1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
{\an8}ПАРТНЕРИ В ЛАБОРАТОРІЇ. ЧАСТИНА 2

4
00:00:51,926 --> 00:00:55,054
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»

5
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
{\an8}Отримав повідомлення, Бене?

6
00:01:04,314 --> 00:01:06,441
{\an8}Якщо ні й ти в Сенегалі,

7
00:01:06,441 --> 00:01:08,818
{\an8}негайно забирайся звідти.

8
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
{\an8}Ти не уявляєш, що коїться.

9
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
{\an8}Сантос, це Брокер, жорстока до безтями.

10
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
{\an8}Якщо знайде тебе, то...

11
00:01:19,871 --> 00:01:21,664
{\an8}Африка — величезний континент.

12
00:01:21,664 --> 00:01:24,375
{\an8}Їдь куди хочеш. Та геть з Сенегалу.

13
00:01:34,052 --> 00:01:35,136
{\an8}Вдалої поїздки.

14
00:01:35,762 --> 00:01:36,888
{\an8}Хороша реакція.

15
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
Де можуть бути твої друзі з табору?

16
00:01:53,530 --> 00:01:57,033
Бозна. Та я швидко їх вистежу.

17
00:01:57,033 --> 00:01:59,869
З такими друзями й друзів не треба.

18
00:02:01,079 --> 00:02:02,956
Вони знайдуться.

19
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
Чому ви обрали Сенегал?

20
00:02:12,632 --> 00:02:14,592
Тут красиво, але...

21
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
Тут тихо. Далеко від цікавих очей.

22
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
На відміну від закладу Луїзіани.

23
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
Той заклад був безпечний.

24
00:02:25,311 --> 00:02:29,274
Через події там
я хочу швидше знайти твоїх друзів.

25
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
Саме тому ми в Сенегалі.

26
00:02:31,776 --> 00:02:35,905
Не можу зв’язатися зі своєю командою.

27
00:02:35,905 --> 00:02:38,032
Певно, це технічна проблема.

28
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
Та обережність не завадить.

29
00:02:49,752 --> 00:02:51,713
Чого напружилася?

30
00:02:53,214 --> 00:02:56,384
Не боїшся, що я вивезла тебе так далеко,

31
00:02:56,384 --> 00:02:59,220
аби нарешті позбутися?

32
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
Ні. Я вам довіряю.

33
00:03:03,558 --> 00:03:04,934
А ви мені?

34
00:03:06,477 --> 00:03:08,354
Так само, як і решті.

35
00:03:21,534 --> 00:03:22,577
Це ваш?

36
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
Певно, так.

37
00:03:25,163 --> 00:03:26,539
Що він тут робить?

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
Об’їдь його. Нам треба всередину.

39
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Мем? Я вас не чекав.

40
00:04:31,938 --> 00:04:37,443
А я не чекала, що мої ящури
вільно бігатимуть в усіх на очах.

41
00:04:37,443 --> 00:04:38,653
Згоден.

42
00:04:38,653 --> 00:04:40,321
Забравши вантаж,

43
00:04:40,321 --> 00:04:43,491
я привіз динозаврів з Луїзіани
вгору річкою.

44
00:04:43,491 --> 00:04:45,910
Ми потрапили в страшний шторм.

45
00:04:45,910 --> 00:04:47,787
Більшість екіпажу загинула.

46
00:04:47,787 --> 00:04:50,498
Ящури розбіглися й вбили мого помічника.

47
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
Я привіз яйця доктору Сарру

48
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
й забезпечив завантаження
нових динозаврів.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,605
Ясно. Де моя команда?

50
00:05:14,605 --> 00:05:17,025
Чи ти й їх у морі згубив?

51
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
Ні. Я за них не відповідаю.

52
00:05:20,611 --> 00:05:23,281
Це питання до доктора Сарра.

53
00:05:23,281 --> 00:05:24,282
Прошу.

54
00:05:52,101 --> 00:05:56,773
Боже, які милі курчатка!

55
00:06:15,958 --> 00:06:19,921
Тут pH — п’ять.
Збільшую для досягнення цілі.

56
00:06:19,921 --> 00:06:22,673
Решта рівнів задовільна.

57
00:06:22,673 --> 00:06:23,925
Докторе Сарр!

58
00:06:23,925 --> 00:06:26,969
Зразки досягнуть зрілості за графіком.

59
00:06:28,096 --> 00:06:31,140
Докторе Сарр, де моя команда?

60
00:06:31,140 --> 00:06:33,184
Певно, патрулюють територію.

61
00:06:33,184 --> 00:06:36,437
Стежити за ними — не моє завдання.

62
00:06:36,437 --> 00:06:40,983
Чому мої динозаври
вільно ходять поза закладом?

63
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
Це питання до вашої команди.

64
00:06:44,487 --> 00:06:47,532
Щодо мене, моя увага повністю зосереджена

65
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
на роботі, на яку ви мене найняли.

66
00:06:50,201 --> 00:06:51,369
Яка це робота?

67
00:06:51,369 --> 00:06:56,082
Генетичне клонування. Створення життя.

68
00:06:56,082 --> 00:06:58,000
Прогрес істотний.

69
00:06:58,000 --> 00:07:02,421
Значно більший, ніж в інших закладах.

70
00:07:07,301 --> 00:07:11,055
У вас є й інші такі заклади
під прикриттям ДДДП?

71
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
О, так, ДДДП.

72
00:07:13,474 --> 00:07:15,184
Набридливі недоумки.

73
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
Та прикриття з них було чудове.

74
00:07:17,979 --> 00:07:20,440
Нащо створювати динозаврів,

75
00:07:20,440 --> 00:07:23,109
якщо ДДДП міг їх постачати?

76
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
ДДДП виявився ненадійним партнером.

77
00:07:25,945 --> 00:07:28,781
Та й динозаврів у них було небагато.

78
00:07:28,781 --> 00:07:32,034
Попит на них лише ростиме,

79
00:07:32,034 --> 00:07:34,162
і я його задовольнятиму.

80
00:07:34,662 --> 00:07:40,126
Завдяки цій моделі я можу брати
ДНК диких динозаврів для створення нових.

81
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
Точніше, я можу.

82
00:07:42,879 --> 00:07:45,631
Покажіть зразки ДНК, які ви зібрали.

83
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Це може зачекати до...

84
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
Зараз же.

85
00:08:03,983 --> 00:08:08,488
Ці зразки отримано з нещодавньої партії.

86
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
Хоча майюнгозаврів,
яких мені обіцяли, там не було.

87
00:08:14,035 --> 00:08:16,078
Я видалю ДНК з яєць

88
00:08:16,078 --> 00:08:19,248
і підготую їх
до генетичного перепрограмування.

89
00:08:20,082 --> 00:08:22,585
Ви стираєте генетичний код яєць?

90
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
Де яйця?

91
00:08:23,669 --> 00:08:26,214
Склав їх у кімнаті для дослідів.

92
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Кімната для дослідів?

93
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
Вони мають бути в інкубаторі,

94
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
якщо вони взагалі ще живі.

95
00:08:33,721 --> 00:08:36,224
А що з ними могло статися?

96
00:08:36,224 --> 00:08:38,809
Могли пошкодитися за транспортування,

97
00:08:38,809 --> 00:08:42,230
коли капітан Ленґ їх згубив.

98
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Я їх не губив.

99
00:08:44,690 --> 00:08:46,901
Їх украли, та я їх повернув.

100
00:08:46,901 --> 00:08:50,780
І зловив ящурів,
яких упустили Сарр і його люди.

101
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Хто їх украв?

102
00:08:52,490 --> 00:08:56,035
Ті... діти. Нубларська шістка.

103
00:08:58,246 --> 00:09:01,207
Вони залізли на судно,
та я викинув їх за борт.

104
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
За борт? З яйцями?

105
00:09:05,086 --> 00:09:08,422
Ні. Вони вкрали рятувальну шлюпку.

106
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
Та я кинув туди трекер.

107
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
Де ці діти зараз?

108
00:09:15,429 --> 00:09:18,224
Не знаю. Забравши яйця, я вже не стежив.

109
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
Годі.

110
00:09:19,892 --> 00:09:22,478
Чи вірно я все зрозуміла?

111
00:09:22,478 --> 00:09:26,315
Ви не повідомили, що у вас украли яйця.

112
00:09:26,315 --> 00:09:29,151
Ви згубили цінних майюнгозаврів.

113
00:09:29,151 --> 00:09:34,615
Дозволили втекти людям,
що зірвали мої плани.

114
00:09:34,615 --> 00:09:38,494
Я винен. Вибачте. Більше не повториться.

115
00:09:45,209 --> 00:09:47,336
Так, не повториться.

116
00:10:16,115 --> 00:10:21,245
Час показати особливий проект,
над яким я саме працюю.

117
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
Неймовірна істота з унікальними...

118
00:10:24,206 --> 00:10:27,627
Спочатку перерахуйте
всіх ящурів у клітках.

119
00:10:27,627 --> 00:10:29,962
І знайдіть команду.

120
00:10:29,962 --> 00:10:32,548
Не могли ж вони розчинитися в повітрі.

121
00:10:32,548 --> 00:10:34,925
Навряд чи.

122
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Чекай тут.

123
00:11:41,617 --> 00:11:43,619
Якби можна було до них спуститися!

124
00:11:56,215 --> 00:11:57,591
Ну ж бо!

125
00:12:01,846 --> 00:12:03,013
У тебе вийде.

126
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Якийсь важіль відчиняє.

127
00:13:11,749 --> 00:13:13,709
Я звеліла чекати в офісі Сарра.

128
00:13:13,709 --> 00:13:14,793
Вибачте.

129
00:13:15,419 --> 00:13:18,130
Я чула крики, вирішила глянути, чи ви ОК.

130
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
Певно, то кричав... капітан.

131
00:13:31,227 --> 00:13:32,228
Що?

132
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
Що сталося?

133
00:13:35,397 --> 00:13:36,649
Та дівчина.

134
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
Вона схожа на нашу подругу.

135
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
І голос, як у неї.

136
00:13:43,447 --> 00:13:45,032
Це неможливо.

137
00:13:45,032 --> 00:13:46,325
Чому?

138
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
Бо наша подруга мертва.

139
00:13:49,203 --> 00:13:52,414
Покажете дорогу назад в офіс?

140
00:13:52,414 --> 00:13:54,416
Тут просто лабіринт.

141
00:13:55,000 --> 00:13:56,252
Боюся загубитися.

142
00:13:56,252 --> 00:13:58,420
Чекай тут. Це швидко.

143
00:13:59,004 --> 00:14:01,840
Ходи сюди. Не соромся.

144
00:14:02,424 --> 00:14:06,720
Ось перший і єдиний у своєму роді зразок.

145
00:14:06,720 --> 00:14:09,348
Це <i>Leucistic Baryonyx.</i>

146
00:14:13,561 --> 00:14:16,647
Я модифікував її ДНК на стадії ембріона,

147
00:14:16,647 --> 00:14:19,441
повністю прибравши очі.

148
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
Навіщо?

149
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
Унаслідок цієї модифікації

150
00:14:23,696 --> 00:14:27,741
у неї вдесятеро гостріші слух і нюх,

151
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
що компенсують брак зору.

152
00:14:29,910 --> 00:14:34,373
З цими яйцями мій метод
стане ще ефективнішим.

153
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
Ящур з надгострим слухом і нюхом

154
00:14:37,501 --> 00:14:39,879
може стати справжньою зброєю.

155
00:14:39,879 --> 00:14:42,882
Можете клонувати їх
у промислових масштабах?

156
00:14:44,008 --> 00:14:48,095
Конвеєрне виробництво мене не цікавить.

157
00:14:48,095 --> 00:14:52,182
Мій час піде на експерименти
з новими модифікаціями.

158
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
Це не вам вирішувати.

159
00:14:54,226 --> 00:14:56,979
Цей ящур єдиний у своєму роді.

160
00:14:56,979 --> 00:15:00,524
А науковців, як ви — купа.

161
00:15:01,775 --> 00:15:05,863
Без мене ви —
просто торговець екзотичними тваринами.

162
00:15:06,572 --> 00:15:10,910
Провал інших ваших закладів це довів.

163
00:15:10,910 --> 00:15:15,289
Та ті заклади не розпустили ящурів,

164
00:15:15,289 --> 00:15:17,833
привертаючи увагу всіх довкола.

165
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Де моя команда?

166
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
Я відправив їх тренувати мого баріонікса.

167
00:15:38,562 --> 00:15:40,648
На жаль для них,

168
00:15:40,648 --> 00:15:43,275
вона така агресивна.

169
00:15:43,275 --> 00:15:46,403
І любить ласувати приматами.

170
00:15:48,656 --> 00:15:51,450
Ви згодували їх динозаврам?

171
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
Невелика втрата!

172
00:15:53,702 --> 00:15:58,123
Ваша команда
не розуміла значення моєї роботи,

173
00:15:58,123 --> 00:16:00,751
тому й постраждала.

174
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
На вас чекає те ж саме.

175
00:16:48,841 --> 00:16:50,134
Привіт, люба.

176
00:16:58,225 --> 00:17:00,978
Ти дійсно особлива.

177
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
Дякую, що врятувала мені життя.

178
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
Будь ласка.

179
00:17:46,190 --> 00:17:49,109
Зізнаюся, я в тобі сумнівалася.

180
00:17:49,109 --> 00:17:50,486
До цієї миті.

181
00:17:50,486 --> 00:17:54,198
З мого досвіду, довіра — це розкіш.

182
00:17:54,198 --> 00:17:57,493
Та помилилася. Ти на довіру заслужила.

183
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
Я вірила в цей заклад.

184
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
Та працюємо, з чим маємо.

185
00:18:08,378 --> 00:18:14,718
Забери яйця з кімнати для дослідів.
А я заберу зразки ДНК та сховаю сліди.

186
00:18:14,718 --> 00:18:15,677
Добре.

187
00:18:15,677 --> 00:18:18,305
Не барися. Часу в нас обмаль.

188
00:18:55,300 --> 00:18:56,426
Бруклін.

189
00:18:56,426 --> 00:18:57,678
Бене?

190
00:18:58,720 --> 00:19:00,597
Бруклін! Я...

191
00:19:01,473 --> 00:19:04,476
Я ж сказала забратися. Не стежити за мною.

192
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
Що ти...

193
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
Я не розумію...

194
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Як ти...?

195
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
Тобто...

196
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
Не витріщайся.

197
00:19:15,154 --> 00:19:16,196
Вибач.

198
00:19:16,196 --> 00:19:18,574
Я просто... Я...

199
00:19:18,574 --> 00:19:22,828
Ти не казала про... руку.
Я за тобою сумував.

200
00:19:23,620 --> 00:19:24,705
Ми всі сумували.

201
00:19:24,705 --> 00:19:26,665
Чому ти мене не послухав?

202
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
Ми з’ясовували, хто тебе вбив.

203
00:19:28,959 --> 00:19:31,295
І хто намагався вбити нас.

204
00:19:31,879 --> 00:19:33,755
Тепер усе зрозуміло.

205
00:19:33,755 --> 00:19:38,010
Брокер не хотів, аби ми дізналися
про контрабанду динозаврів.

206
00:19:38,010 --> 00:19:39,636
Вона робить не лише це.

207
00:19:41,388 --> 00:19:44,349
Іще клонує ящурів, ставить експерименти.

208
00:19:45,434 --> 00:19:48,604
Цей злочин масштабніший, ніж я уявляла.

209
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
Ти не розумієш, з чим маєш справу.

210
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
Якщо Сантос тебе побачить, тобі торба.

211
00:19:53,609 --> 00:19:54,985
І мені також.

212
00:19:55,527 --> 00:20:00,282
Мені потрібні докази,
аби засадити її за грати до кінця життя.

213
00:20:06,914 --> 00:20:08,165
Мені час йти.

214
00:20:08,665 --> 00:20:10,417
Це яйця динозаврів?

215
00:20:10,417 --> 00:20:12,044
Так, але ми...

216
00:20:12,044 --> 00:20:14,713
Повернуся, щойно змогу. Будь тут.

217
00:20:21,720 --> 00:20:22,638
Бруклін.

218
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Дякую.

219
00:21:09,059 --> 00:21:10,185
Ходімо.

220
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
Куди ми?

221
00:21:20,862 --> 00:21:23,740
Треба вміти вчасно виходити з гри.

222
00:21:23,740 --> 00:21:27,244
Є інші проекти,
для яких це місце не потрібне.

223
00:21:27,244 --> 00:21:30,706
Тож я перетворю його на купу сміття.

224
00:21:30,706 --> 00:21:34,793
Наче тут ніколи і нічого не було.

225
00:22:07,034 --> 00:22:10,245
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

