1
00:00:08,800 --> 00:00:13,800
TYNDAREOVA BENZINKA

2
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Máte tu záchod?

3
00:00:31,080 --> 00:00:33,200
- Nechal jste klíčky…
- Záchod?

4
00:00:34,240 --> 00:00:36,160
Jasně, přímo tamhle.

5
00:00:54,440 --> 00:00:55,840
FÚRIE

6
00:00:55,920 --> 00:00:58,840
Fúrie jsou stejně staré jako bohové.

7
00:00:58,920 --> 00:00:59,920
Vlastně starší.

8
00:01:00,400 --> 00:01:01,480
Toulají se po Zemi

9
00:01:01,560 --> 00:01:04,680
pomáhají dojít spravedlnosti těm,
kterým byla odepřena.

10
00:01:04,760 --> 00:01:06,200
Což je dost subjektivní.

11
00:01:10,720 --> 00:01:13,920
Vidí a slyší je jen ti, koho pronásledují.

12
00:01:16,040 --> 00:01:17,280
Pamatuješ?

13
00:01:17,360 --> 00:01:18,960
Pamatuješ, co jsi provedl?

14
00:01:20,120 --> 00:01:21,920
Pamatuješ?

15
00:01:23,920 --> 00:01:25,480
Čau, Terry.

16
00:01:26,120 --> 00:01:27,120
Prosím…

17
00:01:28,320 --> 00:01:30,280
- Prosím.
- Už máš dost?

18
00:01:32,440 --> 00:01:35,080
Však víš, jak se nás zbavit.

19
00:01:38,840 --> 00:01:41,480
Ne, Terry…

20
00:01:51,080 --> 00:01:52,080
Kámo?

21
00:01:53,880 --> 00:01:54,880
Kámo?

22
00:01:57,160 --> 00:01:58,480
Jsi v pohodě?

23
00:02:00,280 --> 00:02:01,280
Kámo?

24
00:02:08,440 --> 00:02:10,320
Do hajzlu! Kámo!

25
00:02:10,400 --> 00:02:11,400
TEREUS

26
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
Kdo dál?

27
00:02:14,280 --> 00:02:15,200
Ona.

28
00:02:15,720 --> 00:02:17,320
Tohle bude sranda.

29
00:02:28,280 --> 00:02:31,960
Tak jo, zatím jste poznali
dva významné lidi.

30
00:02:32,880 --> 00:02:34,280
Přišel čas na třetího.

31
00:02:35,200 --> 00:02:36,520
Požehnané Olympie.

32
00:02:37,040 --> 00:02:39,000
Říkal jsem, že se k ní vrátíme.

33
00:02:39,080 --> 00:02:41,240
Abychom pochopili, proč je důležitá,

34
00:02:41,320 --> 00:02:44,080
budeme se muset vrátit
na začátek toho dne.

35
00:03:02,440 --> 00:03:04,120
Ari je vražedkyně.

36
00:03:04,200 --> 00:03:05,320
I když ne záměrně.

37
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
Mívala bratra Glauka. Dvojče.

38
00:03:09,040 --> 00:03:12,000
Když ještě byli mimina,
zalehla ho ve spánku.

39
00:03:12,520 --> 00:03:13,800
Všechno nejlepší.

40
00:03:13,880 --> 00:03:15,360
Udusila ho.

41
00:03:18,840 --> 00:03:22,200
Arina matka
se s jeho smrtí nikdy nesmířila,

42
00:03:22,280 --> 00:03:25,400
takže byl v mnoha ohledech stále naživu.

43
00:03:30,000 --> 00:03:31,360
Všechno nejlepší.

44
00:03:32,120 --> 00:03:33,080
Cože?

45
00:03:33,160 --> 00:03:34,640
Všechno nejlepší.

46
00:03:35,760 --> 00:03:37,160
Máte napilno, že?

47
00:03:38,320 --> 00:03:40,240
Jo. Co ten pomník?

48
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Nestyděl bych se říct,
že vypadá majestátně.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
Vážně?

50
00:03:44,600 --> 00:03:46,000
- Jistě.
- Majestátně?

51
00:03:46,080 --> 00:03:48,720
- Byl to skvělý nápad.
- Že ano? Líbí se vám?

52
00:03:48,800 --> 00:03:50,920
Ari! Ztiš se trochu!

53
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
Daidalos se snaží soustředit.

54
00:03:53,920 --> 00:03:54,920
Nemám pravdu?

55
00:03:55,520 --> 00:03:56,600
Mně to nevadí.

56
00:04:00,960 --> 00:04:01,960
Odejděte.

57
00:04:08,480 --> 00:04:09,720
Má moc velký nos.

58
00:04:11,320 --> 00:04:13,080
Říkám to každý rok, Daidale.

59
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
Nebyli úplně stejní.

60
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
Přinesu ti fotku svého otce.

61
00:04:21,040 --> 00:04:22,040
Jasně.

62
00:04:22,600 --> 00:04:23,520
Promiňte.

63
00:04:23,600 --> 00:04:24,920
Ne, má pravdu.

64
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
Děda měl úžasný nos.

65
00:04:26,680 --> 00:04:29,760
Nádhernou přepážku.
Byl to středobod jeho obličeje.

66
00:04:29,840 --> 00:04:31,080
Ne jako…

67
00:04:33,640 --> 00:04:36,640
Člověk by čekal,
že ji to za ty roky přejde.

68
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
Nemusíte to dělat.

69
00:04:39,560 --> 00:04:40,520
Musím.

70
00:04:45,040 --> 00:04:46,840
Jak si připomínáš Íkara?

71
00:04:49,560 --> 00:04:50,560
No…

72
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
Však víte.

73
00:04:53,520 --> 00:04:54,440
Modlím se.

74
00:04:55,800 --> 00:04:57,640
A děkuju bohům za jeho obrodu.

75
00:04:58,920 --> 00:04:59,760
Aha.

76
00:05:00,280 --> 00:05:01,520
To zní příčetněji.

77
00:05:04,320 --> 00:05:07,720
Co budete dělat potom? Po Olympiích.

78
00:05:08,320 --> 00:05:11,320
Půjdete si někam vyhodit z kopýtka?

79
00:05:11,400 --> 00:05:12,360
Vždyť mě znáte.

80
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Měl bys odsud odejít,
ale pořád tu zůstáváš.

81
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
Mám to tady rád.

82
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
A co ty, Thésee? Co máš v plánu?

83
00:05:23,000 --> 00:05:25,440
Sundej sako a pojď se se mnou zlít.

84
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Pane prezidente.

85
00:05:29,000 --> 00:05:29,960
Pane prezidente.

86
00:05:31,040 --> 00:05:32,720
Všechno nejlepší, zlatíčko.

87
00:05:39,760 --> 00:05:42,720
Každý rok se ti divím…

88
00:05:44,200 --> 00:05:47,080
že tohle pro mámu pořád děláš.

89
00:05:47,160 --> 00:05:48,360
Fakt že jo.

90
00:05:49,440 --> 00:05:50,720
Protože chci.

91
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
Nechceš.

92
00:05:55,880 --> 00:05:57,200
Ale děkuju.

93
00:05:58,960 --> 00:06:00,080
No tak, tati.

94
00:06:02,120 --> 00:06:04,720
Víte, co každý rok odmítá?

95
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
Dárek k narozeninám.

96
00:06:06,080 --> 00:06:10,000
Tak ji letos nějak ukecáme.
Dostaneš, cokoliv si budeš přát.

97
00:06:10,760 --> 00:06:12,160
Slibuju.

98
00:06:13,560 --> 00:06:14,560
Cokoliv.

99
00:06:18,600 --> 00:06:20,120
Jak ji mám přemluvit?

100
00:06:20,200 --> 00:06:21,520
Pořád nic nechci,

101
00:06:22,240 --> 00:06:23,240
ale děkuju.

102
00:06:33,560 --> 00:06:35,000
No tak, Daidale.

103
00:06:35,080 --> 00:06:37,000
Prostě mě jen trochu vylepši.

104
00:06:43,800 --> 00:06:47,400
Přátelé. Občané Kréty,

105
00:06:48,000 --> 00:06:49,640
požehnané Olympie.

106
00:06:49,720 --> 00:06:55,600
Jak už tradice káže, sešli jsme se zde,
abychom žasli nad darem od samotných bohů,

107
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
zázrakem obrody.

108
00:07:00,040 --> 00:07:03,560
My lidé se rodíme díky Diově milosti.

109
00:07:04,160 --> 00:07:07,920
A ti nejlepší z nás
žijí svůj život ve službě bohům.

110
00:07:08,000 --> 00:07:10,240
Za naši poslušnost Olympu

111
00:07:10,320 --> 00:07:15,280
a naši věrnost
nám bude nadělen nový, lepší život.

112
00:07:15,360 --> 00:07:17,400
Tenhle den patří Glaukovi.

113
00:07:17,480 --> 00:07:19,200
A Ari.

114
00:07:19,720 --> 00:07:23,200
Po dobře prožitém životě
se nemusíme bát smrti.

115
00:07:23,280 --> 00:07:27,640
Proti bohům ani jejich slavnostem
bohužel nemůžeme nic namítat.

116
00:07:27,720 --> 00:07:29,680
Já proti nim nic nenamítám.

117
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
Jenom se mi nelíbí jejich kalendář.

118
00:07:34,440 --> 00:07:35,800
Jsi opilá?

119
00:07:37,480 --> 00:07:40,880
Hle, Agatha z Heráklionu,

120
00:07:40,960 --> 00:07:45,720
dobrovolná lidská oběť,
která je ochotná zemřít ve jménu Olympu.

121
00:07:45,800 --> 00:07:47,280
Nachází útěchu ve vědomí,

122
00:07:47,360 --> 00:07:51,080
že jí její zbožnost
zajistí tu nejvelkolepější obrodu.

123
00:08:00,440 --> 00:08:03,920
Její duše opouští tělo
s požehnáním celého panteonu

124
00:08:04,000 --> 00:08:07,960
a navrací se světu jako dar
v nové a vznešenější podobě.

125
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
Žádná smrt neexistuje, pouze obroda.

126
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
- Vero.
- Vero.

127
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
Je mi neskonalou ctí

128
00:08:23,680 --> 00:08:27,440
odhalit pomník zasvěcený našim bohům.

129
00:08:28,880 --> 00:08:30,760
Všichni víme, co bude dál.

130
00:08:31,520 --> 00:08:33,120
Někdo si dneska přivstal.

131
00:08:43,400 --> 00:08:44,640
Mínós si může nasrat.

132
00:08:45,960 --> 00:08:47,240
Stejně jako bohové.

133
00:08:59,840 --> 00:09:02,080
Buďte neochvějní ve jménu Dia.

134
00:09:02,840 --> 00:09:04,560
Nenechte se rozptylovat,

135
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
protože snaha,
kterou pro ně vynaložíte, nepřijde vniveč.

136
00:09:09,480 --> 00:09:11,160
Požehnané Olympie.

137
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Vero.

138
00:09:12,840 --> 00:09:14,560
Vero.

139
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
BOHOVÉ SI MŮŽOU NASRAT

140
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Co to má kurva být?

141
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
Panebože.

142
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
BOHOVÉ SI MŮŽOU NASRAT

143
00:09:43,600 --> 00:09:44,960
To je hnůj?

144
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Kdo to udělal?

145
00:09:48,320 --> 00:09:49,600
Kdo to má na svědomí?

146
00:09:52,320 --> 00:09:54,920
Kdo znesvětil naše bohy?

147
00:09:56,000 --> 00:09:57,840
Kdo zneuctil moji rodinu?

148
00:09:58,640 --> 00:10:01,040
My si vás najdeme!

149
00:10:01,800 --> 00:10:04,040
Trest vás nemine!

150
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
Tak jo, pozor.

151
00:10:28,480 --> 00:10:29,480
Dobrý?

152
00:10:33,080 --> 00:10:34,280
Tohle sundáme.

153
00:10:44,440 --> 00:10:45,640
Ty…

154
00:10:48,280 --> 00:10:51,000
jsi při narození strašně křičela.

155
00:10:52,200 --> 00:10:53,200
Věděla jsi to?

156
00:10:53,720 --> 00:10:55,400
Jo, mami. Já vím.

157
00:10:55,920 --> 00:10:58,920
Říkala jsi mi to nejmíň milionkrát.

158
00:11:02,120 --> 00:11:04,720
Glaukos byl tak tichý

159
00:11:04,800 --> 00:11:05,920
a nehybný.

160
00:11:06,480 --> 00:11:08,120
Vlastně byl úplně modrý.

161
00:11:09,160 --> 00:11:12,360
Bála jsem se,
že mi umře, ale byl dokonalý.

162
00:11:13,440 --> 00:11:17,240
Ty jsi do tohohle světa
vnesla akorát plno vzteku.

163
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
POLICIE

164
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
BOHOVÉ AŤ SI NASEROU

165
00:11:27,920 --> 00:11:29,400
TROJSKÁ ČTVRŤ

166
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Ty trojská špíno!

167
00:11:33,280 --> 00:11:34,280
Pojď!

168
00:11:37,880 --> 00:11:41,960
Kdokoliv u sebe přechovává
Trojskou sedmičku, bude zatčen.

169
00:11:42,040 --> 00:11:43,000
Na bohy seru!

170
00:11:43,720 --> 00:11:45,240
- Seru!
- Čapni ho!

171
00:11:46,680 --> 00:11:47,680
Mám ho.

172
00:12:00,720 --> 00:12:03,200
Hekuba byla královna Tróje.

173
00:12:03,280 --> 00:12:05,240
A Andromacha její snacha.

174
00:12:05,840 --> 00:12:08,760
Oba manžely jim zmasakrovali před očima

175
00:12:08,840 --> 00:12:11,840
a Andromachina jediného syna Astyanakta

176
00:12:11,920 --> 00:12:15,360
svrhli z městských hradeb,
když se Trójané vzdali.

177
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
Ani jedné nezbývalo moc sil.

178
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Takže?

179
00:12:20,280 --> 00:12:23,880
O ničem jsme nevěděly.
Jsme stejně zhrozené jako vy.

180
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Ten pomník jsme postavili
na počest našich bohů.

181
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
Jako symbol poslušnosti a vděku.

182
00:12:30,000 --> 00:12:35,720
Symbol, na který se nám vaši lidi
doslova a do písmene vysrali.

183
00:12:37,640 --> 00:12:39,880
Zneuctili jste nejen bohy,

184
00:12:39,960 --> 00:12:43,200
ale i zemi, která se vás ujala
a poskytla vám útočiště.

185
00:12:43,720 --> 00:12:45,200
- Prosím?
- Ale jděte!

186
00:12:45,280 --> 00:12:46,600
- Matko.
- Povězte.

187
00:12:46,680 --> 00:12:50,640
Kdybyste se ujala dítěte,
nedopřála byste mu rovná práva?

188
00:12:50,720 --> 00:12:55,120
- Vzdělání a začlenění do společnosti?
- Segregace je pro vaše bezpečí.

189
00:12:55,200 --> 00:12:56,560
Ale no tak!

190
00:12:57,480 --> 00:13:00,120
Takže vy tuhle urážku podporujete?

191
00:13:00,200 --> 00:13:01,280
Vůbec ne.

192
00:13:01,360 --> 00:13:05,320
Nechcete zajít dolů,
vykasat sukně a přisadit si?

193
00:13:06,160 --> 00:13:08,080
I když to už jste možná udělaly.

194
00:13:08,160 --> 00:13:09,120
Prosím?

195
00:13:09,200 --> 00:13:12,640
Říkají si Trojská sedmička, ne snad?

196
00:13:13,400 --> 00:13:15,880
Šest z nich už je v labyrintu.

197
00:13:16,720 --> 00:13:18,800
Už nám zbývá dopadnout jen vůdce.

198
00:13:19,320 --> 00:13:21,080
Nejste to náhodou vy…

199
00:13:21,880 --> 00:13:23,200
stařeno?

200
00:13:24,720 --> 00:13:27,560
Oběma jsem vám neskonale vděčná

201
00:13:27,640 --> 00:13:30,040
za azyl, který jste nám poskytli.

202
00:13:30,120 --> 00:13:32,280
O tomhle žertu vůbec nic nevíme.

203
00:13:32,360 --> 00:13:33,600
Teroristickém útoku.

204
00:13:34,720 --> 00:13:38,160
Trojská sedmička
je parta mladých, hloupých dětí.

205
00:13:38,240 --> 00:13:41,760
Přísahám, že je nemine
velice přísný trest.

206
00:13:41,840 --> 00:13:44,440
Nikdo ale nepřišel k úhoně…

207
00:13:44,520 --> 00:13:45,960
Kde je ten sedmý?

208
00:13:46,600 --> 00:13:47,480
Jejich vůdce.

209
00:13:48,440 --> 00:13:50,280
Předpokládám, že opustil město.

210
00:13:53,480 --> 00:13:58,560
Pokud se mi dobrovolně vydá,
ostatních šest nechám omilostnit.

211
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
A pokud ne?

212
00:14:03,240 --> 00:14:05,080
To moc dobře víte.

213
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
Mínótauros?

214
00:14:09,680 --> 00:14:11,040
Stisknu tohle tlačítko,

215
00:14:11,640 --> 00:14:15,480
světlo na kleci přeblikne na červenou
a on bude moct ven.

216
00:14:35,080 --> 00:14:37,080
Nikdo mu ještě živý neunikl.

217
00:14:38,200 --> 00:14:39,400
Máte čas do půlnoci.

218
00:14:39,480 --> 00:14:41,480
- Ale co když…
- Thésee!

219
00:14:42,200 --> 00:14:43,320
Pane?

220
00:14:43,400 --> 00:14:44,280
Madam.

221
00:14:44,360 --> 00:14:46,200
Můžeme vyrazit do chrámu.

222
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
Někteří z nás bohy respektují, Hekubo.

223
00:14:57,720 --> 00:15:00,840
Ještě chvilku. Ještě chviličku.

224
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
Teď!

225
00:15:04,760 --> 00:15:06,880
POSEIDÓN
BŮH MOŘE

226
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
DIŮV MLADŠÍ BRATR

227
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
JE PESCETARIÁN

228
00:15:29,040 --> 00:15:31,720
Tak povídej… Jak se držíš?

229
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
Vypadáš hrozně.

230
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
No nic.

231
00:15:38,200 --> 00:15:39,480
Požehnané Olympie.

232
00:15:42,640 --> 00:15:44,400
To bych se teda hádal.

233
00:15:44,480 --> 00:15:45,480
Co je?

234
00:15:46,200 --> 00:15:48,280
Ten náš pomník v Heráklionu?

235
00:15:49,760 --> 00:15:52,320
Co je na tom vtipnýho?

236
00:15:54,560 --> 00:15:56,840
Nechovej se jako blbeček!

237
00:15:56,920 --> 00:15:59,680
No dobře, ale co ti na tom tak vadí?

238
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
Vadí mi to, protože je to rouhání.

239
00:16:03,400 --> 00:16:06,160
Pokadili… Pokadili nám celý pomník.

240
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
- No a?
- Jaký „no a“?

241
00:16:08,520 --> 00:16:10,760
Někdo si to musí odskákat.

242
00:16:10,840 --> 00:16:11,720
Chápeš?

243
00:16:11,800 --> 00:16:15,520
Trójani? Copak jsme
s nima už nevyjebali dost?

244
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
Je to jako kopat do mrtvoly.

245
00:16:18,120 --> 00:16:20,360
Lidi je třeba udržovat ve střehu,

246
00:16:20,440 --> 00:16:22,920
protože když jim dáš pokoj

247
00:16:23,000 --> 00:16:26,520
a oni si moc dlouho užívají míru,

248
00:16:26,600 --> 00:16:29,240
tak se pak mnohem míň bojí.

249
00:16:29,320 --> 00:16:32,840
A když se přestanou bát,
mají menší chuť se k nám modlit.

250
00:16:32,920 --> 00:16:36,400
A jakmile začnou mít pocit,
že se můžou jen tak rouhat…

251
00:16:37,240 --> 00:16:40,040
Z toho podle mě nekouká nic dobrého.

252
00:16:40,120 --> 00:16:42,920
- Nemyslíš?
- To je pravda, ale jsou to lidi.

253
00:16:43,440 --> 00:16:46,440
Jak by nás mohli ohrozit, Die?

254
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
Mínós zuří, nech to na něm.

255
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Přestaň se ztrapňovat.

256
00:16:53,600 --> 00:16:55,360
Hoď se do klidu.

257
00:16:57,520 --> 00:16:59,480
Ty máš na sobě make-up?

258
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
Na čele?

259
00:17:01,320 --> 00:17:04,640
To je opalovací krém. Máš tuhle práci rád?

260
00:17:04,720 --> 00:17:06,200
S tímhle nezačínej.

261
00:17:06,280 --> 00:17:08,360
Dionýsos by totiž chtěl povýšit.

262
00:17:08,960 --> 00:17:10,360
Na vládce chlamydií?

263
00:17:10,440 --> 00:17:11,840
Je ambiciózní.

264
00:17:11,920 --> 00:17:13,960
Třeba by to zvládl líp než ty.

265
00:17:14,560 --> 00:17:15,840
Neurážej mě.

266
00:17:15,920 --> 00:17:18,280
Věř mi, že bych to radši nedělal.

267
00:17:20,560 --> 00:17:24,160
Ty zase řešíš
to svoje proroctví, že jo? Proboha.

268
00:17:24,240 --> 00:17:27,120
Jsi paranoidní.
Žádné proroctví neexistuje.

269
00:17:27,200 --> 00:17:28,640
Jsi král bohů, brácho.

270
00:17:28,720 --> 00:17:31,640
Pořádně si je vychutnej. Dej jim co proto.

271
00:17:31,720 --> 00:17:33,640
Zjednej si ve městě pořádek.

272
00:17:33,720 --> 00:17:36,080
To je rozkaz, ne prosba.

273
00:17:53,480 --> 00:17:56,520
- Haló?
- Už mu úplně přeskočilo.

274
00:17:56,600 --> 00:18:00,720
Myslí si, že ráno našel novou vrásku.
Jenom se bojí. Přejde ho to.

275
00:18:01,680 --> 00:18:05,400
Jestli něco chce, tak ho poslechni.
Je to tak lehčí.

276
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Hele…

277
00:18:20,360 --> 00:18:22,280
Ty ráda plaveš, že jo?

278
00:18:25,960 --> 00:18:26,800
Ne, já…

279
00:18:45,120 --> 00:18:48,840
HÉRA

280
00:18:50,720 --> 00:18:54,960
Nechť vás hovor s němou ukonejší
a Héra utiší vaše smrtelnická muka.

281
00:18:55,040 --> 00:18:56,240
Vero.

282
00:18:59,160 --> 00:19:02,960
Strašně bych chtěla ojet Thésea.
Svého osobního strážce.

283
00:19:10,520 --> 00:19:12,760
A nevím, co si mám počít s Trójany.

284
00:19:16,000 --> 00:19:17,960
Nechť vás hovor s němou ukonejší

285
00:19:18,040 --> 00:19:20,440
a Héra utiší vaše smrtelnická muka.

286
00:19:20,520 --> 00:19:21,360
Vero.

287
00:19:26,160 --> 00:19:28,440
No tak, ven s tím.

288
00:19:31,000 --> 00:19:32,120
Co pro mě máš?

289
00:19:32,880 --> 00:19:37,840
Já…

290
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Vůbec nic.

291
00:19:41,640 --> 00:19:43,800
Mně se můžeš svěřit, Mínóe.

292
00:19:46,520 --> 00:19:48,600
Co tady děláte, můj pane?

293
00:19:49,120 --> 00:19:52,800
Kromě toho, že jsem chtěl vyzkoušet
tenhle stylový čepec,

294
00:19:53,320 --> 00:19:57,120
jsem se přišel zeptat,
co plánuješ udělat s těmi Trójany.

295
00:19:58,560 --> 00:20:02,080
Šest jsme jich pochytali
a sedmého pořád hledáme.

296
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Něco mi ale říká, že ho nenajdou,

297
00:20:04,280 --> 00:20:08,800
takže o půlnoci
bude spravedlnosti učiněno zadost.

298
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
- Mínótaurem?
- Ano.

299
00:20:12,720 --> 00:20:13,680
Výborně.

300
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Výborně.

301
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Jistě.

302
00:20:19,680 --> 00:20:21,280
Poskvrnili váš pomník.

303
00:20:21,360 --> 00:20:23,920
S tou hrůzou mě vůbec nespojuj.

304
00:20:24,440 --> 00:20:27,000
Zamazaný od hoven vypadá mnohem líp.

305
00:20:28,040 --> 00:20:30,280
Stejně je ale všechny povraždi.

306
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Provedu.

307
00:20:33,120 --> 00:20:34,080
Dobře.

308
00:20:34,160 --> 00:20:35,880
Požehnané Olympie.

309
00:20:36,520 --> 00:20:37,600
Nelez mi do zadku.

310
00:20:46,240 --> 00:20:49,040
Měli bychom s těmi Trójany mít slitování.

311
00:20:49,600 --> 00:20:52,560
- To nehrozí.
- Nikdo by to nečekal.

312
00:20:52,640 --> 00:20:56,880
Trójané by pak byli poslušnější.
Takhle se situace akorát zhorší.

313
00:20:56,960 --> 00:20:59,760
Musíme ukázat,
že i oni můžou jít s kůží na trh.

314
00:20:59,840 --> 00:21:02,200
Copak nestačí, že je z ní nestáhneme?

315
00:21:02,280 --> 00:21:03,960
Víš, jak to myslím, tati.

316
00:21:04,640 --> 00:21:08,480
Když bohové chtějí někoho potrestat,
nesmíme je zpochybňovat.

317
00:21:08,560 --> 00:21:10,760
Trója byla zničena z nějakého důvodu.

318
00:21:10,840 --> 00:21:13,120
- Z jakého?
- Začali být samolibí.

319
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
A přehnali to.

320
00:21:16,320 --> 00:21:19,960
Co kdybychom občany nechali hlasovat?
Jako v Athénách.

321
00:21:20,040 --> 00:21:21,160
Funguje jim to.

322
00:21:21,240 --> 00:21:24,200
I tak by hlasovali pro tebe,
protože tě zbožňují.

323
00:21:24,280 --> 00:21:28,320
Lidem se nedá věřit,
že budou hlasovat pro to, co je potřeba.

324
00:21:28,960 --> 00:21:32,200
Jednou z tebe bude skvělá vůdkyně,
ale máš se co učit.

325
00:21:32,280 --> 00:21:35,000
Vládce si vybírají bohové.

326
00:21:38,760 --> 00:21:40,360
Měl bys tu radši Glauka?

327
00:21:40,440 --> 00:21:41,720
Cože?

328
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
Odpověz.

329
00:21:43,560 --> 00:21:44,560
Ne!

330
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Ne.

331
00:21:48,080 --> 00:21:50,360
Glaukos ti svoje místo přenechal.

332
00:21:50,440 --> 00:21:53,000
Jsem si jistý, že budeš úžasná vůdkyně.

333
00:21:54,000 --> 00:21:56,360
Ale ty Trójany musíme potrestat.

334
00:21:58,960 --> 00:22:01,920
A dneska máme ten otřesnej Orfeův koncert.

335
00:22:02,000 --> 00:22:03,520
Čím jsem si to zasloužil?

336
00:22:14,280 --> 00:22:15,400
Děje se něco?

337
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Ne.

338
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
Nic.

339
00:22:26,880 --> 00:22:28,800
Hodně štěstí! Fakt vás zbožňuju.

340
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Děkuju.

341
00:22:32,520 --> 00:22:34,840
- Fakt?
- Neznám jedinou písničku.

342
00:22:35,680 --> 00:22:37,560
- Tak na něj nechoď.
- Musím.

343
00:22:37,640 --> 00:22:39,560
- Nemusíš!
- Jsou Olympie.

344
00:22:39,640 --> 00:22:41,840
- Máš narozeniny.
- Nebuď vůl.

345
00:22:41,920 --> 00:22:43,280
Fajn, tak si naser.

346
00:22:43,360 --> 00:22:44,480
Co prosím?

347
00:22:46,120 --> 00:22:49,320
Mám dva lístky do Munidu.

348
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Nezajdeme?

349
00:22:51,960 --> 00:22:53,800
- Do Munidu?
- Jo!

350
00:22:53,880 --> 00:22:55,680
Můžeme se odsud vypařit.

351
00:22:55,760 --> 00:22:58,480
Pomůžu ti zapadnout,
aby tě nikdo nepoznal.

352
00:22:58,560 --> 00:23:00,960
- Chceš mě vzít do Munidu?
- Přesně!

353
00:23:01,480 --> 00:23:04,320
- Proč?
- Protože pořád jenom posloucháš ostatní.

354
00:23:08,160 --> 00:23:09,080
Máš pravdu.

355
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Tak pojď.

356
00:23:30,800 --> 00:23:31,880
Ty máš psa?

357
00:23:31,960 --> 00:23:34,200
- Měl jsem.
- A pošel v tomhle triku?

358
00:23:35,000 --> 00:23:37,320
Sklapni. Promiň.

359
00:23:38,120 --> 00:23:40,080
Je super. Ale Satyrům nefandím.

360
00:23:40,680 --> 00:23:42,720
No, pro dnešek jo.

361
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
Tak fajn!

362
00:23:45,400 --> 00:23:46,240
Proboha.

363
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
SATYROVÉ

364
00:23:49,600 --> 00:23:50,720
Připravená?

365
00:23:50,800 --> 00:23:51,640
Asi jo.

366
00:23:52,520 --> 00:23:53,480
Žádný strachy.

367
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Jsi v bezpečí.

368
00:24:14,080 --> 00:24:20,480
Vítejte v Munidu!

369
00:24:22,200 --> 00:24:25,520
Dnes se proti sobě utkají
Carl Crixus ze Sparty!

370
00:24:27,080 --> 00:24:29,920
A Amazonka Hippolyta Druhá!

371
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
Všechno nejlepší.

372
00:24:33,240 --> 00:24:36,080
Jeden z nich se nedočká zítřka!

373
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
Je to pravá Amazonka?

374
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Asi tě slyšela.

375
00:24:41,600 --> 00:24:46,680
Budou bojovat férově a ušlechtile!
Na život a na smrt!

376
00:24:46,760 --> 00:24:50,240
- Jak mě má tohle sakra rozveselit?
- To jsem neřekl.

377
00:24:50,320 --> 00:24:53,760
Víš, k čemu to je?
Tohle místo je plný bolesti.

378
00:24:53,840 --> 00:24:54,840
A vzteku.

379
00:24:55,480 --> 00:24:58,720
Lidi se tu můžou odvázat.
Podle mě ti to prospěje.

380
00:24:58,800 --> 00:25:02,800
Poražený bude pohřben se ctí
a dojde velkolepé obrody.

381
00:25:02,880 --> 00:25:07,400
Každý do svého rohu!

382
00:25:54,840 --> 00:25:56,920
Vzpomeň si na Glauka.

383
00:25:57,000 --> 00:26:00,120
Vzpomeň si na něj, Ari.

384
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Jsi v pohodě?

385
00:26:04,080 --> 00:26:05,560
Jo, nic mi není.

386
00:26:06,360 --> 00:26:10,920
Prosím o potlesk pro Amazonku Hippolytu!

387
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
Doufám, že máš dvě mince.

388
00:26:21,400 --> 00:26:22,760
Ty vole.

389
00:26:28,600 --> 00:26:31,840
Kdo tohle čekal?

390
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Jsi v pořádku?

391
00:26:45,320 --> 00:26:48,240
Jo, ani ta oběť mi nedělala dobře.

392
00:26:48,840 --> 00:26:51,040
Nevím, proč jsem chodila sem.

393
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Neskutečný.

394
00:26:56,000 --> 00:26:57,600
Ani si ho nepamatuju.

395
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Koho?

396
00:26:59,800 --> 00:27:01,880
- Glauka.
- Byla jsi mimino.

397
00:27:01,960 --> 00:27:04,800
Jo, ale dvojčata
mezi sebou mají mít pevné pouto.

398
00:27:04,880 --> 00:27:07,160
I po smrti. A já žádné necítím.

399
00:27:08,480 --> 00:27:11,640
Svoje proroctví jsem naplnila,
než mi byly dva roky.

400
00:27:12,200 --> 00:27:14,040
A pamatuju si z toho kulový.

401
00:27:14,880 --> 00:27:16,040
Co v něm stálo?

402
00:27:16,120 --> 00:27:18,880
Linie vyvstane, řád zchřadne,

403
00:27:18,960 --> 00:27:21,600
rod padne a chaos vše ovládne.

404
00:27:24,480 --> 00:27:26,040
Vezmi mě domů, Thésee.

405
00:27:37,160 --> 00:27:38,920
Omlouvám se, jasný?

406
00:27:39,000 --> 00:27:40,760
Byl to blbej nápad.

407
00:27:41,400 --> 00:27:43,600
- Musím se zeptat…
- Čeká mě trest.

408
00:27:44,480 --> 00:27:46,040
- Cože?
- Od Fúrií.

409
00:27:47,360 --> 00:27:49,680
- O čem to mluvíš?
- Byly v Munidu.

410
00:27:49,760 --> 00:27:51,800
Ty jsi je vidět nemohl.

411
00:27:51,880 --> 00:27:55,360
- Proč by šly po tobě?
- Zabila jsem bratra. Svoje dvojče.

412
00:27:55,440 --> 00:27:59,000
Nemůžeš za to. A to jako fakt? Fúrie?

413
00:27:59,080 --> 00:28:03,480
Ty si chodí pro vrahy, násilníky
a lidi, co zneužívají svoje děti.

414
00:28:03,560 --> 00:28:05,720
A hlavně pro ty nepotrestaný.

415
00:28:05,800 --> 00:28:07,880
Ty se za to trestáš celý život.

416
00:28:10,120 --> 00:28:11,320
Nejdou si pro tebe.

417
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Ale jdou.

418
00:28:14,600 --> 00:28:16,560
A nejspíš s tím nic nenadělám.

419
00:28:24,720 --> 00:28:26,280
Co kdybys někoho zachránila?

420
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
Cože?

421
00:28:29,640 --> 00:28:32,840
Kdybys mohla někoho zachránit,
udělala bys to?

422
00:28:34,400 --> 00:28:35,480
Samozřejmě.

423
00:28:59,080 --> 00:29:00,280
Co tady děláme?

424
00:29:01,400 --> 00:29:02,680
Musím ti něco ukázat.

425
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Pojď.

426
00:29:05,880 --> 00:29:07,640
AZYLOVÝ DŮM PRO TROJSKÉ ŽENY

427
00:29:19,760 --> 00:29:20,800
Tudy.

428
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
Thésee…

429
00:29:31,840 --> 00:29:33,400
Ukážu ti, co můžeš udělat.

430
00:29:36,520 --> 00:29:39,480
Konečně! Doufám, že neseš tabák.

431
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
Nakte.

432
00:29:41,800 --> 00:29:45,360
Větší ponížení jsem ještě nikdy nezažil.

433
00:29:45,440 --> 00:29:49,040
A to počítám i svržení z trojských hradeb.

434
00:29:50,400 --> 00:29:51,840
Potřebuju vynést kýbl.

435
00:29:56,080 --> 00:29:57,240
A do prdele.

436
00:29:59,080 --> 00:30:01,000
Odvedeš mě za tatíkem?

437
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
Ne.

438
00:30:02,680 --> 00:30:04,360
- Co?
- Hodíš mě Mínótaurovi?

439
00:30:04,440 --> 00:30:06,600
Přišla vás všechny zachránit.

440
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
Že jo?

441
00:30:14,360 --> 00:30:16,000
Ty jsi ten sedmý Trójan.

442
00:30:17,720 --> 00:30:18,880
Hezký triko.

443
00:30:21,040 --> 00:30:22,600
Nejsem žádnej srab.

444
00:30:22,680 --> 00:30:26,720
Chci se jít udat.
Ty hovna byly můj blbej nápad.

445
00:30:27,240 --> 00:30:28,800
Můžu za to já.

446
00:30:28,880 --> 00:30:31,080
Ostatních šest mělo jiný názor

447
00:30:31,160 --> 00:30:35,040
a pár lidí se mě
z nezištných důvodů jako třeba z lásky…

448
00:30:36,760 --> 00:30:41,760
rozhodlo zavřít tady,
abych neudělal nějakou kravinu.

449
00:30:41,840 --> 00:30:42,760
Naser si.

450
00:30:42,840 --> 00:30:45,560
Tím jsem myslel i svoji mámu, zlato.

451
00:30:48,480 --> 00:30:49,400
Aha.

452
00:30:50,120 --> 00:30:51,160
Půjdu s tebou.

453
00:30:51,240 --> 00:30:52,240
Ne…

454
00:30:54,760 --> 00:30:55,800
Ne, Ari…

455
00:30:56,320 --> 00:30:58,880
Prosím. Musíš si mě vyslechnout.

456
00:30:59,600 --> 00:31:04,200
Tvůj táta dneska ráno říkal,
že ti splní jakékoliv přání.

457
00:31:06,800 --> 00:31:07,880
Zařiď mu milost.

458
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
Pojď ke mně.

459
00:31:14,040 --> 00:31:15,880
Promiň, že jsem ti lhal, Ari.

460
00:31:17,280 --> 00:31:18,720
Proč jste to udělali?

461
00:31:19,760 --> 00:31:23,200
- Je to pomník bohům.
- Proč nás bohové opustili?

462
00:31:23,720 --> 00:31:24,760
Nenávidí nás.

463
00:31:25,560 --> 00:31:27,440
Odmítám je uctívat.

464
00:31:28,680 --> 00:31:31,480
My Trójani jsme úplně v prdeli.

465
00:31:32,680 --> 00:31:35,080
Nemáme nic. Žádný práva ani život.

466
00:31:35,160 --> 00:31:38,440
Prostě jenom… nějak živoříme.

467
00:31:38,520 --> 00:31:42,000
Zbývá nás tak 15 000.
Bývalo nás víc než pět milionů.

468
00:31:42,600 --> 00:31:45,080
Byli jsme ten nejmocnější národ na světě.

469
00:31:45,160 --> 00:31:47,920
Proto se v našem pádu
všichni tak vyžívají.

470
00:31:49,320 --> 00:31:51,840
„Svržení z trojských hradeb“…

471
00:31:54,200 --> 00:31:57,360
Ty jsi Astyanax, Andromachin syn.

472
00:31:57,440 --> 00:31:58,680
Nax.

473
00:31:59,200 --> 00:32:01,800
- Myslela jsem, že jsi umřel.
- To všichni.

474
00:32:04,200 --> 00:32:06,960
Panebože. Celou dobu jsi mě vodil za nos.

475
00:32:07,480 --> 00:32:10,520
Je jedinou nadějí pro náš lid.

476
00:32:10,600 --> 00:32:12,040
Jo! Tajný princátko!

477
00:32:12,120 --> 00:32:15,360
V jiným světě bychom
spolu chodili na hostiny a tak.

478
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
To by stačilo.

479
00:32:17,440 --> 00:32:20,120
Nečekám, že mi pomůžeš. Umřu s radostí.

480
00:32:20,200 --> 00:32:21,640
- Nakte.
- Je to pravda.

481
00:32:21,720 --> 00:32:23,400
Nestojím za šest životů.

482
00:32:33,880 --> 00:32:37,280
Vezmu tě za tátou, aby ti udělil milost.

483
00:32:37,360 --> 00:32:39,160
- To neudělá.
- Udělá.

484
00:32:39,920 --> 00:32:41,520
Je to můj dárek k narozkám.

485
00:32:42,640 --> 00:32:45,600
Žádám toho po tobě moc?

486
00:32:45,680 --> 00:32:49,240
Dýchat vzduch z tvých plic.

487
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
Žádám toho moc?

488
00:32:52,480 --> 00:32:55,200
Pod tíhou naší lásky bez hranic.

489
00:32:55,840 --> 00:32:58,320
Ale já…

490
00:32:58,400 --> 00:33:01,800
chci s tebou sdílet každý nádech.

491
00:33:01,880 --> 00:33:04,760
Být pravda a zároveň i báje.

492
00:33:05,400 --> 00:33:08,600
Přes den i během nocí.

493
00:33:08,680 --> 00:33:11,720
Napříč životem i bezmocí. Já…

494
00:33:11,800 --> 00:33:14,960
Budeš moje smrt, ale držíš mě naživu.

495
00:33:15,040 --> 00:33:18,560
Skládáš hudbu, co mi plní hlavu.

496
00:33:18,640 --> 00:33:21,760
Přes den i během nocí.

497
00:33:21,840 --> 00:33:24,360
Napříč životem i bezmocí…

498
00:33:32,160 --> 00:33:35,240
Astyanaktovi? Cože? To má být nějaký vtip?

499
00:33:35,320 --> 00:33:38,040
- Kde je?
- V cele uvnitř labyrintu, pane.

500
00:33:38,120 --> 00:33:39,360
Odejděte.

501
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
Řekla jsem, abyste odešel!

502
00:33:48,720 --> 00:33:52,400
Slíbil jsi mi to.
Řekl jsi, že si můžu přát cokoliv.

503
00:33:52,480 --> 00:33:53,880
Tohle je moje přání.

504
00:33:53,960 --> 00:33:55,800
Nech je všechny jít.

505
00:33:58,080 --> 00:33:59,000
Prosím.

506
00:33:59,520 --> 00:34:01,040
Slíbil jsi mi to.

507
00:34:01,120 --> 00:34:03,920
- Proč zrovna tohle?
- Zabila jsem Glauka!

508
00:34:06,840 --> 00:34:08,000
Chci je zachránit.

509
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Dobře.

510
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Vážně?

511
00:34:21,120 --> 00:34:22,320
Jo.

512
00:34:22,920 --> 00:34:24,360
Všechno nejlepší.

513
00:34:29,560 --> 00:34:31,840
Láska někdy dokáže přemoct i rozum.

514
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Ari.

515
00:34:37,440 --> 00:34:39,680
Ari! Prosím.

516
00:34:39,760 --> 00:34:41,240
Můžeš zastavit?

517
00:34:41,840 --> 00:34:44,680
- Mohl jsi mě prostě požádat.
- Ne, nemohl.

518
00:34:46,080 --> 00:34:47,840
- Ari…
- Pro tebe jsem „madam“.

519
00:34:48,600 --> 00:34:50,280
Prosím, madam.

520
00:34:51,000 --> 00:34:52,560
Poslouchej, Ari…

521
00:34:52,640 --> 00:34:53,560
Ari!

522
00:34:53,640 --> 00:34:54,640
Co je?

523
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Děkuju.

524
00:35:11,080 --> 00:35:14,080
No tak! Vypadněte! Pohyb!

525
00:35:14,640 --> 00:35:16,280
- Jo!
- Dělejte!

526
00:35:16,360 --> 00:35:18,680
Vstávej a běž!

527
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
To je ono!

528
00:35:20,520 --> 00:35:21,520
Táhni ven!

529
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
- Pohoda, už jdu.
- Leda hovno!

530
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
Ty můj malej pitomečku!

531
00:35:43,160 --> 00:35:44,600
Už je dobře.

532
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
Pitomče!

533
00:35:48,480 --> 00:35:49,480
Utíkejte!

534
00:35:50,920 --> 00:35:51,920
Zlatíčko moje.

535
00:35:52,000 --> 00:35:53,520
Zdrhejte!

536
00:35:57,240 --> 00:35:58,360
To nic, Kass.

537
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Klídek.

538
00:36:02,080 --> 00:36:05,120
Prezident Mínós
v náhlém projevu milosrdenství

539
00:36:05,200 --> 00:36:07,320
propustil Trojskou sedmičku.

540
00:36:07,960 --> 00:36:11,440
Astyanax se opět shledal
se svou matkou Andromachou.

541
00:36:11,520 --> 00:36:15,360
Byl považován za mrtvého,
ale ukázalo se, že je živý a zdravý.

542
00:36:16,000 --> 00:36:18,600
Tento sužovaný lid zažívá šťastný den.

543
00:36:18,680 --> 00:36:20,720
Poseidóne, ty grázlíku.

544
00:36:20,800 --> 00:36:22,920
Ty nadutej ťulpasi.

545
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
Nicko jedna.

546
00:36:26,360 --> 00:36:28,000
Hej!

547
00:36:44,560 --> 00:36:46,240
To je něco.

548
00:36:50,600 --> 00:36:51,840
Do prdele práce!

549
00:36:52,360 --> 00:36:53,880
Máš rád teplíčko?

550
00:36:55,280 --> 00:36:56,360
Je dost horká.

551
00:36:57,160 --> 00:36:58,600
Cítím arganový olej?

552
00:36:59,600 --> 00:37:00,640
V tom šamponu.

553
00:37:02,520 --> 00:37:03,360
Jo.

554
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
Super.

555
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
Dej mi trochu.

556
00:37:12,040 --> 00:37:13,400
No tak, dělej.

557
00:37:21,080 --> 00:37:24,000
Ohledně těch Trójanů
vám to můžu vysvětlit.

558
00:37:24,600 --> 00:37:25,760
To moje rozhodnutí…

559
00:37:25,840 --> 00:37:29,080
Vím, že jsme se domluvili jinak.

560
00:37:30,160 --> 00:37:32,680
Ty se nemáš co rozhodovat, Mínóe.

561
00:37:33,240 --> 00:37:35,400
Ne, když ti něco nakážu.

562
00:37:36,520 --> 00:37:38,920
Je mi fuk, jak moc máš svoji dceru rád.

563
00:37:39,000 --> 00:37:41,320
Nezapomínej, že ti neporoučí láska.

564
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Máš poslouchat jedině mě.

565
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Rozumíme si?

566
00:37:56,320 --> 00:37:58,040
Rozumíme!

567
00:38:01,760 --> 00:38:02,760
Skvěle.

568
00:38:09,120 --> 00:38:10,160
Kondicionér.

569
00:38:12,600 --> 00:38:17,240
HÉŘINA KAPLE

570
00:38:46,600 --> 00:38:48,360
Krásně ti voní vlasy.

571
00:38:49,040 --> 00:38:50,240
Snažil jsem se.

572
00:38:57,200 --> 00:38:58,360
To proroctví…

573
00:38:59,520 --> 00:39:01,520
- Že „rod padne“…
- Prosím tě.

574
00:39:01,600 --> 00:39:02,640
Nezačínej i ty.

575
00:39:02,720 --> 00:39:05,760
Jenom mě mrzí, že to zahrnuje nás všechny.

576
00:39:06,400 --> 00:39:10,440
Uvítal bych nějaké,
co prorokuje pád jenom Diovi.

577
00:39:12,360 --> 00:39:13,800
To ti věřím.

578
00:40:24,400 --> 00:40:25,280
Pohyb!

579
00:40:29,280 --> 00:40:31,120
Ani hnout!

580
00:40:32,520 --> 00:40:33,840
Tohle se bude dít

581
00:40:33,920 --> 00:40:36,040
pořád znova a znova,

582
00:40:37,280 --> 00:40:39,760
dokud u moci budou bohové.

583
00:40:41,800 --> 00:40:43,760
- Nechte mě!
- Drž hubu!

584
00:40:44,720 --> 00:40:47,400
Každý svazek okamžitě rozetnou

585
00:40:47,480 --> 00:40:50,520
a zničí veškerou lásku, která vykvete.

586
00:41:42,840 --> 00:41:44,000
Nechoďte tam.

587
00:41:49,560 --> 00:41:50,560
To ty!

588
00:41:50,640 --> 00:41:52,160
Ty za to můžeš!

589
00:41:52,240 --> 00:41:56,200
Ty! Tohle udělala tvoje rodina!

590
00:41:56,280 --> 00:41:57,280
Můj syn…

591
00:42:01,440 --> 00:42:02,840
Je mrtvý…

592
00:42:21,360 --> 00:42:22,680
Slíbil jsi mi to.

593
00:42:24,920 --> 00:42:26,520
Je to vůle boží, Ari.

594
00:42:27,360 --> 00:42:29,040
To se jim mám vzepřít?

595
00:42:49,160 --> 00:42:50,160
Čau, Ari.

596
00:42:51,360 --> 00:42:53,080
Jdeme probrat tvýho bráchu.

597
00:45:58,600 --> 00:46:03,600
Překlad titulků: Petr Kabelka

