1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:00:52,969 --> 00:00:55,555
{\an8}ВОЗЗ’ЄДНАННЯ

4
00:00:58,224 --> 00:00:59,142
{\an8}<i>Кенджі?</i>

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,936
<i>Кенджі...</i>

6
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
Ти знав, що Бруклін жива, і не сказав нам?

7
00:01:12,405 --> 00:01:13,907
Як довго ти знаєш?

8
00:01:13,907 --> 00:01:16,493
- Я...
- Як давно ти нам брешеш?

9
00:01:17,827 --> 00:01:19,537
Усе не так, як ти думаєш.

10
00:01:34,177 --> 00:01:35,595
Як вона могла?

11
00:01:38,264 --> 00:01:40,433
{\an8}Як ти міг їй у цьому допомагати?

12
00:01:41,518 --> 00:01:42,811
{\an8}Вибач, я...

13
00:01:43,353 --> 00:01:44,521
{\an8}Я не знав, як...

14
00:01:45,396 --> 00:01:48,817
{\an8}Вона просила нікому не розповідати.
Я збирався, але...

15
00:01:49,442 --> 00:01:52,695
{\an8}Я не хотів завдавати тобі... болю.

16
00:02:00,370 --> 00:02:01,287
{\an8}Яйця.

17
00:02:02,038 --> 00:02:03,790
{\an8}Бруклін забрала яйце Бамці.

18
00:02:05,792 --> 00:02:09,045
{\an8}Чекай! Вона сказала,
що скоро... повернеться.

19
00:02:40,869 --> 00:02:42,954
То... То була...?

20
00:02:42,954 --> 00:02:44,122
То була вона.

21
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Ні. Це не могла бути Бруклін.

22
00:02:46,791 --> 00:02:49,002
Певно, хтось на неї схожий.

23
00:02:49,002 --> 00:02:53,381
Вона б повідомила нам, що жива. Адже так?

24
00:02:53,381 --> 00:02:57,218
Схоже, за всім стоїть та жінка в білому.

25
00:02:58,761 --> 00:03:01,931
Це Брокер.

26
00:03:03,016 --> 00:03:04,934
Ми маємо спробувати її зупинити.

27
00:03:04,934 --> 00:03:08,396
Не дати більше шкодити.
І поговорити з вашою подругою.

28
00:03:08,396 --> 00:03:11,190
Ти забагато часу з нами провела.

29
00:03:11,190 --> 00:03:13,484
Завершимо те, заради чого приїхали.

30
00:03:13,484 --> 00:03:17,405
Знайдемо Кенджі й Бена,
й перевеземо тебе, Ґебу та яйця в безпеку.

31
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Після цього ми...

32
00:03:19,198 --> 00:03:21,910
Зробимо якусь дурість, можливо?

33
00:03:22,493 --> 00:03:23,494
Можливо.

34
00:03:26,372 --> 00:03:27,373
Ходімо.

35
00:03:31,252 --> 00:03:34,339
Ґебо, треба сидіти тихо.

36
00:03:45,016 --> 00:03:48,394
Невдовзі світ дізнається
про динозаврів на свободі,

37
00:03:48,394 --> 00:03:50,396
й люди знайдуть цей заклад.

38
00:03:50,396 --> 00:03:52,440
Дивно, що вже не знайшли.

39
00:03:54,984 --> 00:03:56,861
То ви підірвете цю лабораторію?

40
00:03:56,861 --> 00:04:01,199
Хіба вибух не приверне небажану увагу?

41
00:04:01,199 --> 00:04:03,952
Я маю позбутися слідів, що ведуть до мене.

42
00:04:04,535 --> 00:04:06,955
Та я все спланувала.

43
00:04:06,955 --> 00:04:09,457
Віддалено контролюю не лише рапторів.

44
00:04:11,000 --> 00:04:13,753
Не хвилюйся. Нас уже тут не буде.

45
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Так.

46
00:04:16,047 --> 00:04:18,132
Вас взагалі не буде.

47
00:04:18,132 --> 00:04:22,553
Даремно ти вирішила,
що переграєш мене, Сойоно.

48
00:04:24,222 --> 00:04:26,557
Моя робота говорить сама за себе.

49
00:06:02,195 --> 00:06:03,279
Кенджі!

50
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
- Даріусе?
- Агов, друже!

51
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Бене!

52
00:06:16,417 --> 00:06:17,335
Ми вас знайшли.

53
00:06:17,335 --> 00:06:20,088
Дякувати Богу! Тут Брокер!

54
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
З атроцираптором.

55
00:06:22,090 --> 00:06:24,509
І... ми думаємо...

56
00:06:25,843 --> 00:06:26,761
Ми бачили...

57
00:06:29,097 --> 00:06:30,098
Бруклін.

58
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
Вона сказала нам на неї чекати.

59
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
То це вона? Таки вона?

60
00:06:51,911 --> 00:06:55,039
Сподіваюся, ми не пропустили шоу.
От буде шкода.

61
00:06:56,958 --> 00:06:59,043
Ні... Ні...

62
00:07:00,503 --> 00:07:01,796
Ось вони.

63
00:07:01,796 --> 00:07:03,339
Саме вчасно.

64
00:07:03,965 --> 00:07:06,259
Куди я поклала пульт управління?

65
00:07:15,184 --> 00:07:16,185
Ось він.

66
00:07:18,312 --> 00:07:20,940
Як шкода, я пропустила
найцікавішу частину.

67
00:07:21,649 --> 00:07:23,359
Ти в порядку?

68
00:07:23,359 --> 00:07:24,610
Так, усе гаразд.

69
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
Ти пропустила виставу.

70
00:07:40,001 --> 00:07:41,419
Можеш розвертатися.

71
00:07:43,129 --> 00:07:45,089
Чекай, ти з нею розмовляв?

72
00:07:45,089 --> 00:07:46,966
Він не тільки з нею розмовляв.

73
00:07:46,966 --> 00:07:49,927
Він увесь цей час знав, що вона жива.

74
00:07:49,927 --> 00:07:54,140
Це неправда! Я не знав увесь час!

75
00:07:54,140 --> 00:07:55,808
Не весь час? Чудово!

76
00:07:55,808 --> 00:07:57,310
Певно, їй так страшно.

77
00:07:57,310 --> 00:08:00,563
Чекай. Ти про це хотів розповісти на ріці?

78
00:08:00,563 --> 00:08:02,190
Я тоді лише дізнався,

79
00:08:02,190 --> 00:08:04,942
та не міг поділитися,
доки сам не переконаюся.

80
00:08:04,942 --> 00:08:06,360
Як тобі можна вірити?

81
00:08:06,360 --> 00:08:08,070
Я хотів вас захистити!

82
00:08:08,070 --> 00:08:09,780
Годі. Вона повернулася!

83
00:08:09,780 --> 00:08:11,824
- Ви це взагалі осягнули?
- Агов!

84
00:08:13,075 --> 00:08:15,203
Ми можемо посваритися пізніше.

85
00:08:15,912 --> 00:08:19,207
Якщо Бруклін сказала чекати,
певно, повернеться по нас.

86
00:08:22,710 --> 00:08:24,378
- Що відбувається?
- Я не бачу.

87
00:08:24,378 --> 00:08:26,964
- Що за...
- Сподіваюся, це не ти, Бене.

88
00:08:26,964 --> 00:08:29,675
- Ти наступив мені на ногу.
- Я нічого не бачу.

89
00:08:30,843 --> 00:08:31,761
Слухайте.

90
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Чекайте. Навіщо ви вимкнули світло?

91
00:08:46,025 --> 00:08:49,987
Це пересторога. Якщо тут хтось ховається.

92
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
У баріонікса надгострі чуття.

93
00:08:53,699 --> 00:08:56,118
Тож він ловить усе, що рухається.

94
00:09:01,958 --> 00:09:06,587
Якщо ми підемо темним коридором,
що йому заважатиме зловити нас?

95
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
- Я ввімкну світло.
- Не вмикай.

96
00:09:10,925 --> 00:09:14,053
Ти мала б уже знати: у мене на все є план.

97
00:09:28,401 --> 00:09:30,236
Ця істота нас не бачить,

98
00:09:30,236 --> 00:09:33,531
тому не ворушіться, й вона пройде повз.

99
00:09:34,949 --> 00:09:38,286
О, ні. Як ящур вибрався на волю?

100
00:09:38,286 --> 00:09:40,037
Як хто вибрався на волю?

101
00:09:45,334 --> 00:09:48,296
Цей баріонікс орієнтується за звуками.

102
00:09:48,879 --> 00:09:50,381
Баріонікс?

103
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
Ехолокація...

104
00:09:52,258 --> 00:09:54,719
Через це від нього не сховатися.

105
00:09:54,719 --> 00:09:56,095
Треба тікати.

106
00:09:56,679 --> 00:09:57,597
То веди нас.

107
00:11:23,766 --> 00:11:25,017
Думаєш, він утік?

108
00:11:38,197 --> 00:11:39,115
Ґебо!

109
00:11:39,782 --> 00:11:41,367
Треба знайти інший...

110
00:11:50,876 --> 00:11:52,044
Тікайте!

111
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
Ґебо, геть звідти!

112
00:12:27,163 --> 00:12:28,330
Обережно!

113
00:12:34,420 --> 00:12:35,254
Назад!

114
00:12:45,723 --> 00:12:46,765
Я йду!

115
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
Уперед!

116
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Сюди.

117
00:13:34,480 --> 00:13:37,399
Не думала, що зрадію смороду цього місця.

118
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
ТАТО

119
00:13:44,240 --> 00:13:45,533
Візьми слухавку!

120
00:13:45,533 --> 00:13:48,369
<i>- Тату!</i>
- Зей! Я не можу вас знайти.

121
00:13:49,328 --> 00:13:50,788
Шукай радіовежу.

122
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Треба з’ясувати, де Кенджі й Бен.

123
00:14:08,597 --> 00:14:09,515
Бум.

124
00:14:23,404 --> 00:14:25,739
Зейно?

125
00:14:28,367 --> 00:14:29,285
Зейно!

126
00:14:29,869 --> 00:14:31,120
<i>Тепер бачиш нас?</i>

127
00:14:41,297 --> 00:14:43,507
Чи вибралися Кенджі й Бен?

128
00:14:44,049 --> 00:14:45,885
Мусили вибратися! Вони...

129
00:14:54,059 --> 00:14:55,853
Добре...

130
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
Ми вас наздоженемо.

131
00:15:01,775 --> 00:15:05,154
<i>Нанга деф?</i> Татомобіль викликали?

132
00:15:06,864 --> 00:15:08,949
Аміната багато про вас розповідала.

133
00:15:08,949 --> 00:15:12,745
Я Усман, крутий татко Зейни.

134
00:15:12,745 --> 00:15:15,664
Тату! Ти мене соромиш.

135
00:15:15,664 --> 00:15:18,042
<i>Усмане? Ти її знайшов?</i>

136
00:15:18,042 --> 00:15:20,461
Мамо! Ми знайшли Ґебу!

137
00:15:22,004 --> 00:15:24,089
<i>Я так вами пишаюся!</i>

138
00:15:24,089 --> 00:15:27,509
Ми знайшли яйце й місце,
звідки були динозаври.

139
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
Утім, навряд чи тут скоро з’являться нові.

140
00:15:31,680 --> 00:15:34,433
Шкода. Я вже почав їх розрізняти.

141
00:15:34,433 --> 00:15:38,354
Ось того наче звуть Велетнезавр.

142
00:15:39,313 --> 00:15:42,066
Не дивно, що Зейна тобою зацікавилася.

143
00:15:42,066 --> 00:15:44,443
Ти міні-версія її батька.

144
00:15:44,443 --> 00:15:47,196
Ви знали, що центр тяжіння брахіозавра...

145
00:15:47,196 --> 00:15:49,865
Тату! Годі фактів про ящурів!

146
00:15:49,865 --> 00:15:53,118
Перепрошую, але чи не можна їхати швидше?

147
00:15:53,118 --> 00:15:55,329
Чи є в стегозавра тагомайзер?

148
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
Отакої!

149
00:16:16,558 --> 00:16:19,228
Схоже, твої друзі такі вижили.

150
00:16:27,152 --> 00:16:29,655
Вони їдуть в аеропорт. Треба...

151
00:16:29,655 --> 00:16:31,073
Ти взагалі помовчи.

152
00:17:02,354 --> 00:17:03,355
Кенджі!

153
00:17:03,355 --> 00:17:05,190
<i>Агов, увага...</i>

154
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Тату!

155
00:17:21,165 --> 00:17:23,125
Ящура можна увести з дороги.

156
00:17:23,125 --> 00:17:25,502
Даріусе! А ну, сюди.

157
00:17:26,086 --> 00:17:29,006
Ви подбайте про все тут.
Ми підемо шукати подругу.

158
00:17:29,006 --> 00:17:30,924
Ви вже достатньо нам допомогли.

159
00:17:35,262 --> 00:17:36,388
Бувай, Зейно.

160
00:17:37,014 --> 00:17:38,390
Бувай, розумнику.

161
00:17:48,609 --> 00:17:50,235
<i>Джереджеф.</i>

162
00:17:50,235 --> 00:17:53,113
Дякую, що захищали мою дівчинку.

163
00:18:01,371 --> 00:18:02,498
<i>Нанга деф.</i>

164
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Схоже, ти трохи в халепі.

165
00:18:04,458 --> 00:18:06,919
Чи то в халепці.

166
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
Тату...

167
00:18:09,755 --> 00:18:11,882
Отже. Так.

168
00:18:12,925 --> 00:18:15,636
Екіпаж завантажив Багру в літак.

169
00:18:16,303 --> 00:18:21,016
Що ви робитимете без ДДДП
та без генетичної лабораторії?

170
00:18:21,016 --> 00:18:24,061
Я знайшла нового, ще кращого партнера.

171
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
Справді? Кого?

172
00:18:26,897 --> 00:18:30,400
Керівника компанії,
що спеціалізується на генетиці ящурів.

173
00:18:31,193 --> 00:18:34,696
Чекайте. Ви залучили «Біосін»?

174
00:19:05,018 --> 00:19:06,186
Бруклін.

175
00:19:10,524 --> 00:19:11,441
Це...

176
00:19:13,735 --> 00:19:15,070
Це дійсно ти.

177
00:20:05,746 --> 00:20:06,663
Бруклін?

178
00:20:08,123 --> 00:20:09,708
Я з вами не поїду.

179
00:20:13,754 --> 00:20:15,380
- Ні.
- Що?

180
00:20:16,340 --> 00:20:18,884
Ми тебе не залишимо.

181
00:20:20,427 --> 00:20:22,512
Я не та Бруклін, яку ви знали.

182
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
Мені треба завершити одну справу.

183
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Чекай!

184
00:20:37,569 --> 00:20:39,571
Будь ласка. Там яйце Бамці.

185
00:20:40,155 --> 00:20:41,698
У тому контейнері.

186
00:20:56,588 --> 00:20:58,173
Усе добре?

187
00:20:59,424 --> 00:21:00,425
Норм.

188
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Вони вам більше не заважатимуть.

189
00:22:07,034 --> 00:22:10,245
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

