1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА

3
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
{\an8}ПАРТНЕРЫ В ЛАБОРАТОРИИ. ЧАСТЬ 2

4
00:00:51,926 --> 00:00:55,054
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»

5
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
{\an8}Бен, получил сообщение?

6
00:01:04,314 --> 00:01:06,441
{\an8}Если нет и ты в Сенегале,

7
00:01:06,441 --> 00:01:08,818
{\an8}немедленно убирайся оттуда.

8
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
{\an8}Ты не знаешь, с кем имеешь дело.

9
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
{\an8}Сантос, это Брокер, жестокая до ужаса.

10
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
{\an8}Если найдет тебя, то...

11
00:01:19,871 --> 00:01:21,664
{\an8}Африка - огромный континент.

12
00:01:21,664 --> 00:01:24,375
{\an8}Езжай куда хочешь.
Подальше от Сенегала.

13
00:01:34,052 --> 00:01:35,136
{\an8}Удачной поездки.

14
00:01:35,762 --> 00:01:36,888
{\an8}Хорошая реакция.

15
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
Где могут быть твои друзья из лагеря?

16
00:01:53,530 --> 00:01:57,033
Не знаю. Но быстро их выслежу.

17
00:01:57,033 --> 00:01:59,869
С такими друзьями и друзей не надо.

18
00:02:01,079 --> 00:02:02,956
Они найдутся.

19
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
Почему вы выбрали Сенегал?

20
00:02:12,632 --> 00:02:14,592
Тут красиво, но...

21
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
Тут тихо. Далеко от любопытных глаз.

22
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
В отличие от фермы в Луизиане.

23
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
Там было безопасно.

24
00:02:25,311 --> 00:02:29,274
Из-за случившегося там
я и хочу побыстрее найти твоих друзей.

25
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
Ради этого мы в Сенегале.

26
00:02:31,776 --> 00:02:35,905
Не могу связаться со своей командой.

27
00:02:35,905 --> 00:02:38,032
Скорее всего, технический сбой.

28
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
Но осторожность не повредит.

29
00:02:49,752 --> 00:02:51,713
Чего напряглась?

30
00:02:53,214 --> 00:02:56,384
Не боишься,
что я увезла тебя так далеко,

31
00:02:56,384 --> 00:02:59,220
чтоб наконец от тебя избавиться?

32
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
Нет. Я вам доверяю.

33
00:03:03,558 --> 00:03:04,934
А вы мне?

34
00:03:06,477 --> 00:03:08,354
Так же, как и остальным.

35
00:03:21,534 --> 00:03:22,577
Это ваш?

36
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
Наверное.

37
00:03:25,163 --> 00:03:26,539
Что он тут делает?

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
Объезжай его. Нам нужно за ворота.

39
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Мэм? Я вас не ждал.

40
00:04:31,938 --> 00:04:34,941
А я не ожидала, что мои ящеры

41
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
будут бегать на свободе
у всех на глазах.

42
00:04:37,443 --> 00:04:38,653
Согласен.

43
00:04:38,653 --> 00:04:40,321
Забрав груз,

44
00:04:40,321 --> 00:04:43,491
я повез динозавров из Луизианы
вверх по реке.

45
00:04:43,491 --> 00:04:45,910
Мы попали в страшный шторм.

46
00:04:45,910 --> 00:04:47,787
Большая часть экипажа погибла.

47
00:04:47,787 --> 00:04:50,498
Ящеры разбежались,
убили моего помощника.

48
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
Я привез яйца доктору Сарру

49
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
и обеспечил загрузку новых динозавров.

50
00:05:10,977 --> 00:05:14,605
Ясно. Где моя команда?

51
00:05:14,605 --> 00:05:17,025
Или ты и их в море потерял?

52
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
Нет. Я за них не отвечаю.

53
00:05:20,611 --> 00:05:23,281
Это вопрос к доктору Сарру.

54
00:05:23,281 --> 00:05:24,282
Прошу.

55
00:05:52,101 --> 00:05:56,773
Боже, какие милые цыплятки!

56
00:06:15,958 --> 00:06:19,921
Тут pH - пять.
Увеличу для достижения цели.

57
00:06:19,921 --> 00:06:22,673
Остальные уровни удовлетворительные.

58
00:06:22,673 --> 00:06:23,925
Доктор Сарр!

59
00:06:23,925 --> 00:06:26,969
Образцы достигнут зрелости по графику.

60
00:06:28,096 --> 00:06:31,140
Доктор Сарр, где моя команда?

61
00:06:31,140 --> 00:06:33,184
Наверно, патрулирует территорию.

62
00:06:33,184 --> 00:06:36,437
Следить за ними - не моя работа.

63
00:06:36,437 --> 00:06:40,983
Почему мои динозавры
вольно бегают вне загонов?

64
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
Это вопрос к вашей команде.

65
00:06:44,487 --> 00:06:47,532
Мое же внимание полностью сосредоточено

66
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
на работе, на которую вы меня наняли.

67
00:06:50,201 --> 00:06:51,369
На какой работе?

68
00:06:51,369 --> 00:06:56,082
Генетическое клонирование.
Создание жизни.

69
00:06:56,082 --> 00:06:58,000
Прогресс существенный.

70
00:06:58,000 --> 00:07:02,421
Куда больше, чем в других заведениях.

71
00:07:07,301 --> 00:07:11,055
У вас есть и другие заведения
под прикрытием ДДФ?

72
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
О, да, ДДФ.

73
00:07:13,474 --> 00:07:15,184
Надоедливые недоумки.

74
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
Но прикрытие было прекрасным.

75
00:07:17,979 --> 00:07:20,440
Зачем создавать динозавров,

76
00:07:20,440 --> 00:07:23,109
если ДДФ мог их поставлять?

77
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
ДДФ оказался ненадежным партнером.

78
00:07:25,945 --> 00:07:28,781
Да и динозавров у них было не много.

79
00:07:28,781 --> 00:07:32,034
Спрос на них будет расти,

80
00:07:32,034 --> 00:07:34,162
и я его удовлетворю.

81
00:07:34,662 --> 00:07:40,126
Благодаря этим опытам я могу брать
ДНК диких динозавров и создавать новых.

82
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
Точнее, я могу.

83
00:07:42,879 --> 00:07:45,631
Покажите образцы ДНК,
которые вы собрали.

84
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Это может подождать до...

85
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
Сейчас же.

86
00:08:03,983 --> 00:08:08,488
Эти образцы из последней партии.

87
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
Хотя обещанных мне майюнгозавров
там не было.

88
00:08:14,035 --> 00:08:16,078
Я удалю ДНК из яиц

89
00:08:16,078 --> 00:08:19,248
и подготовлю их
к генетическому перепрограммированию.

90
00:08:20,082 --> 00:08:22,585
Вы стираете генетический код яиц?

91
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
Где яйца?

92
00:08:23,669 --> 00:08:26,214
Сложил в комнате для опытов.

93
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
В комнате для опытов?

94
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
Они должны быть в инкубаторе,

95
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
если они еще жизнеспособны.

96
00:08:33,721 --> 00:08:36,224
А что с ними могло случиться?

97
00:08:36,224 --> 00:08:38,809
Могли задохнуться при транспортировке,

98
00:08:38,809 --> 00:08:42,230
когда капитан Лэнг их потерял.

99
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Я их не терял.

100
00:08:44,690 --> 00:08:46,901
Их украли, а я их вернул.

101
00:08:46,901 --> 00:08:50,780
И поймал ящеров,
которых упустили Сарр и его люди.

102
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Кто их украл?

103
00:08:52,490 --> 00:08:56,035
Те... дети. Шестеро из Нублара.

104
00:08:58,246 --> 00:09:01,207
Они залезли на судно,
а я выкинул их за борт.

105
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
За борт? С яйцами?

106
00:09:05,086 --> 00:09:08,422
Нет. Они украли спасательную шлюпку.

107
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
Но я бросил туда трекер.

108
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
Где они сейчас?

109
00:09:15,429 --> 00:09:18,224
Не знаю. Забрав яйца, я уже не следил.

110
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
Довольно.

111
00:09:19,892 --> 00:09:22,478
Правильно ли я всё поняла?

112
00:09:22,478 --> 00:09:26,315
Вы не сообщили, что у вас украли яйца.

113
00:09:26,315 --> 00:09:29,151
Вы потеряли ценных майюнгозавров.

114
00:09:29,151 --> 00:09:34,615
Позволили сбежать людям,
сорвавшим мои планы.

115
00:09:34,615 --> 00:09:38,494
Виноват. Простите.
Больше не повторится.

116
00:09:45,209 --> 00:09:47,336
Да, не повторится.

117
00:10:16,115 --> 00:10:21,245
Давайте покажу особенный проект,
над которым работаю.

118
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
Невероятное существо с уникальными...

119
00:10:24,206 --> 00:10:27,627
Сначала пересчитайте
всех ящеров в клетках.

120
00:10:27,627 --> 00:10:29,962
И найдите команду.

121
00:10:29,962 --> 00:10:32,548
Не могли же они раствориться в воздухе.

122
00:10:32,548 --> 00:10:34,925
Навряд.

123
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Жди здесь.

124
00:11:41,575 --> 00:11:43,702
Если бы можно было к ним спуститься!

125
00:11:56,215 --> 00:11:57,591
Ну же!

126
00:12:01,846 --> 00:12:03,013
У тебя получится.

127
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Какой-то рычаг открывает.

128
00:13:11,749 --> 00:13:13,709
Я велела ждать в офисе.

129
00:13:13,709 --> 00:13:14,793
Простите.

130
00:13:15,419 --> 00:13:18,130
Я услышала крики,
решила глянуть, ОК ли вы.

131
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
Наверно, кричал... капитан.

132
00:13:31,227 --> 00:13:32,228
Что?

133
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
Что случилось?

134
00:13:35,397 --> 00:13:36,649
Та девушка.

135
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
Она похожа на нашу подругу.

136
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
И голос, как у нее.

137
00:13:43,447 --> 00:13:45,032
Это невозможно.

138
00:13:45,032 --> 00:13:46,325
Почему?

139
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
Наша подруга мертва.

140
00:13:49,203 --> 00:13:52,414
Покажете дорогу назад в офис?

141
00:13:52,414 --> 00:13:54,416
Тут просто лабиринт.

142
00:13:55,000 --> 00:13:56,252
Боюсь заблудиться.

143
00:13:56,252 --> 00:13:58,420
Жди здесь. Это недолго.

144
00:13:59,004 --> 00:14:01,840
Иди сюда. Не стесняйся.

145
00:14:02,424 --> 00:14:06,720
Первый и единственный ящер
в своем роде.

146
00:14:06,720 --> 00:14:09,348
Это Leucistic Baryonyx.

147
00:14:13,561 --> 00:14:16,647
Я модифицировал ее ДНК
на стадии эмбриона,

148
00:14:16,647 --> 00:14:19,441
полностью убрав глаза.

149
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
Зачем?

150
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
Благодаря этой модификации

151
00:14:23,696 --> 00:14:27,741
ее слух и нюх стали в 10 раз острее,

152
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
компенсируя отсутствие зрения.

153
00:14:29,910 --> 00:14:34,373
С этими яйцами я усовершенствую
свой метод еще больше.

154
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
Ящер с суперчутким слухом и нюхом

155
00:14:37,501 --> 00:14:39,879
может стать настоящим оружием.

156
00:14:39,879 --> 00:14:42,882
Можете клонировать их
в промышленных масштабах?

157
00:14:44,008 --> 00:14:48,095
Конвейерное производство
меня не интересует.

158
00:14:48,095 --> 00:14:52,182
Мое время пойдет на эксперименты
с новыми модификациями.

159
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
Это не вам решать.

160
00:14:54,226 --> 00:14:56,979
Этот ящер такой один в мире.

161
00:14:56,979 --> 00:15:00,524
А ученых, как вы - куча.

162
00:15:01,775 --> 00:15:05,863
Без меня вы -
просто торговка экзотическими зверями.

163
00:15:06,572 --> 00:15:10,910
Провал других ваших заведений
это доказал.

164
00:15:10,910 --> 00:15:15,289
Но они не распустили ящеров,

165
00:15:15,289 --> 00:15:17,833
привлекая внимание всех вокруг.

166
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Где моя команда?

167
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
Я отправил их
дрессировать моего барионикса.

168
00:15:38,562 --> 00:15:40,648
Увы для них!

169
00:15:40,648 --> 00:15:43,275
Она так агрессивна.

170
00:15:43,275 --> 00:15:46,403
И любит лакомиться приматами.

171
00:15:48,656 --> 00:15:51,450
Вы скормили их динозаврам?

172
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
Невелика потеря!

173
00:15:53,702 --> 00:15:58,123
Ваша команда
не осознает значимости моей работы,

174
00:15:58,123 --> 00:16:00,751
за то и поплатилась.

175
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Вас ждет то же самое.

176
00:16:48,841 --> 00:16:50,134
Привет, милая.

177
00:16:58,225 --> 00:17:00,978
Ты и вправду особенная.

178
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
Спасибо, что спасла мне жизнь.

179
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
Пожалуйста.

180
00:17:46,190 --> 00:17:49,109
Признаюсь, я в тебе сомневалась.

181
00:17:49,109 --> 00:17:50,486
До этого момента.

182
00:17:50,486 --> 00:17:54,198
Из моего опыта, доверие - это роскошь.

183
00:17:54,198 --> 00:17:57,493
Я ошиблась. Ты заслуживаешь доверия.

184
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
Я верила в это заведение.

185
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
Но надо играть сданными картами.

186
00:18:08,378 --> 00:18:14,718
Забери яйца из комнаты для опытов.
А я заберу образцы ДНК и замету следы.

187
00:18:14,718 --> 00:18:15,677
Хорошо.

188
00:18:15,677 --> 00:18:18,305
Не задерживайся. Времени в обрез.

189
00:18:55,300 --> 00:18:56,426
Бруклин.

190
00:18:56,426 --> 00:18:57,678
Бен?

191
00:18:58,720 --> 00:19:00,597
Бруклин! Я...

192
00:19:01,473 --> 00:19:04,476
Я же сказала убираться.
Не следить за мной.

193
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Что ты...

194
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
Я не понимаю...

195
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Как ты...?

196
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
То есть...

197
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
Не пялься.

198
00:19:15,154 --> 00:19:16,196
Прости.

199
00:19:16,196 --> 00:19:18,574
Я просто... Я...

200
00:19:18,574 --> 00:19:22,828
Ты не говорила о... руке.
Я по тебе скучал.

201
00:19:23,620 --> 00:19:24,705
Мы все скучали.

202
00:19:24,705 --> 00:19:26,665
Почему ты меня не послушал?

203
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
Мы выясняли, кто тебя убил.

204
00:19:28,959 --> 00:19:31,295
И кто пытался убить нас.

205
00:19:31,879 --> 00:19:33,755
Теперь всё ясно.

206
00:19:33,755 --> 00:19:38,010
Брокер не хотел, чтобы мы узнали
о контрабанде динозавров.

207
00:19:38,010 --> 00:19:39,887
Она занимается не только этим.

208
00:19:41,388 --> 00:19:44,349
Еще клонирует ящеров, ставит опыты.

209
00:19:45,434 --> 00:19:48,604
Это масштабнее, чем я представляла.

210
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
Ты не понимаешь, с кем имеешь дело.

211
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
Если Сантос тебя увидит, тебе кранты.

212
00:19:53,609 --> 00:19:54,985
И мне тоже.

213
00:19:55,527 --> 00:20:00,282
Мне нужны улики, чтобы засадить
ее за решетку до конца жизни.

214
00:20:06,914 --> 00:20:08,165
Мне пора.

215
00:20:08,665 --> 00:20:10,417
Это яйца динозавров?

216
00:20:10,417 --> 00:20:12,044
Да, но мы...

217
00:20:12,044 --> 00:20:14,713
Вернусь, как только смогу. Будь здесь.

218
00:20:21,720 --> 00:20:22,638
Бруклин.

219
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Спасибо.

220
00:21:09,059 --> 00:21:10,185
Идем.

221
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
Куда мы?

222
00:21:20,862 --> 00:21:23,740
Нужно уметь вовремя выходить из игры.

223
00:21:23,740 --> 00:21:27,244
Есть другие проекты,
для которых это место не нужно.

224
00:21:27,244 --> 00:21:30,706
Я превращу его в кучу мусора.

225
00:21:30,706 --> 00:21:34,793
Словно здесь никогда и ничего не было.

226
00:22:07,034 --> 00:22:10,245
Перевод субтитров: Ольга Чернявская

