1
00:00:14,480 --> 00:00:16,360
A nevem Prométheusz.

2
00:00:17,000 --> 00:00:20,560
Talán már hallottatok rólam.
De az sem baj, ha nem.

3
00:00:21,160 --> 00:00:24,440
Egyelőre csak annyit kell tudnotok,
hogy fogoly vagyok.

4
00:00:25,200 --> 00:00:26,320
Miért?

5
00:00:26,400 --> 00:00:29,480
Mert túl sokat tudok
egy bizonyos személyről.

6
00:00:30,800 --> 00:00:32,240
Itt lakik.

7
00:00:33,720 --> 00:00:37,160
OLÜMPOSZ

8
00:00:41,760 --> 00:00:44,360
A hatalom sok mindent adhat egy férfinak.

9
00:00:47,040 --> 00:00:48,800
De ízlést ritkán.

10
00:00:54,200 --> 00:00:55,400
Nézzétek, hogy megy!

11
00:00:57,080 --> 00:00:58,240
Rendkívüli.

12
00:00:58,840 --> 00:01:00,360
Na mindegy. A neve…

13
00:01:01,120 --> 00:01:03,000
ZEUSZ - AZ ISTENEK KIRÁLYA

14
00:01:03,080 --> 00:01:04,080
Bizony.

15
00:01:09,920 --> 00:01:13,360
Áldott Olümpiát, halandók!

16
00:01:14,520 --> 00:01:19,280
Ez egy szent nap,
amelyen tisztelettel adóztok nekem.

17
00:01:19,800 --> 00:01:23,000
Jól csináljátok ezt?

18
00:01:24,840 --> 00:01:25,840
Igen.

19
00:01:27,480 --> 00:01:29,360
Jól csináljátok, de nem kéne.

20
00:01:29,440 --> 00:01:31,800
Ő egy igazi túlvilági rohadék.

21
00:01:32,400 --> 00:01:36,040
De ne aggódjatok, már megvan a terv,
amivel elérjük a bukását.

22
00:01:36,880 --> 00:01:40,720
Három halandó és egy jóslat kell hozzá.

23
00:01:41,360 --> 00:01:44,520
Az első halandó itt él, a Földön.

24
00:01:44,600 --> 00:01:46,160
Egészen pontosan Krétán.

25
00:01:52,440 --> 00:01:53,960
ÁLDOTT OLÜMPIÁT!

26
00:01:55,480 --> 00:01:56,440
ZEUSZ A SPANOM

27
00:01:57,640 --> 00:01:59,080
BOLDOG OLÜMPIÁT!

28
00:01:59,160 --> 00:02:01,320
BOLDOG OLÜMPIÁT!

29
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
ÜDVÖZLET IRÁKLIO VÁROSÁBÓL

30
00:02:03,080 --> 00:02:05,200
TRÁKIA VILLA

31
00:02:12,880 --> 00:02:14,480
Ő itt Eurüdiké.

32
00:02:15,480 --> 00:02:17,080
De jobb szereti a Rüdit.

33
00:02:17,600 --> 00:02:21,160
Fogalma sincs a szerepéről
Zeusz bukásában.

34
00:02:22,080 --> 00:02:23,680
Mit művelek, Dienes?

35
00:02:26,560 --> 00:02:27,800
Mi a baj velem?

36
00:02:31,280 --> 00:02:32,680
Leszarod, mi?

37
00:02:34,760 --> 00:02:37,440
Jelenleg más dolgokon jár az esze.

38
00:02:39,360 --> 00:02:42,440
Azt hiszem, szívügyeknek nevezitek őket.

39
00:03:02,720 --> 00:03:03,680
GAIA GRANOLÁJA

40
00:03:03,760 --> 00:03:05,320
AKHILLEUSZ SARKA PEHELY

41
00:03:05,400 --> 00:03:06,360
SPÁRTAI ROPPANCS

42
00:03:06,440 --> 00:03:07,720
AJÁNDÉK JÁTÉKKAL

43
00:03:07,800 --> 00:03:08,880
Nem tudsz dönteni?

44
00:03:10,440 --> 00:03:13,000
Nem, igazából nem magamnak veszem.

45
00:03:13,080 --> 00:03:15,280
A férjem megkért, hogy vegyek neki,

46
00:03:15,800 --> 00:03:18,280
de nem emlékszem, melyiket mondta.

47
00:03:20,320 --> 00:03:21,840
Nem figyeltem rá.

48
00:03:25,240 --> 00:03:27,000
Ez rossz?

49
00:03:27,520 --> 00:03:29,600
Rossz ember vagyok?

50
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
Nem vagy az.

51
00:03:35,720 --> 00:03:37,080
De ez nem mosoly.

52
00:03:37,800 --> 00:03:39,160
Hanem sikoly.

53
00:03:39,680 --> 00:03:40,560
Tessék?

54
00:03:41,720 --> 00:03:43,920
Figyelem, kedves vásárlóink!

55
00:03:44,000 --> 00:03:46,280
A játék szigonyokat ma féláron adjuk.

56
00:03:48,360 --> 00:03:51,160
Üdv az Olümpia napja ünnepségen Krétán!

57
00:03:51,720 --> 00:03:54,760
Először bemutatják az éves emberáldozatot.

58
00:03:56,040 --> 00:03:57,040
Vero!

59
00:03:57,600 --> 00:04:00,160
- Azután Ariadné…
- Elnézést, hölgyem?

60
00:04:00,240 --> 00:04:01,760
Azt is kéri?

61
00:04:01,840 --> 00:04:02,840
A gránátalmát?

62
00:04:02,920 --> 00:04:04,480
Igen, elnézést. Köszönöm!

63
00:04:04,560 --> 00:04:06,040
Boldog Olümpiát!

64
00:04:06,840 --> 00:04:07,680
Hogyne.

65
00:04:09,600 --> 00:04:11,640
Eressz már el!

66
00:04:11,720 --> 00:04:12,960
Akkor ne kapálózz!

67
00:04:13,040 --> 00:04:15,840
Szállj le rólam! Eressz!

68
00:04:15,920 --> 00:04:16,960
Hagyj már!

69
00:04:17,040 --> 00:04:18,640
- Mit művel?
- Ő egy tolvaj.

70
00:04:18,720 --> 00:04:19,600
Mindenki az.

71
00:04:19,680 --> 00:04:21,400
- Mit lopott?
- Macskakaját.

72
00:04:21,480 --> 00:04:23,080
Mindenki lop.

73
00:04:23,160 --> 00:04:26,560
Még az istenek is. Főleg ők lopnak.
Ellopják a lelkünket.

74
00:04:26,640 --> 00:04:29,800
- Szóval istenkáromló is vagy.
- Mennyi hazugság!

75
00:04:29,880 --> 00:04:31,600
- De nem akarják tudni.
- Kifizetem.

76
00:04:31,680 --> 00:04:33,400
Miért nem hisz nekem senki?

77
00:04:33,480 --> 00:04:35,880
- Kifizetem.
- Senki sem figyel rám.

78
00:04:38,160 --> 00:04:39,800
- Köszönöm!
- A tied.

79
00:04:42,440 --> 00:04:43,280
Jól vagy?

80
00:04:45,000 --> 00:04:47,600
Nem hisznek nekem, de minden valóra válik.

81
00:04:48,200 --> 00:04:50,280
Szóltam nekik a lóról.

82
00:04:50,360 --> 00:04:53,280
Mondtam, hogy férfiak rejtőznek benne.

83
00:04:53,360 --> 00:04:54,680
Megmondtam.

84
00:04:55,680 --> 00:04:56,720
Megmondtam.

85
00:05:02,320 --> 00:05:03,960
Hé, várj!

86
00:05:04,040 --> 00:05:05,640
Ellopják a lelkünket.

87
00:05:05,720 --> 00:05:07,080
Ki vagy te?

88
00:05:09,680 --> 00:05:10,880
Ma van a napja.

89
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
Miről beszélsz?

90
00:05:15,320 --> 00:05:19,160
Minden reggel úgy ébredsz: „Talán ma.”
De sosem szánod rá magad.

91
00:05:21,360 --> 00:05:22,640
Ma viszont megteszed.

92
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Mégis mit?

93
00:05:25,360 --> 00:05:26,360
Elhagyod őt.

94
00:05:29,800 --> 00:05:31,080
A szerelmetek halott.

95
00:05:40,160 --> 00:05:41,160
Mi a fasz?

96
00:05:47,880 --> 00:05:50,720
„Könyörgünk, Zeusz, öntözd meg a termést!”

97
00:05:54,560 --> 00:05:56,920
„Könyörgünk, Zeusz, essen az eső!”

98
00:05:59,000 --> 00:06:00,480
Boldog Olümpiát!

99
00:06:02,360 --> 00:06:03,640
Szívesen!

100
00:06:11,400 --> 00:06:12,440
Mi a…

101
00:06:27,240 --> 00:06:29,320
- Ne csináld ezt!
- Mit művelsz?

102
00:06:29,400 --> 00:06:30,560
HÉRA

103
00:06:30,640 --> 00:06:32,040
AZ ISTENEK KIRÁLYNŐJE

104
00:06:32,120 --> 00:06:33,360
ZEUSZ FELESÉGE

105
00:06:33,440 --> 00:06:34,280
ÉS HÚGA

106
00:06:34,360 --> 00:06:36,480
Nézd! Szerinted ugyanúgy néz ki?

107
00:06:36,560 --> 00:06:37,800
Hát persze!

108
00:06:37,880 --> 00:06:39,800
Nem, nézd meg rendesen! Nézd…

109
00:06:40,600 --> 00:06:43,040
A meander egy isteni szerkezet.

110
00:06:43,120 --> 00:06:45,800
Ameddig folyik, Zeusz uralkodik.

111
00:06:45,880 --> 00:06:49,120
- Mintha egy törést láttam volna.
- Szokványosnak tűnik.

112
00:06:49,200 --> 00:06:50,480
- Biztos?
- Igen.

113
00:06:51,080 --> 00:06:52,880
- Mint mindig?
- Igen.

114
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
- Jól megnézted? Oké.
- Igen.

115
00:06:55,040 --> 00:06:56,480
- Tuti?
- Igen.

116
00:06:58,800 --> 00:06:59,640
Reggeli.

117
00:07:06,480 --> 00:07:08,240
Amúgy hol van a fiunk?

118
00:07:08,880 --> 00:07:11,160
A te fiad? Fogalmam sincs.

119
00:07:16,120 --> 00:07:17,200
DIONÜSZOSZ

120
00:07:17,280 --> 00:07:20,200
AZ ÉLVEZET, AZ ŐRÜLET ÉS A MÁMOR ISTENE

121
00:08:01,440 --> 00:08:05,200
PANOPEUSZ

122
00:08:08,520 --> 00:08:11,080
FALAFEL FELLEGVÁR

123
00:08:14,120 --> 00:08:15,680
Szereted a munkádat?

124
00:08:15,760 --> 00:08:16,800
Nagyon.

125
00:08:18,720 --> 00:08:20,840
- Én unom az enyémet.
- Mit dolgozol?

126
00:08:20,920 --> 00:08:24,120
Apámnak dolgozom, de nem vesz komolyan.

127
00:08:25,240 --> 00:08:26,720
Többet tehetnék a halandókkal.

128
00:08:27,800 --> 00:08:29,040
Az emberekkel.

129
00:08:29,680 --> 00:08:31,760
Tudok bánni velük. Kedvelem őket.

130
00:08:32,360 --> 00:08:34,360
Jobban ki akarom venni a részem.

131
00:08:35,240 --> 00:08:36,960
Több felelősséget akarok.

132
00:08:37,040 --> 00:08:39,400
Úgy érted, a HR-en akarsz dolgozni?

133
00:08:39,960 --> 00:08:41,960
HR, pontosan. Igen.

134
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
Mondd el apádnak, mit érzel!

135
00:08:43,960 --> 00:08:46,160
Vele ez nem lenne nyerő.

136
00:08:47,520 --> 00:08:49,160
Nem csípi az érzelmeket.

137
00:08:50,960 --> 00:08:52,560
Ajándékot kell vennem neki.

138
00:08:52,640 --> 00:08:53,880
Szülinapja van?

139
00:08:53,960 --> 00:08:57,480
Igen, olyasmi, de mit adjak neki?
Mindene megvan.

140
00:08:58,000 --> 00:09:00,640
A legszebb ajándék, amit a fiamtól kaptam…

141
00:09:01,280 --> 00:09:02,120
Mi az?

142
00:09:02,200 --> 00:09:03,120
Egy karóra.

143
00:09:03,680 --> 00:09:05,880
Mert az együtt töltött idő értékes.

144
00:09:09,560 --> 00:09:10,680
Ez gyönyörű.

145
00:09:20,560 --> 00:09:22,240
Dionüszosz különleges.

146
00:09:24,320 --> 00:09:28,000
Az anyja halandó volt,
de Zeusz megtette teljes erejű istennek.

147
00:09:29,480 --> 00:09:30,880
Hát itt vagy!

148
00:09:30,960 --> 00:09:32,920
Nos, ez csodás!

149
00:09:33,000 --> 00:09:34,760
Ami egyeseket idegesített.

150
00:09:34,840 --> 00:09:35,680
Helló!

151
00:09:36,200 --> 00:09:37,120
Szia!

152
00:09:37,200 --> 00:09:40,520
Ami azt illeti,
Héra méhhé változtatta Dionüszosz anyját.

153
00:09:41,120 --> 00:09:42,440
Kérsz egy kis mézet?

154
00:09:43,640 --> 00:09:45,120
Hé, nézzétek!

155
00:09:45,200 --> 00:09:49,240
Mindjárt lerántják a leplet
a nekünk szentelt emlékműről Krétán.

156
00:09:50,160 --> 00:09:51,280
Amint ennek vége.

157
00:09:51,360 --> 00:09:53,040
Imádom ezt a részt.

158
00:09:53,120 --> 00:09:55,920
Íme, Iráklioni Agáta!

159
00:09:57,280 --> 00:10:01,920
Önként jelentkezett áldozatnak,
és hajlandó meghalni Olümposz nevében.

160
00:10:02,440 --> 00:10:03,520
Agáta.

161
00:10:04,720 --> 00:10:06,520
Köszönöm, Agáta.

162
00:10:06,600 --> 00:10:10,080
Fiam, nézd, milyen ronda Agáta cipője!

163
00:10:11,120 --> 00:10:15,120
Aha, igen.
Apa, hoztam neked egy ajándékot.

164
00:10:16,880 --> 00:10:17,880
Tényleg?

165
00:10:17,960 --> 00:10:18,960
Micsoda?

166
00:10:19,480 --> 00:10:20,840
A mindenit!

167
00:10:21,360 --> 00:10:22,520
Drága fiam!

168
00:10:23,520 --> 00:10:25,360
- Igen.
- Nyisd ki!

169
00:10:26,720 --> 00:10:27,800
Egy karóra.

170
00:10:28,800 --> 00:10:32,120
Igen, mert az együtt töltött idő értékes.

171
00:10:33,680 --> 00:10:34,520
Szép gondolat.

172
00:10:35,200 --> 00:10:37,280
Igen, de már van egy karórám,

173
00:10:37,360 --> 00:10:40,240
amit a drága cimboránk, Héraklész adott.

174
00:10:40,320 --> 00:10:43,840
Tudod, ez amolyan talizmán,
ami szerencsét hoz.

175
00:10:43,920 --> 00:10:46,360
De ez tőlem van, apa.

176
00:10:46,880 --> 00:10:48,880
Miért nem próbálod fel?

177
00:10:50,360 --> 00:10:52,280
- Próbáljam fel?
- Igen, rajta!

178
00:10:52,360 --> 00:10:53,440
Oké.

179
00:10:59,800 --> 00:11:00,680
Igen.

180
00:11:02,040 --> 00:11:02,920
- Nem.
- Nem?

181
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Nem.

182
00:11:04,520 --> 00:11:06,200
Sajnálom.

183
00:11:06,960 --> 00:11:08,120
Labdaszedő!

184
00:11:08,200 --> 00:11:10,920
Megtennéd, hogy szépen lerakod ezt

185
00:11:11,000 --> 00:11:14,560
a mellé a csodás disznó mellé,
amit Athénból küldtek?

186
00:11:16,520 --> 00:11:17,560
Ne duzzogj!

187
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
Ezt már szeretem.

188
00:11:21,120 --> 00:11:22,160
Ácsi!

189
00:11:22,240 --> 00:11:24,280
Ne csináld azt a székeddel!

190
00:11:24,360 --> 00:11:25,360
Hagyd abba!

191
00:11:25,920 --> 00:11:27,280
Apa, beszélnünk kell!

192
00:11:27,360 --> 00:11:28,560
Oké, hallgatlak.

193
00:11:28,640 --> 00:11:29,600
Unatkozom.

194
00:11:29,680 --> 00:11:31,960
Várj csak! Látod Minósz elnököt?

195
00:11:32,040 --> 00:11:36,400
Kréta polgárai, áldott Olümpiát!

196
00:11:36,480 --> 00:11:39,080
A pasas egy pojáca.

197
00:11:39,160 --> 00:11:40,160
Tudod?

198
00:11:40,240 --> 00:11:43,360
Nem, apa, komolyan beszélek.
Előléptetést akarok.

199
00:11:43,440 --> 00:11:46,240
Tégy a szerelem, a háború
vagy a bölcsesség istenévé!

200
00:11:46,320 --> 00:11:49,400
Komolyabb feladatkört akarok,
ahol van befolyásom.

201
00:11:52,160 --> 00:11:53,000
Mi van?

202
00:11:53,080 --> 00:11:57,160
Dionüszosz, semmi gond nincs azzal,
ha kevésbé vagy hatalmas.

203
00:11:57,240 --> 00:11:58,520
Mindenkinek megvan a helye.

204
00:12:00,600 --> 00:12:02,480
- Baszódj meg!
- Hé!

205
00:12:02,560 --> 00:12:04,480
Nem beszélhetsz így anyáddal!

206
00:12:05,080 --> 00:12:06,240
Ő nem az anyám.

207
00:12:10,760 --> 00:12:12,000
Kérj bocsánatot!

208
00:12:16,920 --> 00:12:17,760
Nem.

209
00:12:22,080 --> 00:12:23,080
Kérj bocsánatot!

210
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
Sajnálom.

211
00:12:27,360 --> 00:12:28,440
Megbocsátok.

212
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
Feladom.

213
00:12:32,720 --> 00:12:34,840
Ne gyerekeskedj! Ülj vissza!

214
00:12:34,920 --> 00:12:36,600
Legyél egy kicsit kedvesebb!

215
00:12:36,680 --> 00:12:39,120
Nem a sértődés istene vagy.

216
00:12:41,160 --> 00:12:43,040
Nézd, milyen elegánsak!

217
00:12:43,120 --> 00:12:45,680
Ez egy csodálatos esemény.

218
00:12:47,080 --> 00:12:50,440
Úgy elérzékenyültem
ettől a közvetítéstől. Olyan megható…

219
00:12:50,520 --> 00:12:54,120
Hé! Nem csoda,
hogy a többi gyereked meg sem látogat.

220
00:13:03,160 --> 00:13:05,040
Folyton csalódást okoz.

221
00:13:06,120 --> 00:13:07,400
Nem…

222
00:13:07,480 --> 00:13:10,560
- Hol rontottam el?
- Drágám, nem rontottad el.

223
00:13:10,640 --> 00:13:14,360
De igen, mert igaza van,
egyikük sem szokott hazalátogatni.

224
00:13:14,880 --> 00:13:17,480
Drágám, itt vagyok neked én.

225
00:13:17,560 --> 00:13:20,920
…tudjátok, az értük végzett munka
sohasem lehet hiábavaló.

226
00:13:21,000 --> 00:13:22,560
Kezdődik. Oké.

227
00:13:22,640 --> 00:13:26,360
…hogy felavassam
az isteneinknek szentelt emlékművet.

228
00:13:26,440 --> 00:13:27,280
Hadd lássam!

229
00:13:27,360 --> 00:13:29,160
Áldott Olümpiát!

230
00:13:29,240 --> 00:13:31,480
Muti már!

231
00:13:34,040 --> 00:13:35,840
PICSÁBA AZ ISTENEKKEL

232
00:13:38,880 --> 00:13:39,880
Az meg mi?

233
00:13:39,960 --> 00:13:41,160
Ki tette ezt?

234
00:13:41,240 --> 00:13:42,360
Zeusz…

235
00:13:42,440 --> 00:13:44,000
Ki a felelős ezért?

236
00:13:44,080 --> 00:13:46,480
Az nem az, amire gondolok, ugye?

237
00:13:47,680 --> 00:13:50,440
- Az ott szar?
- Ki gyalázta meg az isteneket?

238
00:13:50,520 --> 00:13:53,200
- Ki tagadta meg a családomat?
- „Picsába az istenekkel”?

239
00:13:53,280 --> 00:13:54,200
Zeusz…

240
00:13:56,000 --> 00:13:57,560
„Picsába az istenekkel”?

241
00:14:00,200 --> 00:14:02,000
- Ez istenkáromlás.
- Nyugalom!

242
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
Halandók… Csak ma ne!

243
00:14:04,800 --> 00:14:06,480
- Pont ma?
- Zeusz!

244
00:14:06,560 --> 00:14:09,480
Nem ám! Nem.

245
00:14:10,000 --> 00:14:13,400
Kurvára letörlöm
az összes rohadékot a föld színéről…

246
00:14:13,480 --> 00:14:14,520
Nem fogod.

247
00:14:14,600 --> 00:14:16,160
Ezt már megbeszéltük.

248
00:14:16,800 --> 00:14:19,000
A hatalom feladatátruházással jár.

249
00:14:19,080 --> 00:14:22,680
Ez csak néhány istenkáromló.
Méltóságodon aluli feladat.

250
00:14:22,760 --> 00:14:24,320
Szólj Poszeidónnak!

251
00:14:24,920 --> 00:14:26,040
- Én magam…
- Nem.

252
00:14:26,120 --> 00:14:28,000
Zeusz, az istenek királya vagy.

253
00:14:29,160 --> 00:14:30,760
Te vagy az istenek királya.

254
00:14:31,680 --> 00:14:34,320
Az emberek nem jelentenek rád veszélyt.

255
00:14:41,040 --> 00:14:42,040
MEGÚJULÁS

256
00:14:47,320 --> 00:14:49,480
ORPHEUSZ
MÚZSA

257
00:15:29,680 --> 00:15:31,880
MÚZSA
MEGJELENT ORPHEUSZ ÚJ ALBUMA

258
00:15:39,680 --> 00:15:41,000
TRÁKIA VILLA

259
00:15:46,520 --> 00:15:49,280
Keserű élet egy férfinak…

260
00:15:56,360 --> 00:15:57,200
Szia!

261
00:15:59,480 --> 00:16:00,480
Jól vagy?

262
00:16:02,120 --> 00:16:05,800
Hát, a jó hírt akarod hallani,
vagy a rosszat?

263
00:16:05,880 --> 00:16:06,960
Mindig a rosszat.

264
00:16:07,040 --> 00:16:09,000
Szerintem rossz müzlit vettem.

265
00:16:13,000 --> 00:16:14,360
De…

266
00:16:14,440 --> 00:16:15,480
Mi az?

267
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
A jó hír az…

268
00:16:18,480 --> 00:16:20,040
hogy jár hozzá egy játék.

269
00:16:23,320 --> 00:16:24,440
Oké, az jó.

270
00:16:26,680 --> 00:16:27,760
Nagyon jó.

271
00:16:29,720 --> 00:16:32,000
Milyen dalt játszottál az előbb?

272
00:16:32,080 --> 00:16:33,320
Miért? Tetszett?

273
00:16:34,640 --> 00:16:37,640
Mert Dienest szerintem álomba ringatta.

274
00:16:37,720 --> 00:16:38,560
Dienes.

275
00:16:38,640 --> 00:16:39,640
Hol van Dienes?

276
00:16:40,840 --> 00:16:43,080
Ez lesz a nyitószámom a palotában,

277
00:16:43,720 --> 00:16:46,200
ha időben eltakarítják onnan a szart.

278
00:16:46,840 --> 00:16:48,440
- Mi?
- Nem láttad a híreket?

279
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
Az emlékmű a palotában.

280
00:16:51,880 --> 00:16:53,760
Ja, igen. De, láttam.

281
00:16:53,840 --> 00:16:55,640
Állítólag a trójaiak voltak.

282
00:16:55,720 --> 00:16:57,640
- Remek.
- Igen.

283
00:16:58,200 --> 00:17:00,480
Őrülten hiányoztál ma reggel.

284
00:17:01,120 --> 00:17:02,960
Nem szeretem, ha nem vagy itt.

285
00:17:03,720 --> 00:17:04,800
Mi a címe?

286
00:17:05,680 --> 00:17:07,160
A dalnak?

287
00:17:07,880 --> 00:17:09,080
Mizu, pajti?

288
00:17:10,920 --> 00:17:12,440
A dal, Orpheusz?

289
00:17:14,440 --> 00:17:15,320
„Eurüdiké.”

290
00:17:17,920 --> 00:17:18,760
Mi az?

291
00:17:21,760 --> 00:17:23,440
A nevem? De hát…

292
00:17:23,520 --> 00:17:25,040
A plakáton is én vagyok…

293
00:17:25,120 --> 00:17:26,960
Azt hittem, tetszik a plakát.

294
00:17:27,560 --> 00:17:29,400
Basszus, nem tetszik?

295
00:17:29,480 --> 00:17:30,320
Nem, én…

296
00:17:31,040 --> 00:17:32,160
Csak annyi, hogy…

297
00:17:33,440 --> 00:17:34,280
Mi az?

298
00:17:35,280 --> 00:17:38,880
Nem tudom. Nem tudnál csendben szeretni?

299
00:17:41,480 --> 00:17:42,320
Hát…

300
00:17:44,400 --> 00:17:45,240
Nem.

301
00:17:47,040 --> 00:17:48,760
Ez olyan szörnyű?

302
00:17:53,120 --> 00:17:53,960
Nem.

303
00:17:57,040 --> 00:17:57,920
Rüdi?

304
00:17:59,040 --> 00:17:59,920
Rüdi…

305
00:18:01,400 --> 00:18:02,400
Mi a baj?

306
00:18:03,800 --> 00:18:08,160
Amellett érzed magad a legmagányosabbnak,
akiből kezdesz kiszeretni.

307
00:18:09,840 --> 00:18:12,680
Főleg, ha az illető még nem tudja.

308
00:18:12,760 --> 00:18:14,440
Ma van a napja.

309
00:18:17,160 --> 00:18:19,120
Rüdi nem akarja ma megtenni.

310
00:18:21,000 --> 00:18:22,400
Nem elég bátor.

311
00:18:28,200 --> 00:18:29,560
Legalábbis egyelőre.

312
00:18:42,360 --> 00:18:43,240
Basszus!

313
00:18:46,120 --> 00:18:48,120
Halló? Igen, bocs.

314
00:18:48,200 --> 00:18:49,240
Adj öt percet!

315
00:18:49,320 --> 00:18:50,360
Bocsi.

316
00:18:51,720 --> 00:18:52,760
Hoppá!

317
00:18:54,840 --> 00:18:56,520
Nyomás, menj!

318
00:19:03,160 --> 00:19:04,160
Hahó!

319
00:19:04,920 --> 00:19:08,120
Hahó? Tudom, hogy látod, hogy itt állok.

320
00:19:08,200 --> 00:19:10,080
- Bocs, Kalli.
- Nyisd ki!

321
00:19:10,160 --> 00:19:12,040
- Gyere be!
- Köszönöm. Istenem!

322
00:19:12,120 --> 00:19:14,600
- Ha késel, kijön az asztmám.
- Szeretlek.

323
00:19:14,680 --> 00:19:16,720
- Szia!
- Jön eléd egy kocsi.

324
00:19:16,800 --> 00:19:18,840
- Hívok egy taxit.
- Mi?

325
00:19:18,920 --> 00:19:20,720
- Egy taxit?
- Emlékszel rájuk?

326
00:19:20,800 --> 00:19:22,680
Már iderendeltem neked.

327
00:19:22,760 --> 00:19:24,160
- Bocs.
- Oké.

328
00:19:24,880 --> 00:19:26,960
Ott leszel, ugye?

329
00:19:27,040 --> 00:19:28,040
- Mi?
- Ma este.

330
00:19:28,120 --> 00:19:29,800
- Igen, persze.
- Oké.

331
00:19:29,880 --> 00:19:32,080
Ja, igen. Szeretlek.

332
00:19:32,160 --> 00:19:34,960
Igen, én is szeretlek. Indulás! Csodás.

333
00:19:35,920 --> 00:19:37,880
- Feketében leszel?
- Igen.

334
00:19:37,960 --> 00:19:39,640
- Oké.
- Tetszik, tudod?

335
00:20:03,320 --> 00:20:05,080
Gyerünk, Zeusz!

336
00:20:05,160 --> 00:20:06,240
Hérának igaza van.

337
00:20:07,320 --> 00:20:09,000
Te vagy az istenek királya.

338
00:20:10,000 --> 00:20:11,320
Az istenek királya…

339
00:20:12,640 --> 00:20:13,800
Te vagy…

340
00:20:16,280 --> 00:20:17,680
az istenverte…

341
00:20:19,440 --> 00:20:20,440
Mi a…

342
00:20:22,600 --> 00:20:25,520
Mi a fasz ez?

343
00:20:29,200 --> 00:20:30,920
Ez meg mi a fasz?

344
00:20:33,760 --> 00:20:36,000
Elkezdődött.

345
00:20:36,080 --> 00:20:36,960
PROMÉTHEUSZ

346
00:20:37,040 --> 00:20:38,520
Amúgy ez én vagyok.

347
00:20:48,120 --> 00:20:49,120
Helló!

348
00:20:49,200 --> 00:20:50,560
Szerethető vagyok?

349
00:20:51,440 --> 00:20:55,120
Kérdi attól, akit arra ítélt,
hogy egy sas a máját marcangolja.

350
00:20:55,200 --> 00:20:56,040
Hogy micsoda?

351
00:20:59,080 --> 00:21:00,480
Szerethető vagyok?

352
00:21:01,240 --> 00:21:02,400
Szeretnek engem?

353
00:21:02,480 --> 00:21:05,160
Nem úgy tűnik, mintha nem kedvelnének?

354
00:21:05,240 --> 00:21:06,640
Miről beszélsz?

355
00:21:06,720 --> 00:21:11,080
Emlékszel, hogy régen
mindig grilleztünk Olümpia napján?

356
00:21:11,680 --> 00:21:14,280
Mind együtt. Körbetáncoltuk a meandert.

357
00:21:14,360 --> 00:21:16,520
- Igen.
- A gyerekek tósztot mondtak.

358
00:21:16,600 --> 00:21:21,040
Hérával a holdfényben fürödve közösültünk,
emlékeket gyártottunk.

359
00:21:21,120 --> 00:21:22,840
Minden évben.

360
00:21:23,360 --> 00:21:24,600
Mit akarsz…

361
00:21:24,680 --> 00:21:26,000
Látod ezt itt?

362
00:21:27,280 --> 00:21:28,160
Ugyan már!

363
00:21:28,240 --> 00:21:30,480
Figyelj! Ez a jóslat…

364
00:21:31,320 --> 00:21:32,160
Zeusz…

365
00:21:32,240 --> 00:21:35,240
Azt hiszem, hamarosan beteljesül.

366
00:21:35,320 --> 00:21:36,320
Elkezdődött.

367
00:21:37,240 --> 00:21:38,160
Olvasd fel!

368
00:21:38,240 --> 00:21:40,320
- Tudom, mi áll benne.
- Olvasd fel!

369
00:21:40,920 --> 00:21:41,760
Kérlek!

370
00:21:44,720 --> 00:21:48,080
„Új vonal kél, Rendnek alkonya,
oda a Család, jő Khaosz uralma.”

371
00:21:48,160 --> 00:21:49,080
„Új vonal kél.”

372
00:21:50,840 --> 00:21:51,840
Látod ezt itt?

373
00:21:52,440 --> 00:21:54,120
Látod ezt a ráncot?

374
00:21:54,960 --> 00:21:57,920
Ezt a függőleges ráncot? Nem, várj!

375
00:21:58,000 --> 00:22:00,320
Ez az a vonal.

376
00:22:00,400 --> 00:22:02,400
Az előbb vettem észre.

377
00:22:02,480 --> 00:22:04,160
Halhatatlannak kéne lennem.

378
00:22:04,240 --> 00:22:05,440
Mi ez?

379
00:22:05,520 --> 00:22:06,560
Öregszem?

380
00:22:06,640 --> 00:22:09,240
- Zeusz…
- Mi jön még, csontritkulás?

381
00:22:09,320 --> 00:22:12,440
Ínysorvadás?
Mindennap aszalt szilvát kell ennem?

382
00:22:12,520 --> 00:22:14,520
„Rendnek alkonya.” Ezt írja.

383
00:22:14,600 --> 00:22:18,520
Barátom, beköszöntött az alkonyom.
Mintha a halandók is sejtenék.

384
00:22:18,600 --> 00:22:22,520
Istenkáromlást követtek el.
Meggyalázták az emlékművemet.

385
00:22:22,600 --> 00:22:24,120
Meg akarnak buktatni.

386
00:22:24,200 --> 00:22:25,920
Tudod, mit láttam a meanderben?

387
00:22:26,760 --> 00:22:27,600
Mit?

388
00:22:27,680 --> 00:22:28,720
Egy törést.

389
00:22:30,640 --> 00:22:34,760
Túl sok kibaszott éven át
izzadtam le tökig ezért a családért,

390
00:22:34,840 --> 00:22:36,960
hogy tétlenül nézzem, ahogy elesik.

391
00:22:37,040 --> 00:22:41,400
Prométheusz, te ott voltál, tudod jól.
Láttad, mit művelt velem apám.

392
00:22:41,920 --> 00:22:43,520
Az a kibaszott pszichopata.

393
00:22:43,600 --> 00:22:44,520
Igen.

394
00:22:45,920 --> 00:22:49,360
Nem kéne aggódnom amiatt,
hogy minden, amit felépítettem,

395
00:22:49,440 --> 00:22:51,840
összeomolhat és megsemmisülhet?

396
00:22:53,680 --> 00:22:55,080
Kérlek, mondj valamit!

397
00:22:55,160 --> 00:22:58,080
- Bármit.
- Zeusz, ne csináld!

398
00:22:59,040 --> 00:23:02,520
Te vagy az istenek királya.
Semmi sem árthat neked.

399
00:23:02,600 --> 00:23:05,680
Nem teljesülhet be.
A jóslatok emberekre vonatkoznak.

400
00:23:05,760 --> 00:23:07,440
És az a ránc nem új.

401
00:23:07,520 --> 00:23:09,000
A meander nem tört meg.

402
00:23:09,080 --> 00:23:12,320
Az emlékművet azért gyalázták meg,
mert Poszeidón lusta,

403
00:23:12,400 --> 00:23:14,400
és nem tart rendet a városában.

404
00:23:14,480 --> 00:23:17,120
Téged semmi sem pusztíthat el.

405
00:23:20,640 --> 00:23:21,680
Köszönöm.

406
00:23:22,320 --> 00:23:24,000
Köszönöm, drága barátom.

407
00:23:24,080 --> 00:23:25,280
Nagyon szívesen.

408
00:23:29,520 --> 00:23:31,040
Förtelmes egy vén fráter.

409
00:23:32,680 --> 00:23:33,680
De szeretem őt.

410
00:23:35,440 --> 00:23:38,120
Ő az egyetlen barátom a világon.

411
00:23:38,640 --> 00:23:40,240
Hát nem elképesztő?

412
00:23:41,040 --> 00:23:42,320
Jól van.

413
00:23:43,800 --> 00:23:45,320
Hazudtam Zeusznak.

414
00:23:45,960 --> 00:23:48,120
A jóslat beteljesülhet.

415
00:23:48,640 --> 00:23:50,800
Igenis el lehet őt pusztítani.

416
00:23:50,880 --> 00:23:55,720
És ha egyesek végre kinyitják a szemüket,
akkor úgy is lesz.

417
00:23:55,800 --> 00:23:59,000
„Kevésbé hatalmas.”
Ezt hogy érti? Hogy lennék már az?

418
00:23:59,680 --> 00:24:04,040
Aki a Trójai Hetek egyikét rejtegeti,
azt letartóztatjuk.

419
00:24:04,120 --> 00:24:06,720
Ők mind terroristák és istenkáromlók.

420
00:24:11,000 --> 00:24:12,320
Picsába az istenekkel!

421
00:24:13,600 --> 00:24:15,160
Mi a fasz?

422
00:24:15,680 --> 00:24:16,680
Ne mozdulj!

423
00:24:17,320 --> 00:24:18,320
Trójai féreg!

424
00:24:21,960 --> 00:24:23,960
- Van nálad cigi?
- Leszoktam.

425
00:24:24,560 --> 00:24:26,160
- Remek.
- Neked is le kéne.

426
00:24:26,240 --> 00:24:27,440
Le fogok.

427
00:24:27,520 --> 00:24:29,640
A templomba jártam ülésekre.

428
00:24:29,720 --> 00:24:31,320
Talán van itt egy szórólap…

429
00:24:31,400 --> 00:24:34,200
- Mindjárt jövök.
- Előkeresem neked… Mi?

430
00:24:34,840 --> 00:24:36,680
- Hé!
- Ne menj sehová!

431
00:24:37,360 --> 00:24:39,800
Megőrült. Elment az esze.

432
00:24:41,920 --> 00:24:43,080
Egy doboz Boreast!

433
00:24:46,920 --> 00:24:47,760
Tartsa meg!

434
00:24:49,800 --> 00:24:50,680
Hé!

435
00:24:54,480 --> 00:24:56,120
Te vagy az, ugye?

436
00:24:58,120 --> 00:24:58,960
Talán?

437
00:24:59,480 --> 00:25:01,960
Baszki!

438
00:25:03,320 --> 00:25:04,160
Azt a rohadt!

439
00:25:05,240 --> 00:25:06,240
Aláírod a fejem?

440
00:25:08,360 --> 00:25:09,360
Igen, persze.

441
00:25:16,840 --> 00:25:18,440
ORPHEUSZ

442
00:25:20,840 --> 00:25:21,960
Imádlak.

443
00:25:24,160 --> 00:25:25,200
Én is téged.

444
00:25:26,240 --> 00:25:28,400
Hé, gyere vissza!

445
00:25:29,840 --> 00:25:31,240
Az ott Orpheusz!

446
00:25:32,400 --> 00:25:33,640
Kibaszott Orpheusz!

447
00:25:42,400 --> 00:25:43,760
Az élet szép, mi?

448
00:25:46,840 --> 00:25:47,680
Igen.

449
00:25:49,600 --> 00:25:53,920
Az elképzelés és a valóság közti szakadék
kegyetlen tud lenni.

450
00:26:26,720 --> 00:26:28,680
OLÜMPIA KONCERT
ORPHEUSZ

451
00:26:39,800 --> 00:26:42,440
KALLI
BEÉRKEZŐ HÍVÁS

452
00:26:49,840 --> 00:26:51,320
Megállhatnánk itt, kérem?

453
00:26:57,960 --> 00:26:59,960
Hajrá! Nagy rajongója vagyok.

454
00:27:00,040 --> 00:27:03,320
Ő Ari. Jegyezzétek meg!
Később még visszatérünk rá.

455
00:27:03,400 --> 00:27:04,480
Köszönöm.

456
00:27:06,800 --> 00:27:09,480
Nem bízik bennem, és semmibe vesz.

457
00:27:09,560 --> 00:27:11,720
Erről szól az egész.

458
00:27:11,800 --> 00:27:14,760
Megmutatom neki, mire vagyok képes.

459
00:27:15,600 --> 00:27:16,760
Mi a neved?

460
00:27:18,720 --> 00:27:21,440
- Julius.
- Adhatok egy tanácsot, Julius?

461
00:27:22,800 --> 00:27:23,640
Persze.

462
00:27:24,320 --> 00:27:27,960
Magad miatt találj egy saját célt,
ne apád kedvéért!

463
00:27:34,560 --> 00:27:35,440
Tessék!

464
00:27:47,880 --> 00:27:49,920
Hé! Öt perc, és kezdünk.

465
00:27:50,000 --> 00:27:51,040
Rüdi itt van?

466
00:27:51,120 --> 00:27:54,320
- Szükségem van rá, Kalli.
- Igen, épp most ért ide.

467
00:27:55,320 --> 00:27:56,160
Jól van.

468
00:28:02,880 --> 00:28:05,400
- Megvárna? Sietek.
- Félreállok.

469
00:28:11,000 --> 00:28:14,480
HÉRA

470
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
Elnézést?

471
00:28:23,720 --> 00:28:24,560
Igen?

472
00:28:24,640 --> 00:28:26,800
Vallani szeretnék a tacitának.

473
00:28:28,480 --> 00:28:29,480
Most?

474
00:28:29,560 --> 00:28:31,120
Igen, most.

475
00:28:35,840 --> 00:28:39,960
Az emberek felfedik
a legsötétebb gondolataikat a tacitáknak,

476
00:28:40,920 --> 00:28:44,240
anélkül, hogy tudnák,
Héra minden vallomást megőriz.

477
00:28:46,840 --> 00:28:47,880
Erőt adnak neki.

478
00:28:47,960 --> 00:28:51,240
Bocsáss meg! Megint hűtlen voltam.

479
00:28:51,320 --> 00:28:52,760
Mi a baj velem?

480
00:28:53,680 --> 00:28:56,120
Megnyugtatják a szíve helyén tátongó űrt.

481
00:28:58,840 --> 00:29:03,080
Mindig is utáltam őt. Kezdettől fogva.

482
00:29:33,640 --> 00:29:35,560
Íme, a tacita!

483
00:29:37,360 --> 00:29:42,200
Hozzon megnyugvást, hogy a Szótlanhoz
szólhatsz! Héra istennő dajkálja keserved!

484
00:29:44,080 --> 00:29:44,920
Vero!

485
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
Vero!

486
00:29:53,920 --> 00:29:54,920
Szia, anya!

487
00:29:56,960 --> 00:29:58,560
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT

488
00:30:32,520 --> 00:30:33,360
Hogy vagy?

489
00:30:42,000 --> 00:30:43,760
Áldott Olümpiát!

490
00:30:43,840 --> 00:30:46,840
Engedelmeskedjünk az isteneknek,
és tiszteljük őket!

491
00:30:47,680 --> 00:30:48,680
Vero!

492
00:30:52,240 --> 00:30:55,720
Szokatlan módon
egy teljesen új számmal fogom kezdeni.

493
00:30:56,320 --> 00:30:59,440
Annak az illetőnek szól,
aki kiegészít engem.

494
00:31:00,120 --> 00:31:02,160
Megment engem, újra meg újra.

495
00:31:03,440 --> 00:31:05,520
Utálja, ha ezt mondom, de így igaz.

496
00:31:06,480 --> 00:31:08,120
Itt van valahol.

497
00:31:09,280 --> 00:31:10,280
Rüdi!

498
00:31:11,560 --> 00:31:13,600
Teljes szívemből szeretlek.

499
00:31:16,560 --> 00:31:19,360
Már nem szeretem Orpheuszt.

500
00:31:21,280 --> 00:31:22,800
Szeretnem kéne, de…

501
00:31:23,960 --> 00:31:24,960
nem szeretem.

502
00:31:26,000 --> 00:31:30,080
Már nem vagyok önmagam.
Az övé vagyok. A felesége, a múzsája.

503
00:31:30,880 --> 00:31:32,320
El kell hagynom.

504
00:31:33,280 --> 00:31:34,280
De nem megy.

505
00:31:38,720 --> 00:31:39,720
Tudod, miért?

506
00:31:42,280 --> 00:31:43,320
Miattad.

507
00:31:46,040 --> 00:31:47,000
Tudod, én…

508
00:31:48,920 --> 00:31:51,240
Régen azt hittem, meggondolod magad.

509
00:31:52,200 --> 00:31:56,120
Kiskoromban imádkoztam ezért.

510
00:31:56,680 --> 00:31:59,160
Hérához imádkoztam, hogy visszakapjalak.

511
00:31:59,840 --> 00:32:03,360
És vagy tíz évbe telt rájönnöm,

512
00:32:04,240 --> 00:32:05,960
hogy sosem fogsz hazatérni.

513
00:32:13,080 --> 00:32:14,600
Hiányoztam valaha?

514
00:32:16,840 --> 00:32:17,680
Mi?

515
00:32:23,760 --> 00:32:25,880
Kérlek, mondd meg, mit tegyek!

516
00:32:27,240 --> 00:32:28,080
Könyörgöm!

517
00:32:54,360 --> 00:32:56,400
Ismerem a jóslatomat, anya.

518
00:32:57,680 --> 00:33:00,320
Nem ezt kérem, hanem a segítségedet.

519
00:33:00,400 --> 00:33:01,560
Azt akarom.

520
00:33:02,760 --> 00:33:05,880
Tudod, az istenek senkivel sem törődnek.

521
00:33:06,960 --> 00:33:08,760
Feladtál engem értük.

522
00:33:08,840 --> 00:33:11,720
Kivágattad értük a nyelved,
de nem érdekled őket.

523
00:33:11,800 --> 00:33:14,240
Magasról leszarnak minket.

524
00:33:14,760 --> 00:33:16,840
Szóval elmehetnek a picsába.

525
00:33:18,040 --> 00:33:19,040
Hallottad?

526
00:33:19,840 --> 00:33:22,520
Megtagadom őket. Megtagadom az isteneket.

527
00:33:22,600 --> 00:33:23,760
Fogd be!

528
00:33:30,840 --> 00:33:31,680
Ég veled!

529
00:33:33,120 --> 00:33:38,040
Minden órában, minden fájó pillanatban

530
00:33:39,640 --> 00:33:43,360
Az aszfodéloszmezők felé vezet utunk

531
00:33:46,280 --> 00:33:51,240
Kéz a kézben
A folyó túlpartjára húzol

532
00:33:51,840 --> 00:33:52,840
Én…

533
00:33:52,920 --> 00:33:56,920
Ajkaid az ajkaimon
Mintha egy tüdőből lélegeznénk

534
00:33:58,000 --> 00:34:04,640
Túlságosan sok
Ha a levegőt a tüdődből veszem ?

535
00:34:04,720 --> 00:34:10,560
Túlságosan sok
Ha összeroppant ez a szerelem ?

536
00:34:10,640 --> 00:34:13,560
De én…

537
00:34:13,640 --> 00:34:17,200
Egy levegőt akarok lélegezni veled

538
00:34:17,280 --> 00:34:20,480
Az igazság és a mítosz leszek neked

539
00:34:20,560 --> 00:34:25,280
A nappalokon és az éjjeleken át
E keserű életen át

540
00:34:25,880 --> 00:34:26,960
Én…

541
00:34:27,040 --> 00:34:29,680
Követlek az életben és a túlvilág útjain

542
00:34:30,280 --> 00:34:33,320
Te szerzed a zenét a lelkem húrjain

543
00:34:33,840 --> 00:34:38,520
A nappalokon és az éjjeleken át
E keserű életen át

544
00:34:39,240 --> 00:34:44,160
A lángok között
És a legvadabb pillanatokban

545
00:34:45,880 --> 00:34:50,200
Elmerülök a gondolataimban rólad

546
00:34:51,000 --> 00:34:57,000
Túlságosan nehéz
Hogy összeroppant ez a szerelem ?

547
00:34:57,640 --> 00:35:03,760
Túlságosan sok
Ha a levegőt a tüdődből veszem ?

548
00:35:03,840 --> 00:35:05,600
De én…

549
00:35:06,680 --> 00:35:10,120
Egy levegőt akarok lélegezni veled

550
00:35:10,200 --> 00:35:13,440
Az igazság és a mítosz leszek neked

551
00:35:13,520 --> 00:35:18,200
A nappalokon és az éjjeleken át
E keserű életen át

552
00:35:18,840 --> 00:35:19,880
Én…

553
00:35:19,960 --> 00:35:23,120
Követlek az életben és a túlvilág útjain

554
00:35:23,200 --> 00:35:26,240
Te szerzed a zenét a lelkem húrjain

555
00:35:26,760 --> 00:35:31,480
A nappalokon és az éjjeleken át
E keserű életen át

556
00:35:39,480 --> 00:35:40,800
Hé, te!

557
00:35:47,200 --> 00:35:49,160
Mondtam, hogy ma elhagyod.

558
00:35:50,280 --> 00:35:51,920
Ma mindenkit elhagysz.

559
00:36:04,040 --> 00:36:05,880
ÚJ VONAL KÉL, RENDNEK ALKONYA…

560
00:36:05,960 --> 00:36:08,280
Elárulok valamit a jóslatokról.

561
00:36:08,800 --> 00:36:10,760
…ODA A CSALÁD, JŐ KHAOSZ URALMA.

562
00:36:10,840 --> 00:36:12,320
Nincs két egyforma.

563
00:36:15,600 --> 00:36:16,920
Elvileg.

564
00:36:18,600 --> 00:36:20,560
„Új vonal kél…”

565
00:36:23,240 --> 00:36:25,400
Most ott van.

566
00:36:27,440 --> 00:36:28,760
Most nincs ott.

567
00:36:30,720 --> 00:36:31,920
Baszki!

568
00:37:32,600 --> 00:37:38,400
MENTŐTISZT

569
00:38:41,720 --> 00:38:42,600
Én…

570
00:38:47,840 --> 00:38:48,680
Elnézést!

571
00:38:49,720 --> 00:38:51,160
Én…

572
00:38:57,920 --> 00:39:02,520
Hadész, Halál Ura, felajánljuk neked eme…

573
00:39:04,280 --> 00:39:05,440
Bassza meg!

574
00:39:10,800 --> 00:39:12,040
Nem megy.

575
00:39:12,120 --> 00:39:14,640
Megtenné? Kérem!

576
00:39:17,280 --> 00:39:23,400
Hadész, Halál Ura,
felajánljuk neked eme halandót, Eurüdikét.

577
00:39:23,480 --> 00:39:25,080
Fogadd el az érméjét,

578
00:39:25,160 --> 00:39:28,680
és segíts neki
biztonságban átkelni a Kereten!

579
00:39:29,240 --> 00:39:31,440
Legyen áldott a fenséges átalakulás,

580
00:39:32,160 --> 00:39:35,800
a megújulás, amelyen keresztülmegy
minden halandó lélek!

581
00:39:36,320 --> 00:39:39,360
Legyen dicső Eurüdiké megújulása!

582
00:39:40,160 --> 00:39:42,320
Az Olümposz nevében kérünk.

583
00:39:42,840 --> 00:39:43,880
Vero!

584
00:39:44,760 --> 00:39:46,160
Vero!

585
00:40:02,960 --> 00:40:05,120
Dionüszosz megtalálta a célját.

586
00:40:07,840 --> 00:40:09,120
Segít Orpheusznak.

587
00:40:36,720 --> 00:40:39,200
Bármit megtenne, hogy visszakapja Rüdit.

588
00:40:43,040 --> 00:40:44,040
Bármit.

589
00:41:18,360 --> 00:41:21,440
A jó hír az, hogy jár hozzá egy játék.

590
00:41:51,360 --> 00:41:52,600
Egy pisztolyt akarok.

591
00:42:28,920 --> 00:42:30,000
Oké, Rüdi.

592
00:42:32,600 --> 00:42:33,600
Nemsokára…

593
00:42:35,840 --> 00:42:37,680
Nemsokára veled leszek.

594
00:42:43,280 --> 00:42:44,320
Hé!

595
00:42:52,760 --> 00:42:53,760
Bassza meg!

596
00:42:55,080 --> 00:42:56,080
Istenem!

597
00:42:56,920 --> 00:42:57,920
Baszki!

598
00:42:58,000 --> 00:42:58,920
Ne…

599
00:42:59,880 --> 00:43:00,720
Ne!

600
00:43:02,720 --> 00:43:04,160
Mi a faszért csináltad?

601
00:43:06,280 --> 00:43:08,840
Ez a szar rohadtul csíp!

602
00:43:08,920 --> 00:43:09,800
Én…

603
00:43:11,320 --> 00:43:12,440
Sajnálom.

604
00:43:12,520 --> 00:43:14,320
Miért tetted? Miért lőttél le?

605
00:43:14,400 --> 00:43:16,080
Nem akartam.

606
00:43:16,600 --> 00:43:19,600
Mi lenne, ha újra láthatnád a nejed,
anélkül, hogy meghalnál?

607
00:43:21,840 --> 00:43:23,080
Van rá mód.

608
00:43:25,560 --> 00:43:26,680
Ki vagy te?

609
00:43:28,120 --> 00:43:29,880
És miért nem vérzel?

610
00:43:33,800 --> 00:43:35,080
Az istenek nem véreznek.

611
00:43:45,640 --> 00:43:48,200
A másik dolog, amit meg kéne említenem,

612
00:43:49,040 --> 00:43:51,640
hogy jóslatokat csak a halandók kapnak.

613
00:43:53,440 --> 00:43:55,720
Zeusz nem volt mindig isten.

614
00:43:56,240 --> 00:43:58,160
Nem ő teremtett titeket.

615
00:43:59,160 --> 00:44:01,240
Régen közétek tartozott.

616
00:44:03,320 --> 00:44:06,240
Ezért vagytok képesek elpusztítani őt.

617
00:44:09,000 --> 00:44:11,200
Évezredek óta várok arra,

618
00:44:11,280 --> 00:44:14,520
hogy a megfelelő emberek
jókor jó helyen legyenek.

619
00:44:16,040 --> 00:44:18,160
Ez az egyetlen esélyünk.

620
00:44:19,280 --> 00:44:23,440
Új vonal kél, Rendnek alkonya…

621
00:44:25,520 --> 00:44:27,160
oda a Család…

622
00:44:30,680 --> 00:44:32,960
jő Khaosz uralma.

623
00:47:53,720 --> 00:47:58,720
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka

