1
00:00:29,880 --> 00:00:31,000
Har I et toilet?

2
00:00:31,080 --> 00:00:33,200
-Du lod vist nøglerne…
-Toilettet?

3
00:00:34,240 --> 00:00:36,160
Gennem den dør.

4
00:00:54,440 --> 00:00:55,840
FURIERNE
TISI - ALEKTO - MEG

5
00:00:55,920 --> 00:00:58,840
Furierne er lige så gamle som guderne.

6
00:00:58,920 --> 00:00:59,920
Endda ældre.

7
00:01:00,440 --> 00:01:04,760
På Jorden straffer de gerninger,
de mener, er gået ustraffede hen.

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,200
Ganske subjektivt.

9
00:01:10,720 --> 00:01:14,000
Kun dem, de jagter, kan se eller høre dem.

10
00:01:16,240 --> 00:01:18,960
-Husk.
-Husk, hvad du gjorde.

11
00:01:20,040 --> 00:01:21,680
Husk.

12
00:01:23,920 --> 00:01:25,480
Hej, Terry.

13
00:01:26,160 --> 00:01:27,160
Nej…

14
00:01:28,320 --> 00:01:30,280
-Nej.
-Er du træt?

15
00:01:32,440 --> 00:01:35,080
Du ved, hvordan du slipper for os, ikke?

16
00:01:38,840 --> 00:01:41,480
Nej, Terry…

17
00:01:51,120 --> 00:01:51,960
Makker?

18
00:01:53,920 --> 00:01:54,760
Makker?

19
00:01:57,160 --> 00:01:58,400
Er alt i orden?

20
00:02:00,280 --> 00:02:01,160
Makker?

21
00:02:08,280 --> 00:02:10,320
Fuck, mand!

22
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
Hvem er den næste?

23
00:02:14,360 --> 00:02:17,320
-Hende.
-Det bliver skægt.

24
00:02:28,280 --> 00:02:31,960
Indtil nu har I mødt to vigtige mennesker.

25
00:02:32,920 --> 00:02:34,320
Nu til den tredje.

26
00:02:35,200 --> 00:02:38,320
-Velsignet olympia.
-Jeg lovede at vende tilbage til hende.

27
00:02:39,080 --> 00:02:41,240
For at forstå Aris betydning

28
00:02:41,320 --> 00:02:44,080
må vi spole tilbage
til starten på den dag.

29
00:03:02,440 --> 00:03:05,320
Ari er morder. Uforsætligt.

30
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
Hun havde en tvillingebror, Glaukos.

31
00:03:09,040 --> 00:03:12,440
I søvne lagde hun sig på ham,
da de var små.

32
00:03:12,520 --> 00:03:13,800
Tillykke med fødselsdagen.

33
00:03:13,880 --> 00:03:15,840
Hun kvalte ham til døde.

34
00:03:18,840 --> 00:03:22,200
Aris mor havde aldrig accepteret,
at hendes søn var død,

35
00:03:22,280 --> 00:03:25,400
så det var han på mange måder ikke.

36
00:03:30,000 --> 00:03:31,560
Tillykke med fødselsdagen.

37
00:03:32,160 --> 00:03:33,080
Hvabehar?

38
00:03:33,160 --> 00:03:34,720
Tillykke med fødselsdagen.

39
00:03:35,760 --> 00:03:37,160
Det bliver en travl dag.

40
00:03:38,200 --> 00:03:40,240
Ja. Hvordan ser monumentet ud?

41
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Jeg vil gå så vidt
som at kalde det majestætisk.

42
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
Vil du?

43
00:03:44,600 --> 00:03:46,000
-Ja.
-"Majestætisk"?

44
00:03:46,080 --> 00:03:48,720
-Det var godt tænkt af Dem.
-Ja. Synes du om det?

45
00:03:48,800 --> 00:03:50,920
Ari, ti nu stille!

46
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
Daidalos prøver at koncentrere sig.

47
00:03:53,920 --> 00:03:54,920
Ikke sandt?

48
00:03:55,520 --> 00:03:56,600
Det går fint.

49
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
Gå.

50
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
Hans næse er for stor.

51
00:04:11,320 --> 00:04:13,080
Jeg siger det hvert år.

52
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
Hun er kun forlægget. De var tveæggede.

53
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
Jeg henter et billede af min far.

54
00:04:21,040 --> 00:04:21,880
Ja.

55
00:04:22,600 --> 00:04:24,920
-Beklager.
-Hun har ret.

56
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
Bedstefars næse var flot.

57
00:04:26,680 --> 00:04:29,760
En flot skillevæg.
Det var hans ansigts pryd.

58
00:04:29,840 --> 00:04:31,080
Ikke som…

59
00:04:33,640 --> 00:04:36,640
Jeg er i trediverne.
Hun burde være holdt op.

60
00:04:36,720 --> 00:04:38,480
Du behøver ikke at gøre det.

61
00:04:39,640 --> 00:04:40,480
Jo, jeg gør.

62
00:04:45,040 --> 00:04:46,840
Hvordan mindes du Ikaros?

63
00:04:49,560 --> 00:04:50,560
Åh…

64
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
…du ved.

65
00:04:53,560 --> 00:04:57,640
Jeg beder.
Takker guderne for hans fornyelse.

66
00:04:58,920 --> 00:05:01,720
Ja. Det lyder fornuftigt.

67
00:05:04,320 --> 00:05:07,720
Hvad skal I senere? Efter olympia.

68
00:05:08,320 --> 00:05:11,320
Skal I male Herakleion rød?

69
00:05:11,400 --> 00:05:12,360
Du kender mig.

70
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Du burde forlade paladset.
Det gør du aldrig.

71
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
Jeg er glad her.

72
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
Hvad med dig, Theseus? Hvad siger du?

73
00:05:23,000 --> 00:05:25,440
Smide blazeren? Lad os drikke os i hegnet.

74
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Hr. præsident.

75
00:05:29,000 --> 00:05:29,960
Hr. præsident.

76
00:05:31,080 --> 00:05:32,800
Tillykke, min skat.

77
00:05:39,760 --> 00:05:42,920
Altså, hvert eneste år…

78
00:05:44,200 --> 00:05:47,080
Det forbløffer mig,
du stadig gør det for din mor.

79
00:05:47,160 --> 00:05:48,360
Jeg mener det.

80
00:05:49,440 --> 00:05:50,720
Jeg vil gerne.

81
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
Nej, du vil ej.

82
00:05:55,880 --> 00:05:57,200
Men tak.

83
00:05:58,960 --> 00:06:00,080
Kom nu, far.

84
00:06:02,120 --> 00:06:04,720
Ved I, hvad hun afslår hvert år?

85
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
En fødselsdagsgave.

86
00:06:06,080 --> 00:06:10,160
I år må vi få hende til at sige ja.
Hvad du end ønsker, er det dit.

87
00:06:10,760 --> 00:06:12,360
Jeg sværger.

88
00:06:13,560 --> 00:06:14,880
Hvad som helst.

89
00:06:18,600 --> 00:06:20,120
Hvordan overtaler jeg hende?

90
00:06:20,200 --> 00:06:23,520
Det er stadig et nej, men tak.

91
00:06:33,560 --> 00:06:35,000
Kom nu, Daidalos.

92
00:06:35,080 --> 00:06:37,240
Bare lav en bedre udgave af mig.

93
00:06:43,800 --> 00:06:47,400
Venner, Kretas borgere,

94
00:06:48,000 --> 00:06:49,640
velsignet olympia.

95
00:06:49,720 --> 00:06:55,600
Som traditionen byder, så lad os lovprise
gudernes gave til os alle,

96
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
fornyelsens mirakel.

97
00:07:00,040 --> 00:07:03,560
Vi mennesker fødes takket være Zeus' nåde.

98
00:07:04,160 --> 00:07:07,920
De bedste af os lever vores liv
som guds tjenere.

99
00:07:08,000 --> 00:07:10,240
Når vi adlyder Olympen,

100
00:07:10,320 --> 00:07:15,280
belønnes vores troskab
med et nyt liv, et bedre liv.

101
00:07:15,360 --> 00:07:17,400
Det er Glaukos' dag.

102
00:07:17,480 --> 00:07:19,200
Og Aris.

103
00:07:19,720 --> 00:07:23,200
Et liv i fromhed gør,
at man ikke frygter døden.

104
00:07:23,280 --> 00:07:27,640
Vi kan ikke kritisere
guderne eller deres højtid.

105
00:07:27,720 --> 00:07:29,600
Jeg kritiserer ikke guderne.

106
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
Jeg kritiserer deres kalender.

107
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
Har du drukket?

108
00:07:37,480 --> 00:07:40,880
Her har vi Agatha af Herakleion,

109
00:07:40,960 --> 00:07:45,720
et menneskeoffer, som har givet samtykke
til at dø i Olympens navn

110
00:07:45,800 --> 00:07:51,080
i sikker forvisning om, at hendes fromhed
vil sikre hende en glorværdig fornyelse.

111
00:08:00,440 --> 00:08:03,920
Sjælen forlader legemet
med alle gudernes velsignelse

112
00:08:04,000 --> 00:08:07,960
og vender tilbage som en gave til verden
i en ny og pragtfuld form.

113
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
Der findes ikke død, kun fornyelse.

114
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
-Vero.
-Vero.

115
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
I dag er det min hellige ære

116
00:08:23,680 --> 00:08:27,440
at afsløre et monument
tilegnet vores guder.

117
00:08:28,880 --> 00:08:33,120
I ved, hvad der nu sker.
Nogen har været tidligt oppe.

118
00:08:43,440 --> 00:08:44,600
Fuck Minos.

119
00:08:45,960 --> 00:08:47,240
Og fuck guderne.

120
00:08:59,840 --> 00:09:02,080
I Zeus' navn, vær standhaftige.

121
00:09:02,840 --> 00:09:04,560
Lad intet distrahere jer.

122
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
I ved, man aldrig arbejder
forgæves for dem.

123
00:09:09,480 --> 00:09:11,160
Velsignet olympia.

124
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Vero.

125
00:09:12,840 --> 00:09:14,560
Vero.

126
00:09:24,160 --> 00:09:26,200
FUCK GUDERNE

127
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Hvad helvede er det?

128
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
Åh nej.

129
00:09:43,600 --> 00:09:44,960
Er det lort?

130
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Hvem har gjort det?

131
00:09:48,320 --> 00:09:49,600
Hvem har gjort det?

132
00:09:51,520 --> 00:09:52,400
Mor.

133
00:09:52,480 --> 00:09:54,920
Hvem har vanhelliget guderne?

134
00:09:56,000 --> 00:09:57,840
Hvem har trodset min familie?

135
00:09:58,640 --> 00:10:01,040
I vil blive opsporet!

136
00:10:01,800 --> 00:10:04,040
I vil blive straffet!

137
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
Okay. Hov.

138
00:10:28,520 --> 00:10:29,360
Går det?

139
00:10:33,080 --> 00:10:34,280
Lad os få den af.

140
00:10:44,440 --> 00:10:45,640
Dig…

141
00:10:48,280 --> 00:10:51,120
Du skreg, da du blev født.

142
00:10:52,240 --> 00:10:53,640
Er du klar over det?

143
00:10:53,720 --> 00:10:58,920
Ja, mor, det ved jeg.
Det har du fortalt mig mange gange.

144
00:11:02,120 --> 00:11:04,720
Glaukos var så stille,

145
00:11:04,800 --> 00:11:05,920
så rolig.

146
00:11:06,480 --> 00:11:08,200
Han var rent faktisk blå.

147
00:11:09,160 --> 00:11:12,360
Jeg frygtede, han ville dø,
men han var perfekt.

148
00:11:13,440 --> 00:11:17,480
Du kom ind i verden
og fyldte den med vrede.

149
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
FUCK GUDERNE

150
00:11:27,920 --> 00:11:29,400
DET TROJANSKE KVARTER

151
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Skide trojanske udskud!

152
00:11:33,280 --> 00:11:34,280
Kom så!

153
00:11:37,880 --> 00:11:41,960
Hvis nogen skjuler De Syv Trojanere,
bliver de anholdt.

154
00:11:42,040 --> 00:11:43,600
Fuck guderne!

155
00:11:43,680 --> 00:11:45,240
-Lig så stille!
-Lig stille!

156
00:11:46,760 --> 00:11:47,800
Jeg har ham.

157
00:12:00,720 --> 00:12:03,200
Hekabe havde være Trojas dronning.

158
00:12:03,280 --> 00:12:05,240
Andromache var hendes svigerdatter.

159
00:12:05,840 --> 00:12:08,760
Deres mænd var blevet myrdet
for øjnene af dem,

160
00:12:08,840 --> 00:12:11,840
og Andromaches eneste barn, Astyanax,

161
00:12:11,920 --> 00:12:15,360
var blevet kastet ned fra bymuren,
da trojanerne overgav sig.

162
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
De var begge meget trætte.

163
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Nå?

164
00:12:20,280 --> 00:12:23,880
Vi kendte intet til det.
Vi er lige så forfærdede som Dem.

165
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Monumentet blev skabt
til ære for vores guder.

166
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
Et symbol på lydighed og taknemmelighed.

167
00:12:30,000 --> 00:12:35,720
Et symbol, som jeres folk
bogstaveligt talt har skidt på.

168
00:12:37,640 --> 00:12:42,360
I har vanæret ikke blot guderne,
men også landet, som tog jer til sig.

169
00:12:43,720 --> 00:12:45,200
-Hvabehar?
-Hold nu op!

170
00:12:45,280 --> 00:12:46,600
-Mor.
-Sig mig…

171
00:12:46,680 --> 00:12:50,640
Hvis du tog et barn til dig,
ville du så ikke ønske, det havde ligeret?

172
00:12:50,720 --> 00:12:52,560
Gode skoler? Integration?

173
00:12:52,640 --> 00:12:55,120
Opdelingen er for jeres sikkerheds skyld.

174
00:12:55,200 --> 00:12:56,560
Helt ærligt!

175
00:12:57,480 --> 00:13:00,120
Støtter I vanhelligelsen af vores guder?

176
00:13:00,200 --> 00:13:01,280
Naturligvis ikke.

177
00:13:01,360 --> 00:13:05,520
Vil I gerne ned til monumentet,
hejse op i skørterne og forøge bunken?

178
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
Måske har I allerede gjort det.

179
00:13:08,160 --> 00:13:09,120
Hvabehar?

180
00:13:09,200 --> 00:13:12,640
De kalder sig De Syv Trojanere,
ikke sandt?

181
00:13:13,400 --> 00:13:15,880
Vi har pågrebet seks. De er i labyrinten.

182
00:13:16,720 --> 00:13:18,800
Vi mangler blot lederen.

183
00:13:19,320 --> 00:13:23,200
Er det dig, gamle dame?

184
00:13:24,720 --> 00:13:27,560
Hr. præsident, frue,
jeg er yderst taknemmelig

185
00:13:27,640 --> 00:13:30,040
for vores folks fristed på Kreta.

186
00:13:30,120 --> 00:13:32,280
Vi kendte intet til de narrestreger.

187
00:13:32,360 --> 00:13:33,600
"Den terrorhandling."

188
00:13:34,720 --> 00:13:38,160
De Syv Trojanere er unge og tåbelige,

189
00:13:38,240 --> 00:13:41,760
og jeg sværger,
at de vil blive straffet hårdt.

190
00:13:41,840 --> 00:13:44,440
Men ingen kom til skade.

191
00:13:44,520 --> 00:13:47,480
Hvor er den syvende? Lederen.

192
00:13:48,440 --> 00:13:50,280
Vedkommende har vel forladt byen.

193
00:13:53,480 --> 00:13:58,560
Hvis den syvende overgiver sig til mig,
vil jeg benåde de seks andre.

194
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
Og hvis ikke?

195
00:14:03,240 --> 00:14:05,080
Du kender straffen.

196
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
Minotauren?

197
00:14:09,680 --> 00:14:11,040
Med et tryk på knappen

198
00:14:11,640 --> 00:14:15,480
skifter lyset ved dens bur
fra grønt til rødt, og den slippes fri.

199
00:14:35,080 --> 00:14:37,080
Vi kender ikke til overlevende.

200
00:14:38,280 --> 00:14:39,400
Du har til midnat.

201
00:14:39,480 --> 00:14:41,560
-Hvad, hvis jeg ikke kan…
-Theseus!

202
00:14:42,200 --> 00:14:43,320
Ja.

203
00:14:43,400 --> 00:14:44,280
Frue.

204
00:14:44,360 --> 00:14:46,200
Vi er klar til templet.

205
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
Nogle af os respekterer guderne, Hekabe.

206
00:14:57,720 --> 00:15:00,360
Vent.

207
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
Nu!

208
00:15:05,760 --> 00:15:06,880
HAVETS GUD

209
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
ZEUS' LILLEBROR

210
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
*PESCETAR

211
00:15:29,040 --> 00:15:32,320
Nå, hvordan har du det egentlig?

212
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
Du ser rædsom ud.

213
00:15:37,120 --> 00:15:39,480
Okay. Velsignet olympia.

214
00:15:42,640 --> 00:15:44,400
Ikke hvis du spørger mig.

215
00:15:44,480 --> 00:15:45,480
Hvad er der?

216
00:15:46,200 --> 00:15:48,280
Vores monument i Herakleion.

217
00:15:49,760 --> 00:15:52,320
Hvordan kan du synes, det er sjovt?

218
00:15:54,560 --> 00:15:59,680
-Du er en idiot. Vær ikke en idiot.
-Okay. Hvorfor pisser det dig af?

219
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
Det pisser mig af, fordi det er blasfemi.

220
00:16:03,400 --> 00:16:06,160
De møgede sig…
De lagde møg på vores statue.

221
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
-Og?
-Og?

222
00:16:08,520 --> 00:16:11,720
Der må statueres et eksempel. Er du med?

223
00:16:11,800 --> 00:16:12,880
Trojanerne?

224
00:16:13,520 --> 00:16:18,040
Tyranniserer vi dem ikke nok?
Det er for nemt. Som at kneppe et lig.

225
00:16:18,120 --> 00:16:22,920
Mennesker skal holdes på dupperne,
for hvis de er afslappede,

226
00:16:23,000 --> 00:16:29,240
og hvis de har fred for længe,
så er de mindre konstruktivt bange.

227
00:16:29,320 --> 00:16:32,840
Og er de mindre bange,
føler de mindre trang til at ære os.

228
00:16:32,920 --> 00:16:36,400
Hvis de begynder at tro,
blasfemi ikke har konsekvenser?

229
00:16:37,240 --> 00:16:40,040
Jeg tror, det kan være meget farligt.

230
00:16:40,120 --> 00:16:42,920
-Gør du ikke?
-Jo, men de er mennesker.

231
00:16:43,440 --> 00:16:46,440
Hvordan helvede
kan de udgøre en fare for os?

232
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
Minos er skidesur. Lad ham klare det.

233
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Hold op med at ydmyge dig selv.

234
00:16:53,600 --> 00:16:55,360
Du må slappe af.

235
00:16:57,520 --> 00:16:59,480
Har du makeup på?

236
00:16:59,560 --> 00:17:00,640
På panden?

237
00:17:01,320 --> 00:17:04,640
Det er sollotion.
Er du glad for din stilling?

238
00:17:04,720 --> 00:17:06,200
Vær nu ikke led.

239
00:17:06,280 --> 00:17:08,360
For Dionysos vil forfremmes.

240
00:17:08,960 --> 00:17:13,960
-Til kaptajn Klamydia?
-Han er ambitiøs. Han kunne udrette mere.

241
00:17:14,560 --> 00:17:18,280
-Fornærm mig ikke.
-Tro mig, jeg vil helst være fri.

242
00:17:20,560 --> 00:17:24,160
Det handler om din profeti, ikke?
For helvede da.

243
00:17:24,240 --> 00:17:27,120
Du er paranoid. Der er ingen profeti.

244
00:17:27,200 --> 00:17:28,680
Du er gudernes konge.

245
00:17:28,760 --> 00:17:31,640
Tænk stort. Få dem til at lide.
Send et budskab.

246
00:17:31,720 --> 00:17:33,240
Få styr på din by.

247
00:17:33,760 --> 00:17:36,080
Det er en ordre, ikke en anmodning.

248
00:17:53,440 --> 00:17:56,520
-Hallo.
-Han er blevet skingrende skør.

249
00:17:56,600 --> 00:18:00,720
Han mener, han fandt en rynke i morges.
Han er bange. Det går over.

250
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Hvis han har bedt dig om noget,
så gør det. Du ved, det er nemmest.

251
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Du der.

252
00:18:20,360 --> 00:18:22,400
Du er glad for at svømme, ikke?

253
00:18:25,960 --> 00:18:26,800
Nej…

254
00:18:50,800 --> 00:18:54,960
Må tale til de ordløse bringe dig trøst.
Må gudinden Hera lindre din smerte.

255
00:18:55,040 --> 00:18:56,240
Vero.

256
00:18:59,160 --> 00:19:02,960
Jeg har lyst til at knalde med Theseus,
min livvagt.

257
00:19:10,520 --> 00:19:12,880
Og jeg er i vildrede med trojanerne.

258
00:19:16,000 --> 00:19:20,440
Må tale til de ordløse bringe dig trøst.
Må gudinden Hera lindre din smerte.

259
00:19:20,520 --> 00:19:21,360
Vero.

260
00:19:26,160 --> 00:19:28,560
Nå? Spyt så ud.

261
00:19:31,000 --> 00:19:32,120
Hvad vil du sige?

262
00:19:32,880 --> 00:19:37,840
Jeg…

263
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Ingenting.

264
00:19:41,640 --> 00:19:43,800
Jeg sladrer ikke, Minos.

265
00:19:46,520 --> 00:19:48,600
Hvad gør du her, herre?

266
00:19:49,120 --> 00:19:52,800
Udover at jeg ville prøve
den smarte hovedbeklædning,

267
00:19:53,320 --> 00:19:57,120
ville jeg høre,
hvad du vil stille op med trojanerne.

268
00:19:58,560 --> 00:20:02,080
Vi har seks af dem,
og man leder efter den syvende.

269
00:20:02,160 --> 00:20:08,880
Jeg tror ikke, man finder ham.
Så ved midnat falder straffen.

270
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
-Hos minotauren?
-Ja.

271
00:20:12,760 --> 00:20:13,600
Godt.

272
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Godt.

273
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Naturligvis.

274
00:20:19,680 --> 00:20:21,280
De besudlede jeres monument.

275
00:20:21,360 --> 00:20:24,360
Bland mig udenom den øjebæ.

276
00:20:24,440 --> 00:20:27,000
Den er grufuld. Ser bedre ud med lort.

277
00:20:28,040 --> 00:20:30,480
Men dræb dem alle.

278
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Det vil jeg gøre.

279
00:20:33,120 --> 00:20:34,080
Godt.

280
00:20:34,160 --> 00:20:35,880
Velsignet olympia.

281
00:20:36,520 --> 00:20:37,600
Drop røvslikkeriet.

282
00:20:46,240 --> 00:20:49,040
Vi bør vise dem nåde. Trojanerne.

283
00:20:49,600 --> 00:20:52,560
-Bestemt ikke.
-Ingen ville vente det.

284
00:20:52,640 --> 00:20:56,960
Trojanerne ville blive mere føjelige.
Ellers bliver det kun værre.

285
00:20:57,040 --> 00:20:59,760
Folk skal opmuntres til god opførsel.

286
00:20:59,840 --> 00:21:02,200
Er det opmuntrende nok at beholde livet?

287
00:21:02,280 --> 00:21:03,960
Du ved, hvad jeg mener, far.

288
00:21:04,640 --> 00:21:08,480
Vil guderne straffe et folk,
bør man ikke betvivle deres valg.

289
00:21:08,560 --> 00:21:10,760
Troja blev ødelagt af en grund.

290
00:21:10,840 --> 00:21:12,520
-Som var?
-De blev selvgode.

291
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
De blev lidt for smarte.

292
00:21:16,320 --> 00:21:21,160
Hvad med en folkeafstemning?
Athenerne gør det. Det fungerer.

293
00:21:21,240 --> 00:21:24,200
Folk ville stemme på dig. De elsker dig.

294
00:21:24,280 --> 00:21:28,320
Man skal aldrig regne med,
at folk stemmer for det, de har brug for.

295
00:21:28,960 --> 00:21:32,200
Du skal nok blive en god hersker,
men du har meget at lære.

296
00:21:32,280 --> 00:21:35,000
Guderne vælger herskerne.

297
00:21:38,760 --> 00:21:41,720
-Ønsker du, jeg var Glaukos?
-Hvad?

298
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
Gør du?

299
00:21:43,560 --> 00:21:44,560
Nej!

300
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Nej.

301
00:21:48,080 --> 00:21:50,360
Din bror overlod sin plads til dig.

302
00:21:50,440 --> 00:21:53,000
Du bliver fremragende. Det ved jeg.

303
00:21:54,000 --> 00:21:56,360
Men trojanerne skal straffes.

304
00:21:58,960 --> 00:22:01,920
Åh gud, vi skal
til den skide koncert med Orfeus.

305
00:22:02,000 --> 00:22:03,400
Får det aldrig en ende?

306
00:22:14,280 --> 00:22:15,400
Hvad er der galt?

307
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Ikke noget.

308
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
Ikke noget.

309
00:22:26,920 --> 00:22:28,800
Held og lykke. Stor fan.

310
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Tak.

311
00:22:32,520 --> 00:22:34,840
-Er du?
-Jeg kender ikke én sang.

312
00:22:35,680 --> 00:22:37,560
-Så gå ikke.
-Det er jeg nødt til.

313
00:22:37,640 --> 00:22:39,560
-Nej.
-Det er olympia, Theseus.

314
00:22:39,640 --> 00:22:41,840
-Og din fødselsdag.
-Vær nu ikke dum.

315
00:22:41,920 --> 00:22:43,360
Okay, fuck dig.

316
00:22:43,440 --> 00:22:44,760
Hvad sagde du?

317
00:22:46,120 --> 00:22:49,320
Jeg har to billetter til Munis.

318
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Vil du med?

319
00:22:51,960 --> 00:22:53,800
-Munis?
-Ja.

320
00:22:53,880 --> 00:22:55,680
Vi kan liste af nu.

321
00:22:55,760 --> 00:22:58,640
Jeg kan hjælpe dig
med ikke at blive genkendt.

322
00:22:58,720 --> 00:23:01,080
-Vil du tage mig med i Munis?
-Ja!

323
00:23:01,600 --> 00:23:04,320
-Hvorfor?
-Fordi du altid parerer ordre.

324
00:23:08,200 --> 00:23:09,080
Du har ret.

325
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Kom.

326
00:23:30,800 --> 00:23:32,720
-Har du hund?
-Det har jeg haft.

327
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Døde den i T-shirten?

328
00:23:35,000 --> 00:23:37,320
Hold da kæft. Undskyld.

329
00:23:38,120 --> 00:23:40,080
Jeg kan lide det. Men ikke Satyrerne.

330
00:23:40,680 --> 00:23:42,720
Det kan du i dag.

331
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
Okay!

332
00:23:45,400 --> 00:23:46,240
Gud.

333
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
SATYRERNE

334
00:23:49,600 --> 00:23:51,640
-Er du klar?
-Det tror jeg.

335
00:23:52,520 --> 00:23:53,480
Bare rolig.

336
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Der er ingen fare.

337
00:24:14,080 --> 00:24:20,480
Velkommen til Munis!

338
00:24:22,200 --> 00:24:25,520
I dag kæmper Carl Crixus fra Sparta!

339
00:24:27,080 --> 00:24:29,920
Og amazonen Hippolyte 2.!

340
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
Tillykke.

341
00:24:33,240 --> 00:24:36,080
En af dem vil ikke opleve morgendagen.

342
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
Er hun en amazone?

343
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Hun hørte dig.

344
00:24:41,600 --> 00:24:46,680
I en retfærdig kamp,
en ædel kamp, en kamp til døden!

345
00:24:46,760 --> 00:24:50,240
-Skulle det muntre mig op?
-Det har jeg aldrig sagt.

346
00:24:50,320 --> 00:24:53,760
Ved du, hvad det her er? Her er smerte.

347
00:24:53,840 --> 00:24:54,720
Raseri.

348
00:24:55,480 --> 00:24:58,720
Her kan folk give slip.
Det vil være godt for dig.

349
00:24:58,800 --> 00:25:02,160
Du vil få en ærefuld begravelse
og en prægtig fornyelse.

350
00:25:02,880 --> 00:25:07,400
Til jeres hjørner!

351
00:25:54,840 --> 00:25:57,520
Husk Glaukos.

352
00:25:57,600 --> 00:26:00,120
Husk Glaukos, Ari.

353
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Er du okay?

354
00:26:04,080 --> 00:26:05,680
Jeg har det fint.

355
00:26:06,360 --> 00:26:10,920
Lav noget larm for amazonen Hippolyte!

356
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
Jeg håber, du har to mønter.

357
00:26:21,400 --> 00:26:22,760
Fuck.

358
00:26:28,600 --> 00:26:31,840
Hvad siger I så?

359
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Er du okay?

360
00:26:45,320 --> 00:26:48,240
Jeg har det svært nok med olympiaofferet.

361
00:26:48,840 --> 00:26:51,240
Hvorfor troede jeg, Munis var en god idé?

362
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
For helvede da.

363
00:26:56,000 --> 00:26:58,040
Jeg kan ikke engang huske ham.

364
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Hvem?

365
00:26:59,800 --> 00:27:01,880
-Glaukos.
-Du var et lille barn.

366
00:27:01,960 --> 00:27:04,800
Men man bør kunne
mærke sin tvilling, ikke?

367
00:27:04,880 --> 00:27:07,160
Selv når de er døde. Det kan jeg ikke.

368
00:27:08,560 --> 00:27:11,480
Min profeti blev opfyldt,
før jeg var to år.

369
00:27:12,120 --> 00:27:14,040
Jeg kan ikke huske en skid.

370
00:27:14,880 --> 00:27:16,040
Hvordan lød den?

371
00:27:16,120 --> 00:27:21,600
En linje ses, orden står i våde,
familien falder, kaos vil råde.

372
00:27:24,480 --> 00:27:26,040
Kør mig hjem, Theseus.

373
00:27:37,160 --> 00:27:40,760
Det må du undskylde. Det var en dum idé.

374
00:27:41,400 --> 00:27:43,960
-Men jeg må spørge…
-Jeg vil blive straffet.

375
00:27:44,480 --> 00:27:46,040
-Hvad?
-Af furierne.

376
00:27:47,360 --> 00:27:51,800
-Hvad fabler du om?
-De var i Munis. Du kan ikke se dem.

377
00:27:51,880 --> 00:27:55,360
-Hvorfor er de ude efter dig?
-Jeg dræbte min tvillingebror.

378
00:27:55,440 --> 00:27:59,000
Det var ikke din skyld.
Helt ærligt, furierne?

379
00:27:59,080 --> 00:28:03,480
De går efter mordere, voldtægtsforbrydere,
folk, som knepper deres børn.

380
00:28:03,560 --> 00:28:05,720
Og, nok så vigtigt, efter ustraffede.

381
00:28:05,800 --> 00:28:07,960
Du har straffet dig selv hele livet.

382
00:28:10,160 --> 00:28:11,760
De kommer ikke efter dig.

383
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Jo, de gør.

384
00:28:14,600 --> 00:28:16,960
Og jeg kan vist ikke gøre noget ved det.

385
00:28:24,800 --> 00:28:26,360
Hvis nu du reddede et liv?

386
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
Hvad?

387
00:28:29,640 --> 00:28:32,920
Hvis du kunne redde et liv,
ville du så gøre det?

388
00:28:34,400 --> 00:28:35,480
Det er da klart.

389
00:28:59,080 --> 00:29:00,280
Hvad skal vi her?

390
00:29:01,400 --> 00:29:02,800
Jeg vil vise dig noget.

391
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Kom.

392
00:29:05,880 --> 00:29:07,640
KRISECENTER FOR TROJANSKE KVINDER

393
00:29:19,760 --> 00:29:20,600
Kom.

394
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
Theseus…

395
00:29:31,920 --> 00:29:33,360
Du kan hjælpe her.

396
00:29:36,520 --> 00:29:39,480
Omsider. Jeg håber, du har tobak med.

397
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
Nax.

398
00:29:41,800 --> 00:29:45,360
Aldrig har jeg følt mig så nedværdiget.

399
00:29:45,440 --> 00:29:49,040
Heller ikke,
da jeg blev smidt ned fra Trojas mur.

400
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
Spanden skal tømmes.

401
00:29:56,080 --> 00:29:57,240
Hold da kæft.

402
00:29:59,080 --> 00:30:01,000
Vil du føre mig til din far?

403
00:30:01,640 --> 00:30:02,680
Nej.

404
00:30:02,760 --> 00:30:04,360
-Hvad?
-Er jeg minotaur-mad?

405
00:30:04,440 --> 00:30:06,600
Hun kommer for at redde jer alle.

406
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
Ikke også?

407
00:30:14,360 --> 00:30:16,000
Du er den syvende Trojaner.

408
00:30:17,760 --> 00:30:19,400
Fed bluse.

409
00:30:21,040 --> 00:30:22,600
Jeg er ikke en kujon.

410
00:30:22,680 --> 00:30:26,720
Jeg vil melde mig.
Det var min åndssvage idé med lortet.

411
00:30:27,240 --> 00:30:28,800
Min skyld.

412
00:30:28,880 --> 00:30:31,080
Men de seks andre nægtede, og nogle,

413
00:30:31,160 --> 00:30:35,040
af de bedste grunde,
for eksempel kærlighed,

414
00:30:36,760 --> 00:30:41,760
besluttede at låse mig fast
for at redde mig fra mig selv.

415
00:30:41,840 --> 00:30:42,760
Fuck dig.

416
00:30:42,840 --> 00:30:45,560
Jeg mente også min mor, skat.

417
00:30:48,480 --> 00:30:49,400
Okay.

418
00:30:50,120 --> 00:30:51,160
Jeg går med dig.

419
00:30:51,240 --> 00:30:52,240
Nej…

420
00:30:54,760 --> 00:30:55,800
Nej, Ari…

421
00:30:56,320 --> 00:30:58,880
Hør nu på mig.

422
00:30:59,600 --> 00:31:04,200
I morges sagde din far,
han ville give dig hvad som helst.

423
00:31:06,800 --> 00:31:07,880
Bed om ham.

424
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
Kom her.

425
00:31:14,040 --> 00:31:15,880
Undskyld, jeg løj, Ari.

426
00:31:17,280 --> 00:31:19,680
Hvorfor gjorde du det?

427
00:31:19,760 --> 00:31:23,640
-Det er et monument til guderne.
-Hvorfor har guderne forladt os?

428
00:31:23,720 --> 00:31:27,440
De hader os. Jeg nægter at tilbede dem.

429
00:31:28,680 --> 00:31:31,480
Mit folk er på røven!

430
00:31:32,680 --> 00:31:35,080
De har intet.
Ingen rettigheder. Intet liv.

431
00:31:35,160 --> 00:31:37,880
Vi overlever bare. Med nød og næppe.

432
00:31:37,960 --> 00:31:42,000
Vi er højst 15.000.
Vi var engang flere end fem millioner.

433
00:31:42,600 --> 00:31:45,080
Vi var det mægtigste folk i verden.

434
00:31:45,160 --> 00:31:48,040
Det er nok derfor,
alle nyder vores nedtur.

435
00:31:49,320 --> 00:31:51,840
"Kastet ned fra Trojas mur…"

436
00:31:54,200 --> 00:31:57,360
Du er Andromaches søn, Astyanax.

437
00:31:57,440 --> 00:31:58,680
Nax.

438
00:31:59,200 --> 00:32:00,720
Jeg troede, du var død.

439
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Det troede alle.

440
00:32:04,200 --> 00:32:06,960
Fuck! Du lokkede mig i en fælde.

441
00:32:07,480 --> 00:32:10,520
Han er håbet for vores folk.

442
00:32:10,600 --> 00:32:12,040
Ja! Den hemmelige prins!

443
00:32:12,120 --> 00:32:15,360
I en anden verden
ville vi mødes ved en skide banket…

444
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
Så er det nok.

445
00:32:17,440 --> 00:32:20,120
Jeg venter ikke din hjælp. Jeg dør gerne.

446
00:32:20,200 --> 00:32:23,400
-Nax.
-Jo. Mit liv er ikke seks andres værd.

447
00:32:33,880 --> 00:32:37,280
Jeg fører dig til min far,
og han vil benåde dig.

448
00:32:37,360 --> 00:32:38,560
-Det vil han ikke.
-Jo.

449
00:32:39,920 --> 00:32:41,520
Du er min fødselsdagsgave.

450
00:32:42,640 --> 00:32:45,600
Sig mig, er det for meget

451
00:32:45,680 --> 00:32:49,240
At indånde dine lungers luft?

452
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
Sig mig, er det for svært

453
00:32:52,480 --> 00:32:55,200
Tynget af kærlighed?

454
00:32:55,840 --> 00:32:58,320
Men jeg, jeg, jeg…

455
00:32:58,400 --> 00:33:01,800
Jeg vil indånde dit åndedrag

456
00:33:01,880 --> 00:33:04,760
Være sandhed og sagn

457
00:33:05,400 --> 00:33:08,600
Gennem både dag og nat

458
00:33:08,680 --> 00:33:10,040
Og det bitre liv

459
00:33:10,120 --> 00:33:11,720
Åh, jeg…

460
00:33:11,800 --> 00:33:14,960
Du er mit liv, du er min død

461
00:33:15,040 --> 00:33:18,560
Du er musikken i mit hoved

462
00:33:18,640 --> 00:33:21,760
Gennem både dag og nat

463
00:33:21,840 --> 00:33:23,360
Og det bitre liv

464
00:33:32,160 --> 00:33:35,240
Astyanax? Er det en joke?

465
00:33:35,320 --> 00:33:38,040
-Hvor er han?
-I en celle i labyrinten.

466
00:33:38,120 --> 00:33:39,360
Gå.

467
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
Gå, sagde jeg!

468
00:33:48,720 --> 00:33:50,400
Du lovede mig det.

469
00:33:50,480 --> 00:33:53,880
Du sagde: "Hvad du end ønsker."
Det er mit ønske.

470
00:33:53,960 --> 00:33:56,040
Slip dem fri, allesammen.

471
00:33:58,080 --> 00:33:58,960
Vær nu sød.

472
00:33:59,520 --> 00:34:02,000
-Du lovede mig det.
-Hvorfor dette?

473
00:34:02,080 --> 00:34:03,920
Jeg dræbte Glaukos!

474
00:34:06,840 --> 00:34:07,920
Lad mig redde dem.

475
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Okay.

476
00:34:20,040 --> 00:34:22,320
-Mener du det?
-Jeg mener det.

477
00:34:22,920 --> 00:34:24,360
Tillykke med fødselsdagen.

478
00:34:29,560 --> 00:34:31,840
Kærlighed kan besejre al sund fornuft.

479
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Ari.

480
00:34:37,440 --> 00:34:41,240
Ari, altså. Gider du lige stoppe?

481
00:34:41,840 --> 00:34:44,680
-Du kunne have spurgt mig.
-Det kunne jeg ikke.

482
00:34:46,160 --> 00:34:47,840
-Hør her…
-"Frue", tak.

483
00:34:48,600 --> 00:34:50,280
Frue, hør nu.

484
00:34:51,000 --> 00:34:53,560
Ari, hør nu her. Ari!

485
00:34:53,640 --> 00:34:54,640
Hvad?

486
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Tak.

487
00:35:11,080 --> 00:35:14,080
Se så at komme ud. Fart på!

488
00:35:14,640 --> 00:35:16,280
-Ja!
-Fart på!

489
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Det var det.

490
00:35:20,520 --> 00:35:21,520
Skrub så ud!

491
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
-Alt i orden. Jeg går nu.
-Ud!

492
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
Din dumme dreng!

493
00:35:43,160 --> 00:35:44,800
Der er ikke sket noget.

494
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
Dumme dreng!

495
00:35:48,520 --> 00:35:49,360
Løb!

496
00:35:50,920 --> 00:35:51,920
Min dreng.

497
00:35:52,000 --> 00:35:53,520
Løb!

498
00:35:57,240 --> 00:35:58,360
Det er okay, Kas.

499
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Slap af.

500
00:36:02,080 --> 00:36:07,320
Præsident Minos har meget overraskende
vist nåde og løsladt De Syv Trojanere.

501
00:36:07,960 --> 00:36:11,440
Andromache og Astyanax er igen forenet.

502
00:36:11,520 --> 00:36:15,280
Man mente, Astyanax var død,
men han er i høj grad i live.

503
00:36:16,000 --> 00:36:18,600
Det er en glædens dag
for dette plagede folk.

504
00:36:18,680 --> 00:36:20,720
Poseidon, din lille snothvalp.

505
00:36:20,800 --> 00:36:22,920
Din skøre skid.

506
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
Pissemyre.

507
00:36:26,360 --> 00:36:28,000
Hej!

508
00:36:44,560 --> 00:36:46,240
Åh ja.

509
00:36:50,600 --> 00:36:51,840
Kors i røven!

510
00:36:52,360 --> 00:36:53,880
Du kan lide varmt vand.

511
00:36:55,280 --> 00:36:56,360
Det er hedt.

512
00:36:57,160 --> 00:36:58,600
Er det arganolie?

513
00:36:59,600 --> 00:37:00,640
I shampooen?

514
00:37:02,520 --> 00:37:03,360
Ja.

515
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
Fino.

516
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
Ja tak.

517
00:37:12,040 --> 00:37:13,400
Skynd dig nu lidt.

518
00:37:21,080 --> 00:37:25,760
Jeg kan forklare det med trojanerne,
min beslutning.

519
00:37:25,840 --> 00:37:29,120
Jeg ved, det ikke var det, vi aftalte.

520
00:37:30,160 --> 00:37:35,480
Du skal ikke beslutte noget.
Ikke når jeg beder dig om at gøre noget.

521
00:37:36,520 --> 00:37:38,920
Jeg blæser på,
hvor højt du elsker din datter.

522
00:37:39,000 --> 00:37:41,320
Du skal ikke bøje dig af kærlighed.

523
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Du skal gøre, hvad du får besked på.

524
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Er det forstået?

525
00:37:56,320 --> 00:37:58,040
Det er forstået!

526
00:38:01,760 --> 00:38:02,920
Godt.

527
00:38:09,120 --> 00:38:10,600
Balsam, tak.

528
00:38:12,600 --> 00:38:17,240
HERAS KAPEL

529
00:38:46,600 --> 00:38:48,520
Dit hår dufter dejligt.

530
00:38:49,040 --> 00:38:50,240
Jeg gør mit bedste.

531
00:38:57,200 --> 00:38:58,520
Den der profeti…

532
00:38:59,520 --> 00:39:02,640
-"Familien falder."
-Nu skal du ikke også begynde.

533
00:39:02,720 --> 00:39:05,880
Jeg er bare ked af, den omfatter os alle.

534
00:39:06,400 --> 00:39:10,440
Jeg kunne godt tænke mig en profeti,
som kun gjorde det af med Zeus.

535
00:39:12,360 --> 00:39:13,800
Det tror jeg gerne.

536
00:40:24,400 --> 00:40:25,280
Ryk ind!

537
00:40:29,280 --> 00:40:31,120
Rør jer ikke!

538
00:40:32,520 --> 00:40:33,840
Det er det, der sker,

539
00:40:33,920 --> 00:40:36,040
om og om igen,

540
00:40:37,280 --> 00:40:39,760
i al den tid, guderne har hersket.

541
00:40:41,800 --> 00:40:44,040
-Slip mig! Nej!
-Hold ham fast!

542
00:40:44,720 --> 00:40:47,400
Hvor der er forbindelse, adskiller de.

543
00:40:47,480 --> 00:40:50,520
Hvor der er kærlighed, ødelægger de den.

544
00:41:42,840 --> 00:41:44,000
Lad være.

545
00:41:49,560 --> 00:41:50,560
Dig!

546
00:41:50,640 --> 00:41:52,160
Du gjorde det her!

547
00:41:52,240 --> 00:41:56,200
Dig! Din familie gjorde det her!

548
00:41:56,280 --> 00:41:57,280
Min søn…

549
00:42:01,440 --> 00:42:02,840
Han er død…

550
00:42:21,360 --> 00:42:22,880
Du lovede mig det.

551
00:42:24,920 --> 00:42:26,760
Det er gudernes vilje, Ari.

552
00:42:27,360 --> 00:42:29,240
Skulle jeg trodse dem?

553
00:42:49,160 --> 00:42:50,160
Hej, Ari.

554
00:42:51,360 --> 00:42:53,160
Det er angående din bror.

555
00:46:00,040 --> 00:46:03,600
Tekster af: Henriette Saffron

