1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
TEORIA HAOSULUI

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,717
{\an8}COLEGI DE LABORATOR
PARTEA A DOUA

3
00:00:51,593 --> 00:00:55,388
{\an8}BAZAT PE ROMANUL <i>JURASSIC PARK</i>
DE MICHAEL CRICHTON

4
00:01:02,520 --> 00:01:08,818
{\an8}Sper că ai primit ultimul mesaj, Ben.
Dacă sunteți în Senegal, plecați imediat.

5
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
{\an8}Nu știți cu cine vă puneți.

6
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
{\an8}Santos, adică Brokerul, e nemiloasă.

7
00:01:14,157 --> 00:01:16,117
{\an8}Dacă o să vă găsească...

8
00:01:19,788 --> 00:01:24,667
{\an8}Africa e un continent enorm.
Mergeți oriunde, dar nu în Senegal!

9
00:01:33,968 --> 00:01:35,220
{\an8}Ce mașină tare!

10
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
{\an8}Ce priză bună!

11
00:01:49,734 --> 00:01:52,362
Ai idee pe unde-ți sunt prietenii?

12
00:01:53,613 --> 00:01:59,869
Nu, dar le voi da de urmă în curând.
Cine are nevoie de asemenea prieteni?

13
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Presupun că vor apărea.

14
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
De ce ai ales Senegalul? Adică...

15
00:02:12,632 --> 00:02:14,676
E frumos aici, dar...

16
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
E discret, departe de ochii curioșilor.

17
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
Spre deosebire de Louisiana.

18
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
Clădirea aceea era securizată.

19
00:02:25,311 --> 00:02:29,274
De asta vreau
să-ți găsesc repede prietenii.

20
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
Și de asta ne aflăm în Senegal.

21
00:02:31,776 --> 00:02:35,697
Dar nu pot lua legătura
cu echipa de operațiuni.

22
00:02:35,697 --> 00:02:38,032
O problemă tehnică, probabil.

23
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
Dar trebuie să fii mereu precaut.

24
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
De ce ești așa încordată?

25
00:02:53,172 --> 00:02:59,262
Doar nu te temi că te-am adus în pustiu,
ca să scap definitiv de tine, nu?

26
00:03:01,431 --> 00:03:03,433
Nu. Am încredere în tine.

27
00:03:03,433 --> 00:03:05,435
Tu ai încredere în mine?

28
00:03:06,477 --> 00:03:08,313
La fel ca în toată lumea.

29
00:03:21,576 --> 00:03:24,495
- E din ai tăi?
- Presupun că da.

30
00:03:25,079 --> 00:03:26,414
Ce caută aici?

31
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
Ocolește-l! Trebuie să ajungem.

32
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Nu mă așteptam să veniți.

33
00:04:31,938 --> 00:04:37,443
Eu nu mă așteptam să-mi văd dinozaurii
mișunând în văzul lumii.

34
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
De acord cu dv.

35
00:04:38,695 --> 00:04:43,491
După ce am aterizat,
am transportat dinozaurii în amonte.

36
00:04:43,491 --> 00:04:47,704
A fost o furtună.
Mare parte din echipaj a pierit.

37
00:04:47,704 --> 00:04:50,665
Dinozaurii mi-au ucis secundul.

38
00:05:05,638 --> 00:05:10,977
Am dus ouăle la dr. Sarr
și am închis dinozaurii în țarcuri.

39
00:05:10,977 --> 00:05:12,061
În regulă.

40
00:05:12,061 --> 00:05:17,025
Știi unde e echipa de operațiuni?
Sau i-ai pierdut și pe ei?

41
00:05:18,568 --> 00:05:23,281
Asta nu mă privește.
E o altă întrebare bună pentru dr. Sarr.

42
00:05:23,281 --> 00:05:24,198
Mergem?

43
00:05:52,060 --> 00:05:56,731
Sunt cele mai simpatice găinușe
pe care le-am văzut vreodată!

44
00:06:16,000 --> 00:06:19,921
PH-ul e 5.
Cresc pentru a atinge intervalul-țintă.

45
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
Dar nivelurile sunt satisfăcătoare.

46
00:06:22,715 --> 00:06:23,883
Dr. Sarr...

47
00:06:23,883 --> 00:06:27,220
Ar trebui să ajungă la maturitate la timp.

48
00:06:28,054 --> 00:06:31,015
Dr. Sarr, unde e echipa de operațiuni?

49
00:06:31,015 --> 00:06:33,184
Presupun că își fac rondul.

50
00:06:33,184 --> 00:06:36,437
Nu e treaba mea să-i monitorizez.

51
00:06:36,437 --> 00:06:40,983
Și bănuiesc că nu știi
de ce dinozaurii mei sunt liberi.

52
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
Întreabă echipa de operațiuni.

53
00:06:44,487 --> 00:06:50,284
Atenția mea a fost dedicată exclusiv
activității pentru care m-ai angajat.

54
00:06:50,284 --> 00:06:51,369
Adică?

55
00:06:51,369 --> 00:06:55,957
Clonarea genetică.
Însuși procesul de creare a vieții.

56
00:06:55,957 --> 00:06:58,000
Progresul e semnificativ,

57
00:06:58,000 --> 00:07:02,463
depășind cu mult
rezultatele celorlalte laboratoare.

58
00:07:07,301 --> 00:07:11,055
Ai laboratoare sub fermele atacate de MED.

59
00:07:11,055 --> 00:07:15,184
Da, Mișcarea de Eliberare... Sunt o pacoste.

60
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
Dar au distras atenția tuturor.

61
00:07:17,979 --> 00:07:23,109
Dar de ce creezi dinozauri,
când ai rezerve nelimitate de la DPW?

62
00:07:23,109 --> 00:07:25,820
Nu s-au dovedit a fi de încredere.

63
00:07:25,820 --> 00:07:28,865
Iar rezerva nu e nicidecum nelimitată.

64
00:07:28,865 --> 00:07:34,162
Dar cererea de dinozauri va crește
și intenționez s-o acopăr.

65
00:07:34,662 --> 00:07:40,126
Pot folosi ADN-ul dinozaurilor sălbatici
pentru a crea mai mulți.

66
00:07:40,126 --> 00:07:42,837
Mai bine zis, eu pot s-o fac.

67
00:07:42,837 --> 00:07:45,631
Vreau să văd specimenele de ADN.

68
00:07:45,631 --> 00:07:47,967
Cred că poate aștepta până...

69
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
Acum!

70
00:08:03,900 --> 00:08:08,446
Acestea au fost extrase
de la ultimele exemplare livrate.

71
00:08:08,446 --> 00:08:12,617
Deși trebuie să spun
că lipseau majungazaurii promiși.

72
00:08:14,035 --> 00:08:19,248
Voi elimina ADN-ul din ouă,
pentru a realiza rescrierea genetică.

73
00:08:20,041 --> 00:08:22,668
Elimini codul genetic al ouălor?

74
00:08:22,668 --> 00:08:26,214
- Unde sunt ouăle?
- În camera de observație.

75
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Camera de observație?

76
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
Ar trebui să fie în incubatorul meu.

77
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
Asta dacă mai sunt viabile.

78
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
De ce n-ar mai fi viabile?

79
00:08:36,265 --> 00:08:42,104
E posibil să fi fost compromise,
atunci când cpt. Lang le-a pierdut.

80
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Nu le-am pierdut.

81
00:08:44,690 --> 00:08:50,780
Au fost furate, dar le-am recuperat,
prinzând și câțiva dinozauri fugari.

82
00:08:50,780 --> 00:08:52,448
Cine le-a furat?

83
00:08:52,448 --> 00:08:56,160
Puștii aceia... De pe Nublar.

84
00:08:58,079 --> 00:09:01,290
Erau pe vas, dar i-am aruncat peste bord.

85
00:09:01,290 --> 00:09:04,043
I-ai aruncat cu ouă cu tot?

86
00:09:05,044 --> 00:09:08,422
Nu... Au fugit cu o barcă de salvare.

87
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
Dar i-am urmărit și i-am găsit.

88
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
Unde sunt puștii aceia acum?

89
00:09:15,429 --> 00:09:19,225
- Nu știu. După ce am luat ouăle...
- De ajuns!

90
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
Să văd dacă am înțeles bine.

91
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
Ai omis să-mi spui
că ouăle au fost furate,

92
00:09:26,315 --> 00:09:29,193
ai pierdut majungazauri valoroși

93
00:09:29,193 --> 00:09:34,615
și i-ai lăsat să scape pe aceia
care erau să-mi distrugă operațiunea.

94
00:09:34,615 --> 00:09:38,619
Am greșit. Îmi pare rău.
Nu se va mai întâmpla.

95
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Nu, nu se va mai întâmpla.

96
00:10:16,032 --> 00:10:21,329
Poate că e momentul să-ți prezint
proiectul special la care lucrez.

97
00:10:21,329 --> 00:10:24,248
O creație unică, având capacități...

98
00:10:24,248 --> 00:10:27,668
Să inventariem dinozaurii, mai întâi.

99
00:10:27,668 --> 00:10:32,548
Și să găsim echipa de operațiuni.
Doar nu s-au evaporat.

100
00:10:32,548 --> 00:10:35,926
- Puțin probabil.
- Așteaptă aici!

101
00:11:41,492 --> 00:11:43,828
Dacă aș putea să cobor asta...

102
00:11:56,215 --> 00:11:57,716
Haide odată!

103
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Poți face asta.

104
00:12:14,066 --> 00:12:16,026
Ceva trebuie s-o deschidă.

105
00:13:11,790 --> 00:13:14,960
<i>- Ți-am spus să aștepți.
- Scuze.</i>

106
00:13:14,960 --> 00:13:18,714
<i>Am auzit țipete
și voiam să văd dacă ești bine.</i>

107
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
Probabil că era... căpitanul.

108
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Ce?

109
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
Ce s-a întâmplat?

110
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Fata aceea...

111
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
seamănă cu o prietenă.

112
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Are și vocea ei.

113
00:13:43,447 --> 00:13:45,866
- E imposibil.
- De ce?

114
00:13:46,367 --> 00:13:48,369
Prietena noastră e moartă.

115
00:13:49,203 --> 00:13:54,416
Ai putea să-mi spui unde e biroul?
Locul ăsta e ca un labirint.

116
00:13:54,416 --> 00:13:58,420
- N-aș vrea să mă rătăcesc.
- Nu durează mult.

117
00:13:59,004 --> 00:14:01,840
Vino, draga mea! Nu fi timidă!

118
00:14:02,424 --> 00:14:06,637
Vă prezint primul și singurul exemplar

119
00:14:06,637 --> 00:14:09,473
de Leucistic Baryonyx.

120
00:14:13,477 --> 00:14:16,647
Am modificat codul genetic al embrionului

121
00:14:16,647 --> 00:14:19,441
pentru a-i elimina ochii cu totul.

122
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
De ce-ai face asta?

123
00:14:21,443 --> 00:14:25,865
Ca urmare a modificării,
simțul auditiv și cel olfactiv

124
00:14:25,865 --> 00:14:29,910
s-au intensificat
pentru a compensa lipsa vederii.

125
00:14:29,910 --> 00:14:34,373
Metoda ar trebui să fie și mai eficientă
cu ouăle acelea.

126
00:14:34,957 --> 00:14:39,920
Un dinozaur cu simțuri dezvoltate
poate avea aplicații militare.

127
00:14:39,920 --> 00:14:42,882
Poți reproduce asta în mod repetat?

128
00:14:44,008 --> 00:14:48,095
Nu mă interesează
să dezvolt o linie de asamblare.

129
00:14:48,095 --> 00:14:52,182
Prefer să mă ocup de experimente
cu noi modificări.

130
00:14:52,182 --> 00:14:54,268
Nu tu hotărăști asta.

131
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
Dinozaurul acesta e unic.

132
00:14:57,021 --> 00:15:00,524
Dar savanți ca tine se găsesc peste tot.

133
00:15:01,734 --> 00:15:05,946
Fără mine, ești doar o vânzătoare
de animale exotice.

134
00:15:06,572 --> 00:15:10,951
După cum s-a dovedit
în celelalte laboratoare ale tale.

135
00:15:10,951 --> 00:15:17,833
Și totuși, de acolo nu au scăpat dinozauri
care să atragă atenția tuturor.

136
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Unde e echipa de operațiuni?

137
00:15:34,266 --> 00:15:37,519
Am apelat la ei pentru a dresa dinozaurul.

138
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
Din nefericire pentru ei,

139
00:15:40,648 --> 00:15:46,362
are un puternic simț al prăzii
și un apetit deosebit pentru primate.

140
00:15:48,656 --> 00:15:51,450
Ți-ai hrănit dinozaurul cu ei?

141
00:15:52,201 --> 00:15:53,744
Nu e nicio pierdere.

142
00:15:53,744 --> 00:15:58,165
N-au reușit să înțeleagă
amploarea activității mele

143
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
și au suferit consecințele.

144
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Cum o vei face și tu.

145
00:16:48,799 --> 00:16:50,300
Bună, draga mea!

146
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
Ești un exemplar remarcabil.

147
00:17:22,458 --> 00:17:24,710
Îți mulțumesc că m-ai salvat.

148
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
N-ai pentru ce.

149
00:17:46,190 --> 00:17:49,151
Mărturisesc că m-am îndoit de tine.

150
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
Până acum.

151
00:17:50,486 --> 00:17:54,239
Încrederea e un lux
pe care nu mi-l permit.

152
00:17:54,239 --> 00:17:57,493
Dar m-am înșelat în privința ta.

153
00:18:01,580 --> 00:18:04,917
Aveam speranțe mari
pentru laboratorul ăsta.

154
00:18:04,917 --> 00:18:10,297
Dar o să lucrăm cu ce avem.
Adu ouăle din camera de observație.

155
00:18:10,297 --> 00:18:14,802
Ne întâlnim aici, după ce recuperez
specimenele de ADN.

156
00:18:14,802 --> 00:18:18,430
- S-a făcut!
- Repede! Nu vom avea mult timp.

157
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
- Brooklynn.
- Ben?

158
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Brooklynn! Eu...

159
00:19:01,515 --> 00:19:04,476
Ți-am zis să nu mă mai urmărești!

160
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
Ce faci cu...

161
00:19:07,104 --> 00:19:08,480
Nu înțeleg ce...

162
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Cum ai...

163
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
Adică...

164
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
Nu te mai holba așa la mine!

165
00:19:15,154 --> 00:19:18,615
Scuze, numai că... N-am știut...

166
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
Nu mi-ai spus despre... brațul tău.

167
00:19:21,743 --> 00:19:22,828
Mi-ai lipsit!

168
00:19:23,495 --> 00:19:26,665
- Ne-ai lipsit!
- De ce nu m-ați ascultat?

169
00:19:26,665 --> 00:19:31,795
Încercam să aflăm cine te-a ucis.
Și cineva era pe urmele noastre.

170
00:19:31,795 --> 00:19:38,010
Pare logic acum. Brokerul nu voia să aflăm
despre contrabanda ei cu dinozauri.

171
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
Nu face numai asta.

172
00:19:41,305 --> 00:19:44,349
Clonează dinozauri și face experimente.

173
00:19:45,392 --> 00:19:48,604
E mai mult decât mi-am imaginat vreodată.

174
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
Habar n-aveți cu cine vă puneți.

175
00:19:51,190 --> 00:19:55,027
Dacă vă vede Santos, sunteți morți.
Și eu la fel.

176
00:19:55,527 --> 00:20:00,324
Trebuie doar să strâng dovezi
pentru a o închide pe viață.

177
00:20:06,914 --> 00:20:08,582
Trebuie să mă întorc.

178
00:20:08,582 --> 00:20:12,044
- Acelea sunt ouăle?
- Da, dar noi...

179
00:20:12,044 --> 00:20:15,214
Mă întorc cât pot de repede. Rămâi aici.

180
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
Brooklynn!

181
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
Mulțumesc.

182
00:21:09,059 --> 00:21:10,143
Să mergem!

183
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
Unde mergem?

184
00:21:20,737 --> 00:21:23,699
Uneori, trebuie să reduci pierderile.

185
00:21:23,699 --> 00:21:27,244
Am planuri care nu depind
de laboratorul ăsta.

186
00:21:27,244 --> 00:21:30,706
Îl voi transforma într-un morman de moloz.

187
00:21:30,706 --> 00:21:35,043
Va fi ca și cum nimic de aici
n-ar fi existat vreodată.

188
00:22:04,781 --> 00:22:08,076
Subtitrarea: Cristian Pavel

