1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
劇名:《實驗室夥伴(下)》

3
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
{\an8}(根據麥可克萊頓小說
《侏儸紀公園》改編)

4
00:01:02,520 --> 00:01:06,483
{\an8}希望你有收到我最後一通訊息,班
如果你人在塞內加爾,沒收到訊息

5
00:01:06,483 --> 00:01:08,818
{\an8}你們必須趕緊離開

6
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
{\an8}你們不知道自己的對手有多狠

7
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
{\an8}“森托絲”就是那個買家
是個狠角色

8
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
{\an8}如果被她發現,她會...

9
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
{\an8}非洲大陸面積遼闊

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,542
{\an8}你們去別的地方
遠離塞內加爾就對了

11
00:01:34,052 --> 00:01:35,094
{\an8}好車一輛

12
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
{\an8}接得漂亮

13
00:01:49,984 --> 00:01:52,362
知道你的營夥們在哪嗎?

14
00:01:53,613 --> 00:01:57,075
不知道,不過找到他們是遲早的事

15
00:01:57,075 --> 00:01:59,869
有這樣的朋友,還需要敵人嗎?

16
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
我猜他們有可能會出現

17
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
為何在塞內加爾設基地呢?

18
00:02:12,632 --> 00:02:14,676
這裡風景是很美沒錯,但是...

19
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
這裡很隱蔽,不容易被人發現

20
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
跟你在路易斯安那州的基地不一樣

21
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
那基地原本很安全

22
00:02:25,311 --> 00:02:29,315
就是因為毀了
所以我才急著找你朋友

23
00:02:29,315 --> 00:02:31,776
這也是為什麼我們會在
塞內加爾的原因

24
00:02:31,776 --> 00:02:35,947
很不幸,我暫時無法聯絡上我的
工作小組

25
00:02:35,947 --> 00:02:38,032
可能是技術問題吧

26
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
但小心駛得萬年船

27
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
你看起來很緊張啊?

28
00:02:53,172 --> 00:02:56,384
你不擔心我把你帶到這荒郊野外

29
00:02:56,384 --> 00:02:59,470
然後轉身就把你除掉嗎?

30
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
不怕,我信得過你

31
00:03:03,558 --> 00:03:05,018
難道你信不過我?

32
00:03:06,477 --> 00:03:08,479
我對你的信任,就跟對其他人一樣

33
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
這你養的嗎?

34
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
我猜是的

35
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
牠在這做什麼?

36
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
繞過牠,我們要趕緊到基地

37
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
女士,我沒料到你會過來

38
00:04:31,938 --> 00:04:37,443
我也沒料到我的恐龍會在外面閒晃

39
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
我同意

40
00:04:38,695 --> 00:04:40,321
在我登陸之後

41
00:04:40,321 --> 00:04:43,408
我把在路易斯安那接到的恐龍
運到上游去了

42
00:04:43,408 --> 00:04:45,910
在航行的過程中,我們遇到了
可怕的暴風雨

43
00:04:45,910 --> 00:04:47,745
我的人員損失了一大半

44
00:04:47,745 --> 00:04:50,623
也因那些逃脫的恐龍
害我失去了大副

45
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
我已經把那些蛋,送去給沙爾博士了

46
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
還把新運來的恐龍
安置在下面的圍欄裡

47
00:05:10,977 --> 00:05:14,647
知道了,你知道工作人員都去哪了

48
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
還是說他們都葬身大海了?

49
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
不,那不是我負責的

50
00:05:20,611 --> 00:05:23,281
這應該要問沙爾博士才對

51
00:05:23,281 --> 00:05:24,198
走吧?

52
00:05:52,060 --> 00:05:56,939
天啊,那些小雞是不是好可愛?

53
00:06:16,000 --> 00:06:19,962
酸鹼值“5”
正在提高以達到目標範圍

54
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
除此之外,其他數值都還可以

55
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
沙爾博士

56
00:06:23,966 --> 00:06:27,053
按照時程,樣本應該成熟了

57
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
沙爾博士

58
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
工作小組的人都去哪了?

59
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
去巡邏了吧,我猜

60
00:06:33,184 --> 00:06:36,437
監控他們的行蹤,不是我的職責

61
00:06:36,437 --> 00:06:40,983
所以我的恐龍在外頭閒晃
你也不知道囉

62
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
這問題你應該去問工作人員吧

63
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
對我來說

64
00:06:45,321 --> 00:06:47,698
我所有的精力

65
00:06:47,698 --> 00:06:50,284
都花在您要求我做的工作上

66
00:06:50,284 --> 00:06:51,369
你說的是什麼工作?

67
00:06:51,369 --> 00:06:56,124
基因複製,創造生命

68
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
我已經有了顯著的進展

69
00:06:58,000 --> 00:07:02,463
遠遠超越了你其他基地的表現

70
00:07:07,301 --> 00:07:11,055
你還有一堆這種地方
藏在被DLN突襲的農場下方

71
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
對,說到DLN

72
00:07:13,474 --> 00:07:15,184
討人厭的小蟲子

73
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
但他們的突襲行動
剛好成了完美的掩護

74
00:07:17,979 --> 00:07:20,481
史生管那邊的恐龍要多少有多少

75
00:07:20,481 --> 00:07:23,109
你為何要自己製造呢?

76
00:07:23,109 --> 00:07:25,987
史生管一點都不可靠,不是嗎?

77
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
他們能提供的量太少了

78
00:07:28,823 --> 00:07:32,076
市場對於恐龍的需求量增加

79
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
而我打算滿足市場需求

80
00:07:34,662 --> 00:07:35,538
靠著這種模式

81
00:07:35,538 --> 00:07:40,126
我可以抓捕野外的恐龍
利用牠們的DNA來製造更多恐龍

82
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
這點沒問題

83
00:07:42,879 --> 00:07:45,631
我要看你培育成功的DNA樣本

84
00:07:45,631 --> 00:07:47,967
好啊,等它成熟就...

85
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
我現在就要看

86
00:08:03,941 --> 00:08:08,488
這些特殊的樣本是從
最近一批貨物中,提取出來的

87
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
不過,值得注意的是
我要的瑪君龍不見了

88
00:08:14,035 --> 00:08:19,248
接下來,我將清除這些蛋中的DNA
為基因重組做準備

89
00:08:20,082 --> 00:08:22,585
你要重組這些恐龍蛋的基因序列?

90
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
恐龍蛋呢?

91
00:08:23,669 --> 00:08:26,214
我已將它們安全地存放在觀察室裡

92
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
觀察室?

93
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
如果它們還能用的話

94
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
就應該在我準備好的孵化器裡

95
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
為何它們不能用了呢?

96
00:08:36,265 --> 00:08:38,809
可能在運輸過程中有受到損傷

97
00:08:38,809 --> 00:08:42,396
因為你的梁船長曾把它們搞丟過

98
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
我才沒有搞丟

99
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
而是被人偷了,但我搶回來了

100
00:08:46,943 --> 00:08:50,780
而且我還抓回幾隻
被沙爾跟他的團隊放走的恐龍

101
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
是誰偷的?

102
00:08:52,490 --> 00:08:56,160
就那些...小鬼,那個“努布拉”

103
00:08:58,287 --> 00:09:01,207
他們偷偷上了我的船
但我把他們扔海裡了

104
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
你把牠們扔海裡了?連同那些蛋?

105
00:09:05,044 --> 00:09:08,422
不是,是這樣的
他們搭乘一搜救生艇跑了

106
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
但我利用追蹤器找到他們了

107
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
那這些小鬼現在人在哪呢?

108
00:09:15,429 --> 00:09:18,224
我不知道,我把蛋搶回來後
我就沒...

109
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
夠了

110
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
我要釐清一件事

111
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
你不僅沒提到恐龍蛋被偷的事

112
00:09:26,315 --> 00:09:29,151
把最珍貴的瑪君龍給搞丟了

113
00:09:29,151 --> 00:09:34,615
你還讓那些差點毀了我事業的人
逃之夭夭

114
00:09:34,615 --> 00:09:38,619
是我搞砸了,對不起
我保證不會再發生了

115
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
對,是不會再發生了

116
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
或許,正好讓你瞧瞧

117
00:10:18,242 --> 00:10:21,329
我一直在研發的新案子

118
00:10:21,329 --> 00:10:24,248
一個無與倫比的創作,用非凡的...

119
00:10:24,248 --> 00:10:27,668
首先,我要圍欄裡現有的恐龍清單

120
00:10:27,668 --> 00:10:32,548
再來,我們要找到工作小組
他們不可能憑空消失的

121
00:10:32,548 --> 00:10:35,926
- 那似乎不太可能
- 在這等我

122
00:11:41,617 --> 00:11:43,661
如果我能把這個放下去

123
00:11:56,215 --> 00:11:57,716
快啊

124
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
你可以的

125
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
其中一個按鈕應該開箱門

126
00:13:11,790 --> 00:13:14,210
- 我跟你說要在沙爾辦公室等
- 抱歉

127
00:13:15,419 --> 00:13:18,214
我聽到了尖叫聲
想說出來看看你有沒有事

128
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
那一定是...船長吧

129
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
見鬼了?

130
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
怎麼了?

131
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
底下那個女生

132
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
很像我們一個朋友

133
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
聲音也像她

134
00:13:43,447 --> 00:13:45,074
不可能啊

135
00:13:45,074 --> 00:13:46,367
怎麼會?

136
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
因為那個朋友已經死了啊

137
00:13:49,203 --> 00:13:52,456
你們誰能告訴我怎麼回辦公室嗎?

138
00:13:52,456 --> 00:13:54,416
這裡跟個迷宮似的

139
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
我不想迷路啊

140
00:13:56,293 --> 00:13:58,420
你先等等,不會太久的

141
00:13:59,004 --> 00:14:01,840
來吧,親愛的,別害羞

142
00:14:02,424 --> 00:14:06,762
讓我為您介紹這世上第一隻
也是唯一一隻

143
00:14:06,762 --> 00:14:09,473
白化重爪龍

144
00:14:13,602 --> 00:14:16,647
我在她還是胚胎時
重組了她的基因序列

145
00:14:16,647 --> 00:14:19,441
徹底移除了她的眼睛

146
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
你為何要這麼做?

147
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
經過重組

148
00:14:23,696 --> 00:14:27,741
她的聽力跟嗅覺變成了原本的十倍

149
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
以彌補視力缺失

150
00:14:29,910 --> 00:14:34,373
我的方法如果能用在恐龍蛋上
會更有效

151
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
一隻擁有絕佳聽覺跟嗅覺的恐龍

152
00:14:37,501 --> 00:14:39,920
在軍事上可說是用途多廣

153
00:14:39,920 --> 00:14:42,882
這種重組工序,是否能穩定的進行?

154
00:14:44,008 --> 00:14:48,095
我對於用流水線生產小東西沒興趣

155
00:14:48,095 --> 00:14:52,182
我的時間應該應用在
研發更多新的重組工序

156
00:14:52,182 --> 00:14:54,268
這不是你能決定的

157
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
這隻恐龍是獨一無二的

158
00:14:57,021 --> 00:15:00,524
但像你這種科學家可多的是

159
00:15:01,775 --> 00:15:05,905
沒有我,你不過就是一個販賣
珍奇異獸的商人罷了

160
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
你其他的研發基地

161
00:15:08,699 --> 00:15:10,951
已經證明了這一切

162
00:15:10,951 --> 00:15:15,331
但我其他的基地可沒讓恐龍到處亂跑

163
00:15:15,331 --> 00:15:17,833
到處引人注意

164
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
我的工作小組去哪了?

165
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
我請他們來訓練我的重爪龍

166
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
遺憾的是

167
00:15:40,648 --> 00:15:43,275
她展現了兇猛的獵捕天性

168
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
也展現出靈長類貪婪的食慾

169
00:15:48,656 --> 00:15:51,450
你把他們全推去餵恐龍了?

170
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
又不是什麼大損失

171
00:15:53,702 --> 00:15:58,165
你的工作小組沒能理解
我工作的重要性

172
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
所以才落得如此下場

173
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
就跟你一樣

174
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
我的小寶貝

175
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
你真的好特別啊

176
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
謝謝你救了我一命

177
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
不客氣

178
00:17:46,190 --> 00:17:49,151
我必須承認,我曾懷疑過你的意圖

179
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
但現在不會了

180
00:17:50,486 --> 00:17:54,239
過去經驗告訴我
不要隨便相信任何人

181
00:17:54,239 --> 00:17:57,493
但我錯怪你了,你贏得了我的信任

182
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
我曾對這基地寄予厚望

183
00:18:04,917 --> 00:18:10,297
但現在我也只能接受事實
去把觀察室裡的恐龍蛋拿來

184
00:18:10,297 --> 00:18:14,802
等我拿回DNA樣品,收拾爛攤子後
我們在這碰頭

185
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
- 沒問題
- 趕緊行動吧

186
00:18:16,637 --> 00:18:18,430
我們沒時間了

187
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
- 布魯克琳
- 班?

188
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
布魯克琳,我...

189
00:19:01,515 --> 00:19:04,476
我不是叫你離開嗎?
你不能這樣一直跟著我

190
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
你到底在...

191
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
我不懂怎麼會...

192
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
你是怎麼...

193
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
我是說

194
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
不要盯著我的手看

195
00:19:15,154 --> 00:19:16,196
抱歉

196
00:19:16,196 --> 00:19:18,615
我只是...我沒有...

197
00:19:18,615 --> 00:19:21,910
你從沒跟我提過你的...手臂

198
00:19:21,910 --> 00:19:22,828
我想死你了

199
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
我們都很想念你

200
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
你為什麼不聽我的話呢?

201
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
我們在查到底是誰殺了你

202
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
而我們也在被人追殺

203
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
這下一切都明白了

204
00:19:33,797 --> 00:19:38,010
原來是買家不願意讓我們發現
私自販售恐龍的事

205
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
還不光是這些

206
00:19:41,388 --> 00:19:44,349
她還複製恐龍,拿牠們做實驗

207
00:19:45,475 --> 00:19:48,604
事情比我想像的還嚴重

208
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
你們根本不知道你們面對的
是一個什麼樣的人

209
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
如果你被森托絲發現,你就死定了

210
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
我也是

211
00:19:55,527 --> 00:20:00,449
我必須蒐集足夠的證據
好讓森托絲在監獄裡被關到死

212
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
我得回去了

213
00:20:08,665 --> 00:20:10,459
那些是恐龍蛋嗎?

214
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
是,但我們...

215
00:20:12,044 --> 00:20:14,755
我要趕緊回去了,你待在這別亂跑

216
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
布魯克琳

217
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
謝謝你

218
00:21:09,059 --> 00:21:10,143
我們走吧

219
00:21:19,736 --> 00:21:20,821
我們要去哪?

220
00:21:20,821 --> 00:21:23,782
我們要及時止損

221
00:21:23,782 --> 00:21:27,244
我還有其他計畫
不需要用到這個基地

222
00:21:27,244 --> 00:21:30,706
所以我要把這裡整個摧毀

223
00:21:30,706 --> 00:21:33,333
這裡會徹底消失

224
00:21:33,333 --> 00:21:34,918
彷彿不曾存在過

225
00:22:04,781 --> 00:22:10,203
字幕翻譯:羽翊

