1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:00:52,969 --> 00:00:55,555
劇名:《重聚》

3
00:00:56,765 --> 00:00:58,141
{\an8}(根據麥可克萊頓小說
《侏儸紀公園》改編)

4
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
{\an8}健二?

5
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
健二...

6
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
你知道布魯克琳還活著
你居然瞞著我們?

7
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
你知道多久了?

8
00:01:13,823 --> 00:01:16,326
- 我...
- 你到底瞞我們瞞多久了?

9
00:01:17,827 --> 00:01:19,537
不是你想的那樣

10
00:01:34,093 --> 00:01:35,595
她怎麼可以這樣對我們?

11
00:01:38,264 --> 00:01:40,433
你怎麼可以幫著她來騙我們?

12
00:01:41,518 --> 00:01:44,437
{\an8}對不起,我不...知道怎麼...

13
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
{\an8}我叫我不准透露半個字
我試圖提醒你們,但是...

14
00:01:49,400 --> 00:01:51,027
{\an8}我只是不希望你...

15
00:01:51,778 --> 00:01:52,695
{\an8}受傷

16
00:02:00,286 --> 00:02:01,246
{\an8}恐龍蛋

17
00:02:01,996 --> 00:02:03,748
{\an8}布魯克琳拿走了小鼓的蛋

18
00:02:05,750 --> 00:02:09,045
{\an8}等一下!她說她很快就會...回來

19
00:02:40,827 --> 00:02:42,912
那是...

20
00:02:42,912 --> 00:02:44,080
是她沒錯

21
00:02:44,747 --> 00:02:48,877
不,不可能是布魯克琳
那人只是長得像她罷了

22
00:02:48,877 --> 00:02:53,381
她一定會跟我們說的
告訴我們她還活著

23
00:02:53,381 --> 00:02:57,218
那個穿白色衣服的女人
好像是幕後主使

24
00:02:58,720 --> 00:03:01,931
那個人是“買家”

25
00:03:03,099 --> 00:03:04,851
我們為什麼不去阻止她啊?

26
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
阻止她傷害其他人
並設法找到你的朋友?

27
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
你都快跟我們一樣了

28
00:03:11,232 --> 00:03:13,484
首先,我們要先完成
我們來這的目的

29
00:03:13,484 --> 00:03:17,447
找到健二、班,然後帶著你
蓋巴,還有恐龍蛋去安全的地方

30
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
然後我們再...

31
00:03:19,115 --> 00:03:20,199
做點瘋狂的事

32
00:03:20,783 --> 00:03:21,910
也許?

33
00:03:22,493 --> 00:03:23,494
也許喔

34
00:03:26,372 --> 00:03:27,373
走吧

35
00:03:31,210 --> 00:03:34,464
蓋巴,你要安靜點

36
00:03:45,016 --> 00:03:46,142
遲早...

37
00:03:46,142 --> 00:03:50,396
人們會發現那些亂跑的恐龍
還有這座基地

38
00:03:50,396 --> 00:03:52,440
我很驚訝這裡還沒被人發現

39
00:03:54,984 --> 00:03:56,819
你打算炸了這座實驗室嗎?

40
00:03:56,819 --> 00:03:58,238
爆炸不是會引來...

41
00:03:58,821 --> 00:04:01,199
不必要的注意嗎?

42
00:04:01,199 --> 00:04:03,952
我要清除所有跟我有關聯的東西

43
00:04:03,952 --> 00:04:06,913
但我已做好因應措施

44
00:04:06,913 --> 00:04:09,457
迅猛龍不是唯一我能用遙控器
控制的東西

45
00:04:10,833 --> 00:04:11,668
別擔心

46
00:04:11,668 --> 00:04:13,753
到那時,我們已經不在了

47
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
是的

48
00:04:15,964 --> 00:04:18,132
你們已經不在了

49
00:04:18,132 --> 00:04:22,679
你的目光太短淺了
你居然以為能壓制我,索悠娜

50
00:04:24,222 --> 00:04:26,474
我的傑作可不是蓋的

51
00:06:02,153 --> 00:06:03,279
健二

52
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
- 達瑞斯?
- 唷,兄弟...

53
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
班

54
00:06:16,501 --> 00:06:17,335
終於找到你們了

55
00:06:17,335 --> 00:06:20,088
感謝老天,買家在這裡

56
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
還有一隻盜龍

57
00:06:22,090 --> 00:06:24,550
我們還認為...

58
00:06:25,843 --> 00:06:26,761
我們看到了...

59
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
布魯克琳

60
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
她叫我們要等她

61
00:06:33,851 --> 00:06:36,521
是她?真的是她?

62
00:06:51,911 --> 00:06:55,081
但願我們沒錯過好戲,不然就可惜了

63
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
不在這...

64
00:07:00,461 --> 00:07:01,796
找到了

65
00:07:01,796 --> 00:07:03,381
終於趕上了

66
00:07:03,923 --> 00:07:06,259
好了,遙控器呢?

67
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
找到了

68
00:07:18,312 --> 00:07:20,940
真是可惜,沒看到最精采的部分

69
00:07:21,607 --> 00:07:23,401
你沒事吧?

70
00:07:23,401 --> 00:07:24,610
是,我沒事

71
00:07:25,236 --> 00:07:26,612
你錯過好戲了

72
00:07:39,959 --> 00:07:41,419
你可以轉過來了

73
00:07:43,129 --> 00:07:45,089
等等,你跟她說過話?

74
00:07:45,089 --> 00:07:49,927
不光跟她說過話
他一直都知道她還活著

75
00:07:49,927 --> 00:07:54,140
不是這樣的!我並沒有一直都知道

76
00:07:54,140 --> 00:07:55,808
沒有一直嗎?好極了

77
00:07:55,808 --> 00:07:57,268
她一定嚇壞了

78
00:07:57,268 --> 00:08:00,563
等等,你之前在河上
一直想跟我說的就是這件事?

79
00:08:00,563 --> 00:08:02,273
我也是剛剛才知道

80
00:08:02,273 --> 00:08:04,942
在我沒確定前,我不敢跟你們說啊

81
00:08:04,942 --> 00:08:08,070
- 你要我們怎麼相信你?
- 我是在保護你們啊

82
00:08:08,070 --> 00:08:09,780
大家可以冷靜點嗎?她回來了

83
00:08:09,780 --> 00:08:11,824
- 你們都沒想過這一點嗎?
- 嘿!

84
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
你們要吵晚點再吵

85
00:08:15,870 --> 00:08:19,207
如果布魯克琳要我們等
說不定她會回來跟我們會合

86
00:08:22,710 --> 00:08:24,378
- 怎麼回事?
- 我看不到了

87
00:08:24,378 --> 00:08:26,964
- 怎麼會這樣...
- 班,最好不是你幹的好事

88
00:08:26,964 --> 00:08:29,509
- 你踩到我的腳了啦
- 我看不到嘛

89
00:08:30,843 --> 00:08:31,677
你們聽

90
00:08:40,770 --> 00:08:42,939
等等,你幹嘛把燈全都關了?

91
00:08:46,025 --> 00:08:49,987
這是預防措施,避免有人闖進來

92
00:08:51,072 --> 00:08:53,658
那頭重爪龍的感官那麼靈敏

93
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
一定會迅速解決獵物的

94
00:09:01,958 --> 00:09:06,629
如果我們走進那黑暗的長廊裡
我們難道不會變成獵物嗎?

95
00:09:07,171 --> 00:09:09,173
- 我把燈打開吧
- 不要

96
00:09:10,925 --> 00:09:14,262
事到如今,你應該知道
凡事我都會有備案

97
00:09:28,401 --> 00:09:33,531
不管牠是什麼,牠都看不到我們
所以待著別動,牠會走開的

98
00:09:34,907 --> 00:09:38,286
不,牠是怎麼走出深坑的?

99
00:09:38,286 --> 00:09:39,954
你說誰走出深坑?

100
00:09:45,334 --> 00:09:46,294
那隻重爪龍

101
00:09:46,294 --> 00:09:48,296
牠在利用聲音獵捕我們

102
00:09:48,879 --> 00:09:50,381
重爪龍?

103
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
靠回聲定位...

104
00:09:52,258 --> 00:09:56,137
也就是說我們藏不住,我們得離開

105
00:09:56,762 --> 00:09:57,597
那你帶路

106
00:11:23,766 --> 00:11:25,059
牠離開了嗎?

107
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
蓋巴

108
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
我們得找到其他...

109
00:11:50,876 --> 00:11:52,086
跑啊

110
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
蓋巴,快離開那

111
00:12:27,204 --> 00:12:28,289
小心

112
00:12:34,420 --> 00:12:35,254
後退

113
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
我來了

114
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
快跑

115
00:13:21,425 --> 00:13:22,426
這邊

116
00:13:34,438 --> 00:13:37,399
沒想到這臭雞屎味這麼香

117
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
(爸爸)

118
00:13:44,281 --> 00:13:45,491
快接啊...

119
00:13:45,491 --> 00:13:48,369
- 爸爸
- 賽娜!我找不到你啊

120
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
你找一座信號塔

121
00:13:50,788 --> 00:13:52,957
我們必須去找健二跟班

122
00:14:08,556 --> 00:14:09,390
砰!

123
00:14:23,404 --> 00:14:25,865
賽娜?

124
00:14:28,367 --> 00:14:29,201
賽娜

125
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
看到我們了嗎?

126
00:14:41,297 --> 00:14:43,424
健二跟班逃出來了嗎?

127
00:14:43,924 --> 00:14:45,885
他們一定出來了!他們...

128
00:14:54,059 --> 00:14:55,811
好喔...

129
00:14:55,811 --> 00:14:57,229
我們會追上的

130
00:15:01,734 --> 00:15:05,154
大家好啊,有人叫計程車嗎?

131
00:15:06,989 --> 00:15:08,949
阿米娜塔跟我說了你們很多事

132
00:15:08,949 --> 00:15:12,745
在下奧斯曼,賽娜的酷老爹

133
00:15:12,745 --> 00:15:15,664
爸爸!你讓我好丟臉喔

134
00:15:15,664 --> 00:15:18,042
奧斯曼?你找到她了嗎?

135
00:15:18,042 --> 00:15:20,502
媽媽!我找到蓋巴了

136
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
你太棒了

137
00:15:24,131 --> 00:15:27,426
我們找到了恐龍蛋
也知道那些恐龍是從哪來的

138
00:15:27,426 --> 00:15:31,055
但我覺得短時間內,我們不太可能
看得到新的恐龍了

139
00:15:31,639 --> 00:15:34,433
真是的,我才開始認識牠們呢

140
00:15:34,433 --> 00:15:38,354
那邊那一隻,一定叫“長脖子龍”

141
00:15:39,271 --> 00:15:44,401
難怪你被賽娜嫌棄
你根本就是她爸的翻版

142
00:15:44,401 --> 00:15:47,237
你知道,腕龍的重心在...

143
00:15:47,237 --> 00:15:49,823
爸爸!不要再說了

144
00:15:49,823 --> 00:15:53,077
抱歉打擾一下,您能開快一點嗎?

145
00:15:53,077 --> 00:15:55,329
劍龍有尾刺嗎?

146
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
哇

147
00:16:16,558 --> 00:16:19,269
看來你的朋友們逃出來了

148
00:16:27,152 --> 00:16:31,073
- 她們開往機場,我們得...
- 閉嘴!你沒資格說話

149
00:17:02,312 --> 00:17:03,355
健二

150
00:17:03,355 --> 00:17:05,149
喂,小心...

151
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
爸爸

152
00:17:21,040 --> 00:17:23,876
- 我們要請恐龍讓路
- 達瑞斯

153
00:17:23,876 --> 00:17:25,502
快來,走這邊

154
00:17:26,170 --> 00:17:27,713
這邊交給你了

155
00:17:27,713 --> 00:17:30,716
我們要去找我們朋友了
你們已經幫了大忙了

156
00:17:35,262 --> 00:17:36,388
再見了,賽娜

157
00:17:37,056 --> 00:17:38,390
掰啦,天才

158
00:17:48,609 --> 00:17:53,113
謝謝你們讓我女兒平安歸來

159
00:18:01,371 --> 00:18:02,331
你好啊

160
00:18:02,331 --> 00:18:06,919
看來你遇到了點困難
還是說,你遇到了一點“芒果”?

161
00:18:06,919 --> 00:18:08,670
老爸...

162
00:18:09,755 --> 00:18:11,882
對,沒錯

163
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
小組人員差不多已經準備好飛機了

164
00:18:16,261 --> 00:18:21,016
沒了史生管還有基因實驗室
下一步你打算怎麼做?

165
00:18:21,016 --> 00:18:24,019
我找到了一個更有實力的夥伴了

166
00:18:24,019 --> 00:18:26,939
是喔?誰啊?

167
00:18:26,939 --> 00:18:30,400
一個擁有全世界最大恐龍基因庫的人

168
00:18:31,193 --> 00:18:34,613
等等,你要跟拜奧森公司合作?

169
00:19:05,018 --> 00:19:06,186
布魯克琳

170
00:19:10,482 --> 00:19:11,316
真的...

171
00:19:13,694 --> 00:19:15,028
真的是你

172
00:20:05,787 --> 00:20:06,663
布魯克琳?

173
00:20:08,123 --> 00:20:09,708
我們不會跟你們走的

174
00:20:13,754 --> 00:20:15,339
- 不
- 什麼?

175
00:20:16,298 --> 00:20:18,884
我們不會丟下你的

176
00:20:20,427 --> 00:20:22,512
我已經不是以前那個布魯克琳了

177
00:20:23,597 --> 00:20:25,224
我有任務要完成

178
00:20:34,066 --> 00:20:34,900
別走

179
00:20:37,569 --> 00:20:39,613
求你了,小鼓的蛋

180
00:20:40,155 --> 00:20:41,698
在那箱子裡

181
00:20:56,588 --> 00:20:58,173
沒事吧?

182
00:20:58,173 --> 00:21:00,259
嗯,沒事

183
00:21:06,306 --> 00:21:08,058
他們不會再來煩你了

184
00:22:04,781 --> 00:22:10,245
字幕翻譯:羽翊

