ho recuperate

89
00:08:46,943 --> 00:08:50,780
e ho catturato dei dinosauri
che Sarr aveva fatto scappare.

90
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Chi le ha rubate?

91
00:08:52,490 --> 00:08:56,160
Quei... ragazzi. Quelli di Nublar.

92
00:08:58,287 --> 00:09:01,207
Erano sulla mia nave,
ma li ho gettati a mare.

93
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
Li hai gettati a mare? Con le mie uova?

94
00:09:05,044 --> 00:09:08,422
No. Ok. Sono scappati su una scialuppa,

95
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
ma li ho ritrovati col localizzatore.

96
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
Dove sono quei ragazzi adesso?

97
00:09:15,429 --> 00:09:18,224
Non lo so. Recuperate le uova, non ho...

98
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
Basta così.

99
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
Voglio essere sicura di aver capito.

100
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
Non solo non mi hai riferito
il furto delle uova,

101
00:09:26,315 --> 00:09:29,193
hai anche smarrito
dei preziosi Majungasauri

102
00:09:29,193 --> 00:09:34,615
e hai permesso a chi ha quasi distrutto
la mia operazione di scappare.

103
00:09:34,615 --> 00:09:38,619
Ho sbagliato, mi dispiace.
Giuro che non accadrà più.

104
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
No, non accadrà.

105
00:10:16,115 --> 00:10:21,329
È il momento giusto per mostrarle
il progetto speciale a cui sto lavorando.

106
00:10:21,329 --> 00:10:24,165
Una creazione unica dalle straordinarie...

107
00:10:24,165 --> 00:10:27,668
Prima voglio un inventario
dei dinosauri nei recinti.

108
00:10:27,668 --> 00:10:32,548
E devo trovare la squadra operativa,
non possono essere svaniti nel nulla.

109
00:10:32,548 --> 00:10:35,926
- Mi sembra molto improbabile.
- Aspetta qui.

110
00:11:41,617 --> 00:11:43,661
Se solo riuscissi a manovrarlo.

111
00:11:56,215 --> 00:11:57,716
Forza.

112
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Posso farcela.

113
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Uno deve aprire il container.

114
00:13:11,665 --> 00:13:14,210
- Dovevi restare nello studio.
- Scusa.

115
00:13:15,419 --> 00:13:18,214
Ho sentito urlare e volevo controllare.

116
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
Forse era il capitano Lang.

117
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Hai visto?

118
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
Che succede?

119
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Quella ragazza...

120
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
sembra una nostra amica.

121
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Parla anche come lei.

122
00:13:43,447 --> 00:13:45,074
È impossibile.

123
00:13:45,074 --> 00:13:48,202
- Perché?
- Perché la nostra amica è morta.

124
00:13:49,203 --> 00:13:52,456
Puoi mostrarmi come tornare allo studio?

125
00:13:52,456 --> 00:13:54,416
È un labirinto qui dentro.

126
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
Ho paura di perdermi.

127
00:13:56,293 --> 00:13:58,420
Resta qui. Faremo in fretta.

128
00:13:59,004 --> 00:14:01,840
Vieni avanti, piccola. Non essere timida.

129
00:14:02,424 --> 00:14:06,762
Le presento il primo e unico
esemplare della sua specie:

130
00:14:06,762 --> 00:14:09,473
il Baryonyx leucistico.

131
00:14:13,394 --> 00:14:16,647
Ho modificato il codice genetico
in fase embrionale

132
00:14:16,647 --> 00:14:19,441
per eliminare completamente gli occhi.

133
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
Perché lo ha fatto?

134
00:14:21,443 --> 00:14:23,529
A seguito della modificazione,

135
00:14:23,529 --> 00:14:27,908
il suo udito e il suo olfatto
si sono sviluppati dieci volte di più

136
00:14:27,908 --> 00:14:29,910
per compensare la cecità.

137
00:14:29,910 --> 00:14:34,373
E il mio metodo sarà ancora più efficace
quando lo userò sulle uova.

138
00:14:35,207 --> 00:14:39,920
Un dinosauro con questo udito e olfatto
può avere impieghi militari.

139
00:14:39,920 --> 00:14:42,882
Può ripeterlo su altri dinosauri?

140
00:14:43,924 --> 00:14:48,095
Non m'interessa riprodurre soggetti
come una catena di montaggio.

141
00:14:48,095 --> 00:14:52,182
Preferirei usare il tempo
per sperimentare nuove modificazioni.

142
00:14:52,182 --> 00:14:54,268
Non sta a lei decidere.

143
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
Questo dinosauro è unico nel suo genere.

144
00:14:57,021 --> 00:15:00,524
Ma di scienziati validi
ce ne sono a decine.

145
00:15:01,775 --> 00:15:05,905
Senza di me, lei è soltanto
una trafficante di animali esotici.

146
00:15:06,572 --> 00:15:10,951
Le altre sue fallimentari strutture
lo hanno ampiamente provato.

147
00:15:10,951 --> 00:15:15,331
Ma in quelle strutture
non c’erano dinosauri lasciati in libertà

148
00:15:15,331 --> 00:15:17,833
che ci rendessero rintracciabili.

149
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Dov’è la mia squadra operativa?

150
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
Li ho reclutati
per addestrare la mia Baryonyx.

151
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
Sfortunatamente per loro,

152
00:15:40,648 --> 00:15:43,275
ha un feroce istinto predatorio

153
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
e un discreto appetito per i primati.

154
00:15:48,656 --> 00:15:51,450
Li ha dati in pasto al suo dinosauro?

155
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
Perdita irrilevante.

156
00:15:53,702 --> 00:15:58,332
La sua squadra non ha compreso
a pieno la portata del mio lavoro

157
00:15:58,332 --> 00:16:00,751
e ne ha pagato le conseguenze.

158
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Proprio come lei.

159
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Ciao, piccola mia.

160
00:16:57,975 --> 00:17:00,978
Tu sei davvero il mio più grande successo.

161
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
Grazie per avermi salvata.

162
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
Figurati.

163
00:17:46,190 --> 00:17:49,151
Ti confesso che dubitavo
delle tue intenzioni.

164
00:17:49,151 --> 00:17:50,360
Fino ad ora.

165
00:17:50,360 --> 00:17:54,239
La fiducia è un lusso
che non posso permettermi.

166
00:17:54,239 --> 00:17:57,493
Ma mi sbagliavo su di te.
Ora hai la mia fiducia.

167
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
Avevo grandi aspettative
su questa struttura.

168
00:18:04,917 --> 00:18:08,212
Ma bisogna giocare le carte
che si hanno in mano.

169
00:18:08,212 --> 00:18:10,297
Tu recupera le uova.

170
00:18:10,297 --> 00:18:14,802
Ci vediamo qui, recupero i campioni
di DNA e sistemo alcune cose.

171
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
- Certo.
- E fai in fretta.

172
00:18:16,637 --> 00:18:18,430
Non abbiamo molto tempo.

173
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
- Brooklynn.
- Ben?

174
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Brooklynn! Io...

175
00:19:01,515 --> 00:19:04,476
Ti avevo detto di non seguirmi!

176
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
Cosa stai...

177
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
Non riesco a capire...

178
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Come hai fatto?

179
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
Io, insomma...

180
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
Smettila di guardarmi così.

181
00:19:15,154 --> 00:19:16,196
Scusa.

182
00:19:16,196 --> 00:19:18,615
È solo che... non sapevo...

183
00:19:18,615 --> 00:19:22,828
Non mi hai mai detto del tuo... braccio.
Mi sei mancata.

184
00:19:23,412 --> 00:19:26,665
- Anche agli altri!
- Perché non mi hai dato retta?

185
00:19:26,665 --> 00:19:31,795
Volevamo capire chi ti aveva uccisa.
E poi hanno cercato di uccidere noi.

186
00:19:31,795 --> 00:19:33,630
Certo, ora tutto torna.

187
00:19:33,630 --> 00:19:38,010
Il Broker non voleva
che scoprissimo il suo contrabbando.

188
00:19:38,010 --> 00:19:39,511
Non fa solo questo.

189
00:19:41,346 --> 00:19:44,349
Clona i dinosauri
e li usa per gli esperimenti.

190
00:19:45,475 --> 00:19:48,604
Questa storia è più grande
di quanto immaginassi.

191
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
Tu non hai idea di cosa è capace.

192
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
Se lei ti vede, sei morto.

193
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
E lo sono anch’io.

194
00:19:55,527 --> 00:20:00,449
Ora mi servono prove sufficienti
per mandare la Santos in prigione a vita.

195
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
Ora devo andare.

196
00:20:08,665 --> 00:20:10,459
Sono le uova di dinosauro?

197
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
Sì, ma noi...

198
00:20:12,044 --> 00:20:14,755
Tornerò appena possibile. Tu resta qui.

199
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
Brooklyn.

200
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
Grazie.

201
00:21:09,059 --> 00:21:10,143
Andiamo.

202
00:21:19,444 --> 00:21:20,737
Dove stiamo andando?

203
00:21:20,737 --> 00:21:23,782
A un certo punto
bisogna ridurre le perdite.

204
00:21:23,782 --> 00:21:27,244
Ho altri piani
che non comprendono questa struttura.

205
00:21:27,244 --> 00:21:30,706
La distruggerò
e la ridurrò a un cumulo di macerie.

206
00:21:30,706 --> 00:21:34,918
Sarà come se la struttura e il resto
non fossero mai esistiti.

207
00:22:04,781 --> 00:22:10,245
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

