1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}(จูราสสิคเวิลด์
ทฤษฎีความอลวน)

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
{\an8}(คู่หูแล็บ ตอนที่สอง)

3
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
{\an8}(จากนิยายจูราสสิคปาร์ค
ของไมเคิล ไครช์ตัน)

4
00:01:02,520 --> 00:01:06,483
{\an8}หวังว่านายจะได้ข้อความฉัน เบ็น
แต่ถ้าไม่ และอยู่ในเซเนกัล

5
00:01:06,483 --> 00:01:08,818
{\an8}นายต้องรีบหนีไปเดี๋ยวนี้

6
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
{\an8}นายไม่รู้ว่ากําลังเจอกับอะไร

7
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
{\an8}ซานโทส โบรกเกอร์ เธอโหดมาก

8
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
{\an8}ถ้าเธอเจอนาย เธอจะ...

9
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
{\an8}ทวีปแอฟริกาใหญ่จะตาย

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,542
{\an8}จะไปไหนก็ได้ แต่อย่ามาเซเนกัล

11
00:01:34,052 --> 00:01:35,094
{\an8}รถสวย

12
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
{\an8}รับได้สวย

13
00:01:49,984 --> 00:01:52,362
พอรู้ไหมว่าเพื่อนค่ายของเธออยู่ไหน

14
00:01:53,613 --> 00:01:57,075
ไม่ค่ะ แต่เดี๋ยวก็หาเจอ

15
00:01:57,075 --> 00:01:59,869
เพื่อนแบบนี้ ใครจะอยากมี

16
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
เดี๋ยวพวกเขาก็โผล่มา

17
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
ทําไมถึงมาตั้งแล็บที่เซเนกัล

18
00:02:12,632 --> 00:02:14,676
มันก็สวยดี แต่...

19
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
มันไม่เด่นดี ไม่มีคนสอดส่อง

20
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
ไม่เหมือนที่ลุยเซียนา

21
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
ที่นั่นเคยปลอดภัย

22
00:02:25,311 --> 00:02:29,315
ก็เพราะมันถูกเจาะเข้าไปได้
ฉันเลยอยากหาเพื่อนเธอให้เจอเร็วๆ

23
00:02:29,315 --> 00:02:31,776
และเป็นเหตุผลที่เรามาเซเนกัลด้วย

24
00:02:31,776 --> 00:02:35,947
น่าเสียดายที่ฉันติดต่อ
ทีมปฏิบัติการไม่ได้เลย

25
00:02:35,947 --> 00:02:38,032
คงเป็นปัญหาทางเทคนิค

26
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
แต่ระวังไว้ก่อนก็ดี

27
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
ทําไมดูเครียด

28
00:02:53,172 --> 00:02:56,384
คงไม่ได้กลัวว่าฉันจะพามาที่ห่างไกล

29
00:02:56,384 --> 00:02:59,470
เพื่อกําจัดเธอหรอกใช่ไหม

30
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
ไม่ ฉันไว้ใจคุณ

31
00:03:03,558 --> 00:03:05,018
คุณไว้ใจฉันไหม

32
00:03:06,477 --> 00:03:08,479
พอๆ กับที่ไว้ใจทุกคน

33
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
ไดโนเสาร์คุณเหรอ

34
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
คงอย่างนั้น

35
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
มาทําอะไรที่นี่

36
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
อ้อมไป เราต้องไปที่โกดัง

37
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
คุณครับ ผมไม่คิดว่าคุณจะมา

38
00:04:31,938 --> 00:04:37,443
และฉันก็ไม่คิดว่าไดโนเสาร์ฉัน
จะเพ่นพ่านให้ชาวบ้านเห็นแบบนี้

39
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
เห็นด้วยครับ

40
00:04:38,695 --> 00:04:40,321
หลังจากขึ้นบก

41
00:04:40,321 --> 00:04:43,408
ผมก็ย้ายไดโนเสาร์
ที่มาจากลุยเซียนาขึ้นมาต้นน้ํา

42
00:04:43,408 --> 00:04:45,910
เราเจอพายุหนักตอนที่เดินทางมา

43
00:04:45,910 --> 00:04:47,745
จนผมเสียลูกเรือเกือบหมด

44
00:04:47,745 --> 00:04:50,623
ไดโนเสาร์ที่หลุด
ทําให้ผมเสียต้นเรือไป

45
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
ผมเอาไข่ไปส่งดอกเตอร์ซารร์แล้ว

46
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
แล้วก็ขังไดโนเสาร์ล็อตใหม่
ไว้ในคอกด้านล่าง

47
00:05:10,977 --> 00:05:14,647
รับทราบ แล้วนายรู้ไหมว่า
ทีมปฏิบัติการไปไหนหมด

48
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
หรือว่าเสียไปในทะเลด้วย

49
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
ไม่ทราบครับ ไม่ได้อยู่หน่วยผม

50
00:05:20,611 --> 00:05:23,281
แต่คุณน่าจะเอาไปถามดอกเตอร์ซารร์

51
00:05:23,281 --> 00:05:24,198
เชิญครับ

52
00:05:52,060 --> 00:05:56,939
ไก่พวกนี้น่ารักที่สุดเลยเนอะ

53
00:06:16,000 --> 00:06:19,962
ค่าพีเอชห้า เพิ่มขึ้นเพื่อให้
ได้ผลลัพธ์ในขอบเขตที่ต้องการ

54
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
นอกนั้น ระดับก็เป็นที่น่าพอใจ

55
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
ดอกเตอร์ซารร์

56
00:06:23,966 --> 00:06:27,053
ตัวอย่างควรจะเติบโตเต็มที่ตามกําหนด

57
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
ดอกเตอร์ซารร์

58
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
ทีมปฏิบัติการหายไปไหนหมด

59
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
คงไปเดินตรวจมั้งครับ

60
00:06:33,184 --> 00:06:36,437
ผมไม่ได้มีหน้าที่ดูแลพวกเขา

61
00:06:36,437 --> 00:06:40,983
งั้นคงไม่รู้สินะว่าทําไมไดโนเสาร์ฉัน
ถึงวิ่งเพ่นพ่านอยู่ด้านนอก

62
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
คุณต้องไปถามทีมปฏิบัติการ

63
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
ส่วนผม

64
00:06:45,321 --> 00:06:47,698
ความสนใจผม ทุ่มเทให้แต่งาน

65
00:06:47,698 --> 00:06:50,284
ที่คุณจ้างผมมาทําเท่านั้น

66
00:06:50,284 --> 00:06:51,369
งานอะไรคะ

67
00:06:51,369 --> 00:06:56,124
การโคลนยีน
การสร้างชีวิตขึ้นมาด้วยตัวเอง

68
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
ซึ่งก็คืบหน้ามาก

69
00:06:58,000 --> 00:07:02,463
ก้าวหน้ากว่าแล็บอื่นๆ ของคุณมาก

70
00:07:07,301 --> 00:07:11,055
คุณมีที่แบบนี้ซ่อนอยู่
ใต้ฟาร์มที่ขบวนการปลดแอกบุกค้น

71
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
ใช่ ขบวนการปลดแอก

72
00:07:13,474 --> 00:07:15,184
มดปลวกน่ารําคาญ

73
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
แต่ก็ช่วยเบี่ยงเบนความสนใจได้ดี

74
00:07:17,979 --> 00:07:20,440
คุณจะสร้างไดโนเสาร์เองทําไม

75
00:07:20,440 --> 00:07:23,109
ทั้งที่มีวัตถุดิบจาก
ดีพีดับเบิ้ลยูไม่อั้น

76
00:07:23,109 --> 00:07:25,987
ดีพีดับเบิ้ลยูไว้ใจไม่ได้ไม่ใช่เหรอ

77
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
และมันก็ไม่ได้จะมีเหลือเฟืออยู่ตลอด

78
00:07:28,823 --> 00:07:32,076
แต่ความต้องการไดโนเสาร์
จะเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ

79
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
ซึ่งฉันตั้งใจจะจัดหาให้

80
00:07:34,662 --> 00:07:35,538
ด้วยโมเดลนี้

81
00:07:35,538 --> 00:07:40,126
ฉันจะจับไดโนเสาร์มา
และนําดีเอ็นเอมาสร้างเพิ่ม

82
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
ผมทําได้ อีกไม่นาน

83
00:07:42,879 --> 00:07:45,631
ฉันอยากเห็น
ตัวอย่างดีเอ็นเอที่คุณเก็บมา

84
00:07:45,631 --> 00:07:47,967
เราน่าจะรอได้จนกว่า...

85
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
เดี๋ยวนี้

86
00:08:03,941 --> 00:08:08,488
ตัวอย่างนี้สกัดจาก
ไดโนเสาร์ล็อตล่าสุด

87
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
แต่เห็นได้ชัดว่า ไม่มีมาจังกาซอรัส
ที่มีคนสัญญากับผมว่าจะมี

88
00:08:14,035 --> 00:08:19,248
ผมจะลบดีเอ็นเอในไข่
เพื่อเตรียมเขียนยีนใหม่ทับลงไป

89
00:08:20,082 --> 00:08:22,585
คุณจะลบยีนในไข่เหรอ

90
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
ไข่อยู่ไหน

91
00:08:23,669 --> 00:08:26,214
ผมเก็บไว้ในห้องสังเกตการณ์ครับ

92
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
ห้องสังเกตการณ์เหรอ

93
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
มันควรจะอยู่
ในห้องฟักไข่ที่ฉันเตรียมไว้

94
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
ถ้ามันยังใช้การได้นะ

95
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
ทําไมถึงคิดว่ามันจะใช้การไม่ได้

96
00:08:36,265 --> 00:08:38,809
มันอาจเสียหายระหว่างขนส่ง

97
00:08:38,809 --> 00:08:42,396
ตอนที่กัปตันแลงก์ทําหาย

98
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
ผมไม่ได้ทําหาย

99
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
มันถูกขโมย แต่ผมเอากลับมาแล้ว

100
00:08:46,943 --> 00:08:50,780
และจับตัวอื่น
ที่ซารร์กับลูกน้องเขาทําหลุดไปด้วย

101
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
ใครขโมย

102
00:08:52,490 --> 00:08:56,160
พวกเด็กนูบลาร์

103
00:08:58,287 --> 00:09:01,207
มันลอบขึ้นเรือ แต่ผมโยนลงน้ําไปแล้ว

104
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
นายโยนมันลงน้ําพร้อมไข่เหรอ

105
00:09:05,044 --> 00:09:08,422
เปล่า คือพวกมันใช้เรือชูชีพหนีไป

106
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
แต่ผมใช้เครื่องติดตามตัวหาทันที

107
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
พวกมันอยู่ไหนแล้ว

108
00:09:15,429 --> 00:09:18,224
ไม่รู้ พอได้ไข่ ผมก็ไม่สน...

109
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
พอ

110
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
ไหนขอทวนอีกทีซิ

111
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
นอกจากจะไม่บอกว่าไข่ถูกขโมย

112
00:09:26,315 --> 00:09:29,151
ยังทํามาจังกาซอรัสหาย

113
00:09:29,151 --> 00:09:34,615
และยังยอมให้คนที่เกือบทํา
ปฏิบัติการฉันพังหนีไปได้

114
00:09:34,615 --> 00:09:38,619
ผมทําพลาด ผมขอโทษ
มันจะไม่เกิดขึ้นอีก

115
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
ใช่แล้ว

116
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
งั้นเราไปดูโปรเจกต์พิเศษ

117
00:10:18,242 --> 00:10:21,329
ที่ผมทําอยู่กันดีกว่า

118
00:10:21,329 --> 00:10:24,248
เป็นสุดยอดชิ้นงานที่หาใครเทียบ...

119
00:10:24,248 --> 00:10:27,668
ฉันขอรายชื่อไดโนเสาร์
ที่อยู่ในคอกก่อน

120
00:10:27,668 --> 00:10:32,548
แล้วก็ต้องหาทีมปฏิบัติการด้วย
พวกเขาคงไม่หายวับไปเฉยๆ

121
00:10:32,548 --> 00:10:35,926
- คงจะแปลกน่าดู
- รอตรงนี้

122
00:11:41,617 --> 00:11:43,661
ถ้าฉันทําให้มันลงไปรับพวกเขาได้

123
00:11:56,215 --> 00:11:57,716
ต้องได้สิ

124
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
เธอทําได้น่า

125
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
น่าจะมีสักปุ่มที่เปิดตู้

126
00:13:11,790 --> 00:13:14,210
- ฉันบอกให้รอในออฟฟิศซารร์ไง
- ขอโทษค่ะ

127
00:13:15,419 --> 00:13:18,214
ฉันได้ยินเสียงร้อง
เลยมาดูว่าคุณเป็นอะไรไหม

128
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
คงจะเป็นกัปตัน

129
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
อะไรเนี่ย

130
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
มีอะไร

131
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
ผู้หญิงคนนั้น

132
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
เหมือนเพื่อนเราเลย

133
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
เสียงก็เหมือนด้วย

134
00:13:43,447 --> 00:13:45,074
เป็นไปไม่ได้

135
00:13:45,074 --> 00:13:46,367
ทําไม

136
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
เพราะเพื่อนเราตายแล้ว

137
00:13:49,203 --> 00:13:52,456
คุณพาฉันกลับออฟฟิศหน่อยได้ไหมคะ

138
00:13:52,456 --> 00:13:54,416
ในนี้เหมือนเขาวงกตเลย

139
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
ฉันไม่อยากหลงทาง

140
00:13:56,293 --> 00:13:58,420
รออยู่นี่ ใช้เวลาไม่นาน

141
00:13:59,004 --> 00:14:01,840
มา เจ้าหนู ไม่ต้องอาย

142
00:14:02,424 --> 00:14:06,762
ขอแนะนําตัวแรก
และตัวเดียวของสายพันธุ์นี้

143
00:14:06,762 --> 00:14:09,473
บารีโอนิกซ์เผือก

144
00:14:13,602 --> 00:14:16,647
ผมดัดแปลงยีนตั้งแต่ตอนเป็นตัวอ่อน

145
00:14:16,647 --> 00:14:19,441
เพื่อเอาการมองเห็น
ออกไปอย่างสิ้นเชิง

146
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
ทําแบบนั้นทําไม

147
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
ผลลัพธ์ของการดัดแปลงก็คือ

148
00:14:23,696 --> 00:14:27,741
ประสาทการได้ยิน
และดมกลิ่นของมันเพิ่มขึ้นสิบเท่า

149
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
เพื่อชดเชยที่มองไม่เห็น

150
00:14:29,910 --> 00:14:34,373
และทฤษฎีผมจะยิ่งมีประสิทธิภาพ
ถ้าได้ใช้ไข่พวกนั้น

151
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
ไดโนเสาร์ที่ได้ยินและดมกลิ่นแม่นยํา

152
00:14:37,501 --> 00:14:39,920
จะมีประโยชน์ทางการทหารมาก

153
00:14:39,920 --> 00:14:42,882
คุณดัดแปลงแบบนี้ได้อย่างสม่ําเสมอไหม

154
00:14:44,008 --> 00:14:48,095
ผมไม่สนใจการผลิตของเล็กน้อยซ้ําๆ

155
00:14:48,095 --> 00:14:52,182
ผมอยากทําการทดลอง
การปรับแต่งใหม่ๆ มากกว่า

156
00:14:52,182 --> 00:14:54,268
คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ

157
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
ไดโนเสาร์พวกนี้หาได้ยาก

158
00:14:57,021 --> 00:15:00,524
แต่นักวิทยาศาสตร์แบบคุณ
มีเกลื่อนกลาด

159
00:15:01,775 --> 00:15:05,905
ไม่มีผม คุณก็เป็นแค่แม่ค้าสัตว์แปลก

160
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
แล็บอื่นๆ ของคุณที่ด้อยกว่า

161
00:15:08,699 --> 00:15:10,951
พิสูจน์ให้เห็นแล้ว

162
00:15:10,951 --> 00:15:15,331
แต่แล็บพวกนั้น
ก็ไม่เคยทําไดโนเสาร์หลุด

163
00:15:15,331 --> 00:15:17,833
ทําให้คนรู้หมดว่าอยู่ที่นี่

164
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
ทีมปฏิบัติการฉันอยู่ไหน

165
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
ผมเกณฑ์พวกเขามาฝึกบารีโอนิกซ์

166
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
โชคร้ายหน่อย

167
00:15:40,648 --> 00:15:43,275
ที่มันมีสัญชาตญาณนักล่าที่ดุร้าย

168
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
และชอบกินสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม

169
00:15:48,656 --> 00:15:51,450
แกเอาพวกเขาให้ไดโนเสาร์กิน

170
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
ไม่น่าเสียดาย

171
00:15:53,702 --> 00:15:58,165
ทีมปฏิบัติการคุณ
รับมืองานที่ยิ่งใหญ่ของผมไม่ได้

172
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
จึงต้องเจ็บปวดทรมาน

173
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
แกเองก็เช่นกัน

174
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
สวัสดี สาวน้อย

175
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
แกนี่เป็นตัวอย่างชั้นดีจริงๆ

176
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
ขอบใจที่ช่วยชีวิตฉัน

177
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
ยินดีค่ะ

178
00:17:46,190 --> 00:17:49,151
ฉันยอมรับว่าสงสัยในเจตนาของเธอ

179
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
จนตอนนี้

180
00:17:50,486 --> 00:17:54,239
ประสบการณ์สอนไม่ให้ฉันไว้ใจใคร

181
00:17:54,239 --> 00:17:57,493
แต่ฉันคิดผิดเรื่องเธอ
ฉันไว้ใจเธอแล้ว

182
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
ฉันหวังไว้สูงกับที่นี่

183
00:18:04,917 --> 00:18:10,297
แต่เมื่อเกมเริ่มก็ต้องเล่นให้จบ
ไปเอาไข่มาจากห้องสังเกตการณ์

184
00:18:10,297 --> 00:18:14,802
ฉันจะไปเอาตัวอย่างดีเอ็นเอ
และเก็บกวาด แล้วกลับมาเจอกันที่นี่

185
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
- ได้ค่ะ
- ให้ไวล่ะ

186
00:18:16,637 --> 00:18:18,430
เรามีเวลาไม่มาก

187
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
- บรุ๊คลิน
- เบ็น

188
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
บรุ๊คลิน ฉัน...

189
00:19:01,515 --> 00:19:04,476
ฉันบอกให้อยู่ห่างๆ
นายจะตามฉันแบบนี้ไม่ได้

190
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
ทําไมเธอ...

191
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
ฉันไม่เข้าใจ

192
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
ทําไมเธอถึง...

193
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
หมายถึง...

194
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
เลิกจ้องฉันแบบนั้นสักที

195
00:19:15,154 --> 00:19:16,196
ขอโทษ

196
00:19:16,196 --> 00:19:18,615
คือว่า ฉันไม่...

197
00:19:18,615 --> 00:19:21,910
เธอไม่เคยบอกฉันเรื่องแขน

198
00:19:21,910 --> 00:19:22,828
ฉันคิดถึงเธอ

199
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
เราทุกคน

200
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
ทําไมถึงไม่ฟังฉัน

201
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
เราแค่อยากรู้ว่าใครฆ่าเธอ

202
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
แล้วก็มีคนตามฆ่าเรา

203
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
ตอนนี้มันลงล็อกแล้ว

204
00:19:33,797 --> 00:19:38,010
โบรกเกอร์ไม่อยากให้เรารู้เกี่ยวกับ
ปฏิบัติการลักลอบขนไดโนเสาร์

205
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
เธอไม่ได้ทําแค่นั้น

206
00:19:41,388 --> 00:19:44,349
เธอโคลนนิ่งไดโนเสาร์และนําไปทดลอง

207
00:19:45,475 --> 00:19:48,604
เรื่องนี้ใหญ่กว่าที่ฉันคิดไว้

208
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
นายไม่รู้ว่ากําลังเจอกับใครอยู่

209
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
ถ้าซานโทสเห็นนาย นายตายแน่

210
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
ฉันก็ด้วย

211
00:19:55,527 --> 00:20:00,449
ฉันแค่ต้องหาหลักฐานให้มากพอ
ที่จะทําให้ซานโทสติดคุกตลอดชีวิต

212
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
ฉันต้องไปแล้ว

213
00:20:08,665 --> 00:20:10,459
นี่ไข่ไดโนเสาร์ใช่ไหม

214
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
ใช่ แต่เรา...

215
00:20:12,044 --> 00:20:14,755
ฉันจะรีบกลับมา รอนี่

216
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
บรุ๊คลิน

217
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
ขอบคุณ

218
00:21:09,059 --> 00:21:10,143
ไปกัน

219
00:21:19,736 --> 00:21:20,821
เราจะไปไหนคะ

220
00:21:20,821 --> 00:21:23,782
พอถึงจุดหนึ่ง
เราก็ต้องควบคุมความเสียหาย

221
00:21:23,782 --> 00:21:27,244
ฉันมีแผนอื่นที่ดําเนินการอยู่
ที่ไม่ต้องใช้แล็บนี้

222
00:21:27,244 --> 00:21:30,706
ฉันก็เลยจะระเบิดตึกนี้ให้สิ้นซาก

223
00:21:30,706 --> 00:21:33,333
ให้เหมือนราวกับว่า

224
00:21:33,333 --> 00:21:34,918
ที่นี่ไม่เคยมีอยู่

225
00:22:04,781 --> 00:22:10,245
คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล

