1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
{\an8}"CỘNG SỰ THÍ NGHIỆM: PHẦN 2"

3
00:00:51,926 --> 00:00:54,554
{\an8}DỰA TRÊN <i>CÔNG VIÊN KỶ JURA</i>
MICHAEL CRICHTON

4
00:01:02,520 --> 00:01:06,483
{\an8}Mong là cậu đã đọc tin nhắn,
nhưng nếu đang ở Senegal,

5
00:01:06,483 --> 00:01:08,818
{\an8}cậu cần phải rời khỏi đây ngay.

6
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
{\an8}Cậu không biết kẻ thù là ai.

7
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
{\an8}Santos, Kẻ Môi Giới,
cô ta vô cùng tàn nhẫn.

8
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
{\an8}Nếu bắt được, cô ta sẽ...

9
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
{\an8}Châu Phi rất rộng lớn.

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,542
{\an8}Đi đâu cũng được. Miễn đừng là Senegal.

11
00:01:34,052 --> 00:01:35,094
{\an8}Xe đẹp đó.

12
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
{\an8}Bắt hay lắm.

13
00:01:49,984 --> 00:01:52,362
Cô biết đám bạn cắm trại ở đâu chứ?

14
00:01:53,613 --> 00:01:57,075
Không, nhưng sớm muộn gì
tôi cũng lần ra họ.

15
00:01:57,075 --> 00:01:59,869
Bạn bè như bọn họ thì ai mà cần?

16
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Rồi họ sẽ xuất đầu lộ diện.

17
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
Mà sao cô lại mở cửa hàng ở Senegal?
Kể ra thì,

18
00:02:12,632 --> 00:02:14,676
ở đây cũng đẹp, rồi...

19
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
Nó hẻo lánh.
Khuất tầm những con mắt tọc mạch.

20
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
Không như cơ sở Louisiana của cô.

21
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
Cơ sở đó vốn dĩ rất bảo mật.

22
00:02:25,311 --> 00:02:29,315
Chính vì nó sập nên
tôi muốn tìm ra đám bạn cô thật sớm.

23
00:02:29,315 --> 00:02:31,776
Và cũng là lý do ta đến Senegal.

24
00:02:31,776 --> 00:02:35,947
Tiếc là tôi vẫn chưa
liên lạc được với đội ngũ điều hành.

25
00:02:35,947 --> 00:02:38,032
Chắc là sự cố kỹ thuật.

26
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
Nhưng tốt hơn hết thì vẫn nên kiểm tra.

27
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Sao căng thẳng thế?

28
00:02:53,172 --> 00:02:56,384
Hay là cô sợ
tôi đưa cô ra nơi khỉ ho cò gáy

29
00:02:56,384 --> 00:02:59,470
để thủ tiêu cô dứt điểm, phải không?

30
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
Không. Tôi tin cô.

31
00:03:03,558 --> 00:03:05,018
Cô không tin tôi à?

32
00:03:06,477 --> 00:03:08,479
Như cách tôi tin mọi người.

33
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
Của cô hả?

34
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
Chắc là vậy.

35
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
Nó làm gì ngoài đây?

36
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
Đi vòng đi. Ta cần tới cơ sở.

37
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Chào sếp. Không ai báo là cô đến.

38
00:04:31,938 --> 00:04:37,443
Tôi cũng không thấy ai báo về
chuyện khủng long lang thang khắp nơi.

39
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
Đồng ý.

40
00:04:38,695 --> 00:04:40,321
Sau khi hạ cánh,

41
00:04:40,321 --> 00:04:43,408
tôi đưa khủng long
từ thượng nguồn Louisiana.

42
00:04:43,408 --> 00:04:45,910
Chúng tôi gặp bão lớn ngoài khơi.

43
00:04:45,910 --> 00:04:47,745
Thuyền viên chết gần hết.

44
00:04:47,745 --> 00:04:50,623
Khủng long xổng chuồng giết thuyền phó.

45
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
Tôi đã giao trứng cho tiến sĩ Sarr

46
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
và ổn định lô hàng mới ở chuồng bên dưới.

47
00:05:10,977 --> 00:05:14,647
Rồi. Vậy anh có biết
đội điều hành ở đâu không,

48
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
hay họ cũng mất ngoài khơi rồi?

49
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
Không. Không phải phận sự tôi.

50
00:05:20,611 --> 00:05:23,281
Vấn đề này cô phải hỏi tiến sĩ Sarr.

51
00:05:23,281 --> 00:05:24,198
Xin mời.

52
00:05:52,060 --> 00:05:56,939
Chúa ơi, sao lại có
mấy chú gà con đáng yêu đến thế?

53
00:06:16,000 --> 00:06:19,962
Độ pH ở mức năm.
Đang tăng để đạt phạm vi mục tiêu.

54
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
Còn lại, mọi chỉ số đều đạt yêu cầu.

55
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Tiến sĩ Sarr.

56
00:06:23,966 --> 00:06:27,053
Mẫu vật phải trưởng thành đúng tiến độ.

57
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
Tiến sĩ Sarr,

58
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
đội ngũ điều hành đâu rồi?

59
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
Đang đi tuần, chắc là vậy.

60
00:06:33,184 --> 00:06:36,437
Tôi không có trách nhiệm
giám sát hành tung họ.

61
00:06:36,437 --> 00:06:40,983
Chắc ông cũng không biết
lý do khủng long chạy rông ngoài đường.

62
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
Vấn đề đó cô phải hỏi bên điều hành.

63
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
Về phần tôi,

64
00:06:45,321 --> 00:06:47,698
tôi vẫn luôn toàn tâm toàn ý

65
00:06:47,698 --> 00:06:50,284
với công việc cô thuê tôi đảm nhận.

66
00:06:50,284 --> 00:06:51,369
Công việc gì?

67
00:06:51,369 --> 00:06:56,124
Nhân bản gen. Tạo ra chính sự sống.

68
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
Tôi đã có bước tiến lớn,

69
00:06:58,000 --> 00:07:02,463
vượt xa thành quả cỏn con
tại các cơ sở khác của cô.

70
00:07:07,301 --> 00:07:11,055
Còn nhiều cơ sở kiểu này
dưới các nông trại DLN đột kích.

71
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
À, phải rồi, hội DLN.

72
00:07:13,474 --> 00:07:15,184
Lũ sâu bọ phiền phức.

73
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
Nhưng họ cũng gây sự xao nhãng lý tưởng.

74
00:07:17,979 --> 00:07:20,481
Nhưng sao phải tạo ra khủng long

75
00:07:20,481 --> 00:07:23,109
khi Bộ Tiền sử là nguồn cung vô tận?

76
00:07:23,109 --> 00:07:25,987
Khó mà tin được Bộ Tiền sử, đúng không?

77
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
Và nguồn cung đó cũng không hề vô tận.

78
00:07:28,823 --> 00:07:32,076
Nhưng nhu cầu mua khủng long
sẽ chỉ tăng lên,

79
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
và tôi sẽ đáp ứng hết.

80
00:07:34,662 --> 00:07:35,538
Mô hình này,

81
00:07:35,538 --> 00:07:40,126
tôi có thể lấy DNA từ
khủng long hoang dã để tạo ra nhiều hơn.

82
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
Thật ra là tôi có thể.

83
00:07:42,879 --> 00:07:45,631
Tôi muốn xem các mẫu vật DNA thành quả.

84
00:07:45,631 --> 00:07:47,967
Cứ để chờ đến lúc...

85
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
Luôn.

86
00:08:03,941 --> 00:08:08,488
Những mẫu vật này
được lấy từ lô hàng gần đây nhất.

87
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
Nhưng rõ ràng không có
con Majungasauruses như đã hứa hẹn.

88
00:08:14,035 --> 00:08:19,248
Tôi sẽ xóa bỏ DNA từ trứng
để chuẩn bị viết lại mã gen.

89
00:08:20,082 --> 00:08:22,585
Ông sẽ xóa mã gen của trứng sao?

90
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
Trứng đâu rồi?

91
00:08:23,669 --> 00:08:26,214
Đã cất cẩn thận ở phòng quan sát.

92
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Phòng quan sát?

93
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
Phải để chúng ở lồng ấp tôi đã chuẩn bị,

94
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
nếu chúng vẫn còn nở được.

95
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
Chứ sao chúng lại không nở được?

96
00:08:36,265 --> 00:08:38,809
Có thể chúng đã bị xâm phạm

97
00:08:38,809 --> 00:08:42,396
khi thuyền trưởng Lang
để mất trứng trên đường.

98
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Tôi không để mất.

99
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
Có kẻ cắp, nhưng tôi đã lấy lại,

100
00:08:46,943 --> 00:08:50,780
và bắt được vài con khủng long
mà bên Sarr để xổng.

101
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Kẻ nào đánh cắp trứng?

102
00:08:52,490 --> 00:08:56,160
Đám... con nít. Mấy đứa Nublar.

103
00:08:58,287 --> 00:09:01,207
Chúng lén lên tàu, tôi quẳng xuống biển.

104
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
Quẳng chúng xuống biển? Cùng đống trứng?

105
00:09:05,044 --> 00:09:08,422
Không. Chúng đã trốn thoát
trên xuồng cứu sinh.

106
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
Nhưng tôi đã dùng thiết bị theo dõi.

107
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
Bọn nhóc đó đang ở đâu?

108
00:09:15,429 --> 00:09:18,224
Tôi không biết. Lấy trứng xong, tôi kệ...

109
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
Đủ rồi.

110
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
Để tôi nói lại cho rõ ràng.

111
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
Anh không chỉ
quên đề cập đến chuyện bị cướp trứng,

112
00:09:26,315 --> 00:09:29,151
anh còn để mất con Majungasauruses quý,

113
00:09:29,151 --> 00:09:34,615
và anh để lũ người suýt
phá hoại kế hoạch của tôi chạy thoát.

114
00:09:34,615 --> 00:09:38,619
Tôi sai rồi. Tôi xin lỗi.
Sẽ không có lần sau đâu.

115
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Phải. Không có đâu.

116
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Có lẽ giờ chính là lúc

117
00:10:18,242 --> 00:10:21,329
để cô thấy dự án đặc biệt tôi đang làm.

118
00:10:21,329 --> 00:10:24,248
Một tạo vật vô song với năng lực phi...

119
00:10:24,248 --> 00:10:27,668
Trước tiên, hãy kiểm kê
khủng long trong chuồng.

120
00:10:27,668 --> 00:10:32,548
Và ta cần tìm đội điều hành.
Họ không thể tự nhiên biến mất.

121
00:10:32,548 --> 00:10:35,926
- Đúng là không thể.
- Chờ ở đây.

122
00:11:41,617 --> 00:11:43,661
Phải hạ cái này xuống chỗ họ.

123
00:11:56,215 --> 00:11:57,716
Cố lên nào.

124
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Mình làm được.

125
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Nút nào đó sẽ mở cái kia.

126
00:13:11,790 --> 00:13:14,210
- Tôi bảo cô chờ mà.
- Xin lỗi.

127
00:13:15,419 --> 00:13:18,214
Tôi nghe thấy tiếng hét nên đến xem sao.

128
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
Chắc là... thuyền trưởng.

129
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Cái gì?

130
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
Sao vậy?

131
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Cô gái ở dưới kia

132
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
giống hệt một người bạn.

133
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Giọng cũng giống.

134
00:13:43,447 --> 00:13:45,074
Không thể nào.

135
00:13:45,074 --> 00:13:46,367
Tại sao?

136
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Vì người bạn ấy đã chết.

137
00:13:49,203 --> 00:13:52,456
Mà thôi, cô dẫn tôi
về văn phòng được không?

138
00:13:52,456 --> 00:13:54,416
Ở đây cứ như mê cung.

139
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Tôi ghét bị lạc.

140
00:13:56,293 --> 00:13:58,420
Đứng yên đó. Một lát thôi.

141
00:13:59,004 --> 00:14:01,840
Lại đây nào. Không việc gì phải ngại.

142
00:14:02,424 --> 00:14:06,762
Xin được giới thiệu,
cá thể đầu tiên và duy nhất của loài,

143
00:14:06,762 --> 00:14:09,473
Leucistic Baryonyx.

144
00:14:13,602 --> 00:14:16,647
Tôi đã sửa đổi mã gen
ở giai đoạn phôi thai

145
00:14:16,647 --> 00:14:19,441
để loại bỏ mắt hoàn toàn.

146
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
Sao ông lại làm vậy?

147
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
Thành quả của sửa đổi này là

148
00:14:23,696 --> 00:14:27,741
thính giác và khứu giác của nó
đã phát triển gấp mười lần

149
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
để bù đắp cho thị giác mất đi.

150
00:14:29,910 --> 00:14:34,373
Phương pháp này sẽ còn
hiệu quả hơn với đống trứng đó.

151
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
Khủng long có mũi và tai siêu nhạy

152
00:14:37,501 --> 00:14:39,920
sẽ có nhiều ứng dụng quân sự.

153
00:14:39,920 --> 00:14:42,882
Lặp lại quy trình này nhất quán được chứ?

154
00:14:44,008 --> 00:14:48,095
Tôi không thích sản xuất mắt xích
cho dây chuyền lắp ráp.

155
00:14:48,095 --> 00:14:52,182
Thời gian của tôi nên dành để
thử nghiệm các hướng đi mới.

156
00:14:52,182 --> 00:14:54,268
Ông không có quyền quyết định.

157
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
Đây là con khủng long độc nhất vô nhị.

158
00:14:57,021 --> 00:15:00,524
Nhưng nhà khoa học như ông
trên đời không thiếu.

159
00:15:01,775 --> 00:15:05,905
Không có tôi, cô chỉ là
kẻ buôn bán động vật ngoại lai.

160
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
Những cơ sở thấp kém của cô

161
00:15:08,699 --> 00:15:10,951
đã chứng minh điều đó.

162
00:15:10,951 --> 00:15:15,331
Tuy vậy, những cơ sở đó
chưa từng để khủng long chạy rông,

163
00:15:15,331 --> 00:15:17,833
thu hút sự chú ý đến vị trí này.

164
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Đội ngũ điều hành của tôi đâu?

165
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
Tôi đã yêu cầu họ
hỗ trợ huấn luyện Baryonyx.

166
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
Thật không may cho họ,

167
00:15:40,648 --> 00:15:43,275
nó có bản tính săn mồi dữ tợn,

168
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
và đặc biệt khoái món linh trưởng.

169
00:15:48,656 --> 00:15:51,450
Ông biến họ thành mồi cho khủng long?

170
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
Thường thôi.

171
00:15:53,702 --> 00:15:58,165
Đội điều hành của cô không chịu hiểu
tầm cỡ công việc tôi làm,

172
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
và chịu hậu quả tương đương.

173
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Cũng như cô vậy.

174
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Chào bé cưng.

175
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
Mi quả là một mẫu vật đáng tiền.

176
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
Cảm ơn đã cứu mạng tôi.

177
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
Không có gì.

178
00:17:46,190 --> 00:17:49,151
Thú thực, tôi đã nghi ngờ động cơ của cô.

179
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
Giờ thì hết rồi.

180
00:17:50,486 --> 00:17:54,239
Theo kinh nghiệm bản thân,
tôi không thể tin bất kỳ ai.

181
00:17:54,239 --> 00:17:57,493
Nhưng tôi đã lầm về cô.
Giờ tôi tin tưởng cô.

182
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
Tôi đã đặt nhiều kỳ vọng vào cơ sở này.

183
00:18:04,917 --> 00:18:10,297
Nhưng ta phải sẵn sàng cho mọi biến số.
Hãy lấy trứng ở phòng quan sát.

184
00:18:10,297 --> 00:18:14,802
Tôi sẽ gặp lại ở đây sau khi
lấy mẫu vật DNA và xử lý tồn đọng.

185
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
- Được.
- Nhanh lên đó.

186
00:18:16,637 --> 00:18:18,430
Không có nhiều thời gian.

187
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
- Brooklynn.
- Ben?

188
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Brooklynn! Tớ...

189
00:19:01,515 --> 00:19:04,476
Tớ đã bảo đứng tới. Cậu không thể đi theo.

190
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
Cậu...

191
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
Tớ không hiểu...

192
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Sao cậu...?

193
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
Ý là...

194
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
Đừng nhìn chằm chằm như thế.

195
00:19:15,154 --> 00:19:16,196
Xin lỗi.

196
00:19:16,196 --> 00:19:18,615
Chỉ là... Tớ...

197
00:19:18,615 --> 00:19:21,910
Cậu chưa từng kể về cánh tay.

198
00:19:21,910 --> 00:19:22,828
Tớ nhớ cậu.

199
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
Tất cả đều vậy.

200
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Sao cậu không chịu nghe tớ?

201
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
Bọn tớ đang tìm hiểu kẻ giết cậu.

202
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
Rồi có kẻ truy sát bọn tớ.

203
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
Giờ thì hợp lý rồi.

204
00:19:33,797 --> 00:19:38,010
Kẻ Môi Giới không muốn bị lộ
đường dây buôn lậu khủng long.

205
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
Không chỉ có thế.

206
00:19:41,388 --> 00:19:44,349
Cô ta nhân bản và thí nghiệm khủng long.

207
00:19:45,475 --> 00:19:48,604
Chuyện này lớn hơn nhiều
những gì tớ dự kiến.

208
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
Cậu không biết mình đối đầu với ai.

209
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
Santos mà thấy thì cậu chết chắc,

210
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
và tớ cũng vậy.

211
00:19:55,527 --> 00:20:00,449
Tớ chỉ cần có đủ bằng chứng
để bỏ tù Santos mãn kiếp.

212
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
Tớ phải quay lại.

213
00:20:08,665 --> 00:20:10,459
Trứng khủng long đó hả?

214
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
Ừ, nhưng...

215
00:20:12,044 --> 00:20:14,755
Tớ sẽ quay lại thật sớm. Ở yên đó.

216
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
Brooklynn.

217
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
Cảm ơn.

218
00:21:09,059 --> 00:21:10,143
Đi thôi.

219
00:21:19,736 --> 00:21:20,821
Chúng ta đi đâu?

220
00:21:20,821 --> 00:21:23,782
Ai rồi cũng đến lúc phải chấp nhận cắt lỗ.

221
00:21:23,782 --> 00:21:27,244
Tôi đang có kế hoạch khác
không cần đến cơ sở này.

222
00:21:27,244 --> 00:21:30,706
Nên tôi sẽ tiêu hủy
và đưa nó về thời kỳ đồ đá.

223
00:21:30,706 --> 00:21:33,333
Cơ sở này hay mọi thứ bên trong sẽ như

224
00:21:33,333 --> 00:21:34,918
chưa từng tồn tại.

225
00:22:04,781 --> 00:22:10,245
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran

