1
00:00:06,600 --> 00:00:08,720
[suena "Escape (The Piña Colada Song)"]

2
00:00:08,800 --> 00:00:13,800
GASOLINERA TINDÁREO

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,640
[chirrido de ruedas]

4
00:00:27,760 --> 00:00:29,360
[puerta automática abierta]

5
00:00:30,080 --> 00:00:31,000
¿Tenéis servicio?

6
00:00:31,080 --> 00:00:33,200
- Te has dejado las llaves…
- ¿Dónde está?

7
00:00:33,280 --> 00:00:36,160
- Ah… Vale, de acuerdo. Ahí detrás.
- [puerta cerrada]

8
00:00:54,440 --> 00:00:55,840
LAS FURIAS

9
00:00:55,920 --> 00:00:59,760
[Prometeo] Las Furias son tan antiguas
como los dioses. O más.

10
00:01:00,320 --> 00:01:04,120
Vagan por la Tierra impartiendo justicia
cuando creen que no ha existido.

11
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
De forma bastante subjetiva.

12
00:01:10,720 --> 00:01:13,960
[Prometeo] Solo las ven y las oyen
aquellos a los que persiguen.

13
00:01:14,040 --> 00:01:15,160
[música inquietante]

14
00:01:16,080 --> 00:01:18,960
- [voz 1] Recuerda…
- [voz 2] Recuerda lo que hiciste…

15
00:01:19,040 --> 00:01:22,080
- [jadea asustado]
- [voz 1 susurra] Recuerda…

16
00:01:23,920 --> 00:01:25,320
[Alecto] Hola, Terry.

17
00:01:26,120 --> 00:01:27,440
[susurra] Por favor.

18
00:01:27,520 --> 00:01:30,440
- Por… favor.
- [Tisi] ¿Estás cansado?

19
00:01:30,520 --> 00:01:32,360
[respira tembloroso]

20
00:01:32,440 --> 00:01:35,080
Ya sabes cómo librarte de nosotras.

21
00:01:38,800 --> 00:01:41,400
No, Terry.

22
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
[respira tembloroso]

23
00:01:47,960 --> 00:01:49,280
- [disparo]
- [música cesa]

24
00:01:51,040 --> 00:01:51,880
[asustado] ¿Tío?

25
00:01:53,880 --> 00:01:54,720
¡Tío!

26
00:01:57,280 --> 00:01:58,600
¿Va todo bien ahí dentro?

27
00:02:00,200 --> 00:02:01,040
Tío…

28
00:02:01,120 --> 00:02:03,240
[música de suspense]

29
00:02:08,480 --> 00:02:10,320
[empleado] ¡Joder! ¡Tío!

30
00:02:10,400 --> 00:02:11,440
TEREO

31
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
- [empleado] ¡Socorro!
- [Tisi] ¿El siguiente?

32
00:02:14,160 --> 00:02:15,640
- Ella.
- [empleado] ¡Socorro!

33
00:02:15,720 --> 00:02:17,400
Va a ser divertido.

34
00:02:17,920 --> 00:02:21,280
- [empleado] ¡Socorro!
- [música de guitarra rítmica]

35
00:02:21,360 --> 00:02:22,200
[golpe musical]

36
00:02:24,040 --> 00:02:25,280
[música se desvanece]

37
00:02:26,280 --> 00:02:28,200
[música se reanuda]

38
00:02:28,280 --> 00:02:32,360
[Prometeo] A ver, hasta ahora,
habéis conocido a dos humanos importantes.

39
00:02:32,840 --> 00:02:34,440
Aquí tenéis al tercero.

40
00:02:35,080 --> 00:02:38,320
- Bendita sea Olimpia.
- [Prometeo] Os vuelvo a hablar de ella.

41
00:02:38,400 --> 00:02:39,240
ARIADNA

42
00:02:39,320 --> 00:02:40,800
Para entender su importancia,

43
00:02:40,880 --> 00:02:43,160
rebobinemos
hasta el principio de aquel día.

44
00:02:43,240 --> 00:02:44,080
[rebobinado]

45
00:02:44,160 --> 00:02:45,720
- [música enérgica]
- [gritos]

46
00:02:55,360 --> 00:02:56,680
[música se desvanece]

47
00:02:58,760 --> 00:03:00,600
- [música sombría]
- [tictac]

48
00:03:00,680 --> 00:03:01,520
[campanilla]

49
00:03:02,480 --> 00:03:06,520
[Prometeo] Ari es una asesina.
Bueno, una asesina involuntaria.

50
00:03:06,600 --> 00:03:08,960
Tenía un hermano mellizo, Glauco.

51
00:03:09,040 --> 00:03:12,320
De bebés, mientras dormían,
ella acabó encima de Glauco.

52
00:03:12,400 --> 00:03:13,680
Feliz cumpleaños.

53
00:03:13,760 --> 00:03:16,240
- [Prometeo] Le causó muerte por asfixia.
- [beso]

54
00:03:18,480 --> 00:03:21,680
La madre de Ari nunca aceptó
que su hijo se hubiera ido.

55
00:03:21,760 --> 00:03:24,720
Así que, de alguna manera, seguía aquí.

56
00:03:29,440 --> 00:03:31,480
[hombre] Feliz cumpleaños, señora.

57
00:03:32,080 --> 00:03:33,080
¿Qué?

58
00:03:33,160 --> 00:03:34,760
Que feliz cumpleaños.

59
00:03:35,520 --> 00:03:37,160
Un día ajetreado, ¿verdad?

60
00:03:37,240 --> 00:03:40,240
Eh… Sí. ¿Cómo está el monumento?

61
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Ah, pues me atrevería a decir
que majestuoso. Sí.

62
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
¿En serio?

63
00:03:44,600 --> 00:03:46,200
- Claro…
- [Ari] ¿"Majestuoso"?

64
00:03:46,280 --> 00:03:49,320
- Tuvo una idea magnífica. Sí.
- [Ari] ¿A que sí? ¿Te gusta?

65
00:03:49,400 --> 00:03:50,920
- Sí.
- [mujer] ¡Ari! Silencio.

66
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
Dédalo intenta concentrarse.

67
00:03:53,960 --> 00:03:54,800
¿No es así?

68
00:03:55,280 --> 00:03:57,040
No… no te preocupes por mí.

69
00:04:01,040 --> 00:04:01,880
[mujer] Déjanos.

70
00:04:05,720 --> 00:04:07,640
[pasos alejándose]

71
00:04:08,240 --> 00:04:09,880
La nariz es demasiado grande.

72
00:04:11,360 --> 00:04:13,080
Te lo digo todos los años, Dédalo.

73
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
Ella es la base, pero no eran idénticos.

74
00:04:16,400 --> 00:04:17,320
[mujer ríe]

75
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
Traeré un retrato de mi padre.

76
00:04:21,040 --> 00:04:21,880
Ya.

77
00:04:22,560 --> 00:04:23,440
Lo siento.

78
00:04:23,520 --> 00:04:26,520
No, tiene razón.
El abuelo tenía una nariz estupenda.

79
00:04:26,600 --> 00:04:29,760
Su precioso tabique
era lo que más destacaba en su rostro.

80
00:04:29,840 --> 00:04:31,840
No como… ¡Mm! [ríe]

81
00:04:33,000 --> 00:04:36,640
[suspira] Pensaba que, al cumplir los 30,
ya lo habría dejado.

82
00:04:36,720 --> 00:04:38,040
No tienes por qué hacerlo.

83
00:04:39,560 --> 00:04:40,440
Creo que sí.

84
00:04:45,000 --> 00:04:46,840
¿Cómo llevas el recuerdo de Ícaro?

85
00:04:49,480 --> 00:04:52,400
Ah, pues… ya sabes.

86
00:04:53,520 --> 00:04:54,400
Rezo.

87
00:04:55,600 --> 00:04:57,640
Y agradezco su renovación.

88
00:04:58,920 --> 00:05:01,440
Ya. Eso es sensato.

89
00:05:02,480 --> 00:05:04,800
[inspira] En fin.

90
00:05:04,880 --> 00:05:07,680
¿Qué haréis luego? Después de Olimpia.

91
00:05:08,280 --> 00:05:12,360
- ¿Vais a… salir a liarla parda?
- [Dédalo] Ya me conoces.

92
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Deberías irte de aquí, Dédalo,
y nunca lo haces.

93
00:05:15,760 --> 00:05:18,080
Eh… Esto me gusta.

94
00:05:19,960 --> 00:05:21,160
¿Y tú qué, Teseo?

95
00:05:21,240 --> 00:05:25,440
¿Te quitarás el uniforme
y pillarás un buen pedo?

96
00:05:27,360 --> 00:05:28,400
Señor presidente.

97
00:05:28,480 --> 00:05:30,400
- [Dédalo] Señor presidente.
- [ríe]

98
00:05:30,480 --> 00:05:32,840
Feliz cumpleaños, cariño.

99
00:05:32,920 --> 00:05:34,560
[ambos ríen]

100
00:05:39,960 --> 00:05:42,880
Bueno, un año más.

101
00:05:44,200 --> 00:05:47,080
Me asombra
que sigas haciendo esto por tu madre.

102
00:05:47,160 --> 00:05:48,360
En serio.

103
00:05:49,440 --> 00:05:50,320
Quiero hacerlo.

104
00:05:50,800 --> 00:05:52,120
No me lo creo.

105
00:05:55,080 --> 00:05:57,360
[inspira] Pero gracias.

106
00:05:58,440 --> 00:06:00,080
Vamos, papá. [ríe]

107
00:06:02,080 --> 00:06:04,720
¿Sabéis lo que rechaza todos los años?

108
00:06:04,800 --> 00:06:06,040
Su regalo de cumpleaños.

109
00:06:06,120 --> 00:06:08,160
Pero este año lograremos que lo acepte.

110
00:06:08,240 --> 00:06:10,760
Venga, di qué quieres. Es tuyo.

111
00:06:10,840 --> 00:06:11,960
Te lo prometo.

112
00:06:13,440 --> 00:06:14,440
Lo que sea.

113
00:06:18,240 --> 00:06:20,120
[Minos] ¿Cómo la convenzo? ¿Eh?

114
00:06:20,200 --> 00:06:23,280
Sigue siendo no. Pero gracias.

115
00:06:26,640 --> 00:06:27,480
[beso]

116
00:06:32,280 --> 00:06:33,360
[suspira]

117
00:06:33,440 --> 00:06:35,000
Vamos, Dédalo.

118
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Tú haz una mejor versión de mí.

119
00:06:38,640 --> 00:06:42,360
[coro canta canción sombría]

120
00:06:43,480 --> 00:06:47,400
[Minos] Amigos, ciudadanos de Creta.

121
00:06:47,480 --> 00:06:49,640
Bendita sea Olimpia.

122
00:06:49,720 --> 00:06:51,920
Como es tradición en este día,

123
00:06:52,000 --> 00:06:55,600
admiremos el regalo
que nos conceden los dioses.

124
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
El milagro de la renovación.

125
00:07:00,200 --> 00:07:03,560
Los humanos venimos al mundo
por la gracia de Zeus.

126
00:07:03,640 --> 00:07:07,960
Y los mejores dedicamos nuestra vida
al servicio de los dioses.

127
00:07:08,040 --> 00:07:11,680
Nuestra obediencia al Olimpo,
nuestra lealtad,

128
00:07:11,760 --> 00:07:15,280
engendrará una nueva vida, una vida mejor.

129
00:07:15,360 --> 00:07:17,400
Hoy es el día de Glauco.

130
00:07:17,480 --> 00:07:19,160
Y de Ari.

131
00:07:19,720 --> 00:07:23,200
[niño] Porque dedicar la vida al bien
supone no temer a la muerte.

132
00:07:23,280 --> 00:07:27,640
No debemos oponernos a los dioses.
Ni a su festividad.

133
00:07:27,720 --> 00:07:30,000
Yo no me opongo a los dioses.

134
00:07:31,040 --> 00:07:33,760
Solo me opongo a su calendario.

135
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
¿Has estado bebiendo?

136
00:07:35,880 --> 00:07:36,840
Mm.

137
00:07:37,480 --> 00:07:40,720
[niño] He aquí Ágata de Heraclión,

138
00:07:40,800 --> 00:07:43,080
que, en sacrificio humano voluntario,

139
00:07:43,160 --> 00:07:45,640
está dispuesta a morir
en nombre del Olimpo,

140
00:07:45,720 --> 00:07:48,600
con la reconfortante certeza
de que su piedad

141
00:07:48,680 --> 00:07:51,240
le garantiza una renovación gloriosa.

142
00:07:58,200 --> 00:07:59,880
[jadea sin aire]

143
00:07:59,960 --> 00:08:04,240
[niño] El alma abandona el cuerpo
con la bendición de todos los dioses

144
00:08:04,320 --> 00:08:08,400
y regresa como una ofrenda al mundo
en una nueva forma esplendorosa.

145
00:08:08,480 --> 00:08:09,320
[se ahoga]

146
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
[niño] No existe la muerte,
solo la renovación.

147
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
[canto coral cesa]

148
00:08:18,240 --> 00:08:19,880
[todos] Vero.

149
00:08:20,920 --> 00:08:27,400
Hoy tengo el sagrado honor de descubrir
el monumento dedicado a nuestros dioses.

150
00:08:27,480 --> 00:08:30,680
[Prometeo] Cómo no,
ya sabéis lo que pasa a continuación.

151
00:08:30,760 --> 00:08:33,120
Alguien se levantó temprano esa mañana.

152
00:08:33,200 --> 00:08:36,320
- [música de suspense]
- [motor de vehículo]

153
00:08:43,200 --> 00:08:44,440
Que le den a Minos.

154
00:08:45,840 --> 00:08:47,240
Y a los dioses.

155
00:08:49,400 --> 00:08:50,480
[golpes en la capota]

156
00:08:56,960 --> 00:08:59,240
[música se desvanece]

157
00:08:59,320 --> 00:09:04,560
En nombre de Zeus,
manteneos firmes, que nada os distraiga.

158
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
Porque sabéis que todo esfuerzo por ellos
nunca es en vano.

159
00:09:09,440 --> 00:09:11,160
Bendita sea Olimpia.

160
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Vero.

161
00:09:12,320 --> 00:09:14,560
[todos] Vero.

162
00:09:16,600 --> 00:09:20,080
[tambores de anticipación]

163
00:09:23,080 --> 00:09:24,240
[platillos]

164
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
A LA MIERDA LOS DIOSES

165
00:09:26,280 --> 00:09:29,240
[suena "Reet Petite" de Jackie Wilson]

166
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
[en voz baja] ¿Qué cojones es eso?

167
00:09:34,520 --> 00:09:36,400
No puede ser. Pero…

168
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
A LA MIERDA LOS DIOSES

169
00:09:39,440 --> 00:09:40,920
[murmullos]

170
00:09:43,600 --> 00:09:44,960
¿Eso es mierda?

171
00:09:45,040 --> 00:09:46,160
Eh…

172
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
¿Quién ha hecho esto?

173
00:09:47,720 --> 00:09:49,600
¿Quién ha sido?

174
00:09:50,840 --> 00:09:52,040
- [ríe]
- Mamá.

175
00:09:52,120 --> 00:09:54,920
- [Minos] ¿Quién profana a los dioses?
- ¡Fuera cámaras!

176
00:09:55,000 --> 00:09:57,840
¿Quién ha desafiado a mi familia?

177
00:09:58,640 --> 00:10:01,040
- [foto]
- ¡Os aseguro que os daremos caza!

178
00:10:01,640 --> 00:10:04,320
Y seréis castigados.

179
00:10:05,440 --> 00:10:09,800
[transición a música de cuerda sombría]

180
00:10:24,720 --> 00:10:26,000
[cántico lúgubre tenue]

181
00:10:26,080 --> 00:10:29,160
- [mujer gime]
- Con cuidado. ¿Estás bien?

182
00:10:33,320 --> 00:10:34,320
[Ari] Quítate esto.

183
00:10:37,440 --> 00:10:38,600
- [gime]
- [música cesa]

184
00:10:40,000 --> 00:10:41,120
[suspira]

185
00:10:44,400 --> 00:10:45,640
[con desprecio] Tú…

186
00:10:48,240 --> 00:10:50,920
Saliste berreando al nacer.

187
00:10:52,080 --> 00:10:53,040
¿Lo sabes?

188
00:10:53,720 --> 00:10:55,440
Sí, mamá. Lo sé.

189
00:10:55,920 --> 00:10:58,920
Me lo has contado muchas veces.

190
00:11:02,000 --> 00:11:04,720
Glauco estaba muy calladito,

191
00:11:04,800 --> 00:11:05,880
muy quieto.

192
00:11:06,360 --> 00:11:08,360
- En realidad, estaba morado.
- Mm.

193
00:11:08,840 --> 00:11:12,360
Tuve miedo de que no sobreviviera,
pero estaba perfecto.

194
00:11:13,320 --> 00:11:17,080
[con desprecio] Tú llegaste al mundo
y lo llenaste de rabia.

195
00:11:17,160 --> 00:11:18,800
[inspira hondo]

196
00:11:20,160 --> 00:11:23,320
[cántico celestial sombrío]

197
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
- [sirenas]
- [alboroto]

198
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
A LA MIERDA LOS DIOSES

199
00:11:26,720 --> 00:11:27,840
[agente 1] ¡Cabrón!

200
00:11:27,920 --> 00:11:29,400
VILLATROYA

201
00:11:29,480 --> 00:11:32,640
- ¡Suéltame!
- [agente 1] ¡Puta escoria troyana!

202
00:11:32,720 --> 00:11:34,720
- ¡Joder! ¡Suéltame!
- [agente 2] ¡Vamos!

203
00:11:35,920 --> 00:11:39,040
- [troyano] ¿Qué coño hacéis? ¡Soltadme!
- [agente 1] ¡Levanta!

204
00:11:40,680 --> 00:11:41,800
[radio policial]

205
00:11:41,880 --> 00:11:43,680
- ¡A la mierda los dioses!
- Quieto.

206
00:11:43,760 --> 00:11:46,360
- ¡A la mierda los dioses!
- [agente 2] No te muevas.

207
00:11:46,440 --> 00:11:48,600
- [gime]
- Lo tenemos.

208
00:11:56,240 --> 00:11:59,560
[cántico celestial se desvanece]

209
00:12:00,480 --> 00:12:03,200
[Prometeo] Hécuba había sido
reina de Troya.

210
00:12:03,280 --> 00:12:05,240
Y Andrómaca era su nuera.

211
00:12:05,320 --> 00:12:09,520
Asesinaron a sus maridos ante ellas
y vieron como el único hijo de Andrómaca,

212
00:12:09,600 --> 00:12:13,280
Astianacte, fue arrojado
desde lo alto de los muros de la ciudad

213
00:12:13,360 --> 00:12:15,360
tras la rendición de los troyanos.

214
00:12:15,440 --> 00:12:17,600
Estaban ya muy cansadas.

215
00:12:18,160 --> 00:12:19,280
¿Y bien?

216
00:12:20,280 --> 00:12:23,440
Señor, no sabemos nada
y estamos tan horrorizadas como usted.

217
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Ese monumento se erigió
en honor a nuestros dioses.

218
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
Un símbolo de obediencia, de gratitud.

219
00:12:29,440 --> 00:12:32,160
Un símbolo en el que vuestro pueblo

220
00:12:32,240 --> 00:12:35,720
ha decidido literalmente… cagarse.

221
00:12:37,640 --> 00:12:39,600
No solo han deshonrado a los dioses,

222
00:12:39,680 --> 00:12:42,360
sino también al país
que las adoptó y les dio refugio.

223
00:12:42,440 --> 00:12:43,640
[Hécuba ríe sarcástica]

224
00:12:43,720 --> 00:12:45,320
- ¿Perdone?
- [Hécuba] Por favor.

225
00:12:45,400 --> 00:12:48,160
- [Andrómaca] Madre.
- Dime, si adoptaras a un niño,

226
00:12:48,240 --> 00:12:50,680
¿no querrías que tuviera
los mismos derechos,

227
00:12:50,760 --> 00:12:52,560
escuelas decentes, integración?

228
00:12:52,640 --> 00:12:54,600
Su segregación es por seguridad.

229
00:12:54,680 --> 00:12:57,200
[ríe sarcástica] ¡Ah, venga ya! [exclama]

230
00:12:57,280 --> 00:13:00,120
Así que apoyáis
este insulto a nuestros dioses, ¿no?

231
00:13:00,200 --> 00:13:01,280
Por supuesto que no.

232
00:13:01,360 --> 00:13:05,240
¿Os gustaría acercaros al monumento,
remangaros la falda y añadir más mierda?

233
00:13:06,160 --> 00:13:08,080
Tal vez ya lo hayáis hecho.

234
00:13:08,160 --> 00:13:09,120
¿Disculpe?

235
00:13:09,200 --> 00:13:12,640
Se hacen llamar los 7 Troyanos,
según tengo entendido. ¿Es así?

236
00:13:13,680 --> 00:13:16,960
Hemos atrapado a seis.
Están en el laberinto.

237
00:13:17,040 --> 00:13:19,240
Ahora estamos buscando al cabecilla.

238
00:13:19,320 --> 00:13:23,200
¿Acaso eres tú, anciana?

239
00:13:24,720 --> 00:13:26,400
[Andrómaca] Presidente, señora.

240
00:13:26,480 --> 00:13:30,080
Estamos agradecidas por la acogida
que han brindado a nuestro pueblo.

241
00:13:30,160 --> 00:13:32,280
Como dije, no sabíamos nada de esta broma.

242
00:13:32,360 --> 00:13:33,600
Acto terrorista.

243
00:13:34,600 --> 00:13:38,160
Los 7 Troyanos son jóvenes, estúpidos,

244
00:13:38,240 --> 00:13:41,760
y les juro que me aseguraré
de que reciban un castigo ejemplar.

245
00:13:41,840 --> 00:13:44,440
Pero, por favor, no hay víctimas.

246
00:13:44,520 --> 00:13:47,480
¿Dónde está el séptimo? El líder.

247
00:13:48,320 --> 00:13:50,280
Supongo que habrá huido.

248
00:13:53,440 --> 00:13:59,240
Si el séptimo se presenta ante mí,
voy a perdonar a los otros seis.

249
00:14:00,960 --> 00:14:02,160
¿Y si no lo hace?

250
00:14:02,720 --> 00:14:04,360
Ya conoce el castigo.

251
00:14:06,880 --> 00:14:07,880
¿El minotauro?

252
00:14:07,960 --> 00:14:09,600
[música de tensión tenue]

253
00:14:09,680 --> 00:14:15,400
Si aprieto este botón, la luz de la jaula
pasa de verde a roja. Y quedará suelto.

254
00:14:15,880 --> 00:14:16,920
[golpe musical]

255
00:14:17,000 --> 00:14:17,960
[minotauro gruñe]

256
00:14:18,040 --> 00:14:20,240
[música de cuerda tensa]

257
00:14:20,320 --> 00:14:21,360
[prisionero exhala]

258
00:14:23,320 --> 00:14:25,680
[continúan gruñidos]

259
00:14:32,800 --> 00:14:35,000
[rugido amenazante grave]

260
00:14:35,080 --> 00:14:38,080
- Nunca nadie ha sobrevivido.
- [música se desvanece]

261
00:14:38,160 --> 00:14:39,400
Tienen hasta medianoche.

262
00:14:39,480 --> 00:14:41,400
- ¿Y si no lo encuentro?
- Teseo.

263
00:14:42,200 --> 00:14:46,200
- Sí, señor. Señora.
- [Minos] Estamos listos para el templo.

264
00:14:46,280 --> 00:14:49,280
Algunos sí respetamos
a los dioses, Hécuba.

265
00:14:49,360 --> 00:14:53,560
[música de bajo animada]

266
00:14:53,640 --> 00:14:55,680
[suena "Games People Play" de Mel Tormé]

267
00:14:55,760 --> 00:14:57,640
[gruñido]

268
00:14:57,720 --> 00:15:01,320
[hombre ríe] No, aún no…

269
00:15:01,400 --> 00:15:03,080
[inhala]

270
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
¡Ahora!

271
00:15:04,760 --> 00:15:05,720
POSEIDÓN

272
00:15:05,800 --> 00:15:06,880
DIOS DEL MAR

273
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
HERMANO MENOR DE ZEUS

274
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
PESCETARIANO

275
00:15:16,800 --> 00:15:19,280
[canción suena por radio]

276
00:15:19,880 --> 00:15:22,080
[Zeus suspira profundo]

277
00:15:27,680 --> 00:15:28,960
[canción se desvanece]

278
00:15:29,040 --> 00:15:32,320
¿Y qué? ¿Cómo estás realmente?

279
00:15:32,400 --> 00:15:33,680
¿Mm?

280
00:15:34,320 --> 00:15:35,800
Te veo horrible.

281
00:15:37,080 --> 00:15:38,120
Está bien, lo capto.

282
00:15:38,200 --> 00:15:39,480
Bendita sea Olimpia.

283
00:15:41,080 --> 00:15:42,440
- Ah…
- [roce de vajilla]

284
00:15:42,520 --> 00:15:44,400
No, no es tan bendita para mí, tío.

285
00:15:45,040 --> 00:15:46,120
- ¿Y eso?
- Em…

286
00:15:46,200 --> 00:15:49,160
- Nuestro monumento en Heraclión.
- [da un respingo]

287
00:15:49,760 --> 00:15:52,320
¿Por qué…?
¿Por qué te parece eso tan gracioso?

288
00:15:53,080 --> 00:15:54,040
[ríe]

289
00:15:54,560 --> 00:15:58,240
- Pero… Pero qué imbécil. No seas imbécil.
- Bueno, ¿y por qué no?

290
00:15:58,320 --> 00:15:59,760
A ver, ¿qué coño te importa?

291
00:15:59,840 --> 00:16:02,920
Coño, me importa porque es una blasfemia.

292
00:16:03,400 --> 00:16:06,160
Se cagaron.
Llenaron de mierda nuestra estatua.

293
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
- ¿Y qué?
- ¿Y qué?

294
00:16:08,480 --> 00:16:10,880
Hay que darles un castigo ejemplar.

295
00:16:10,960 --> 00:16:11,880
¿Lo entiendes?

296
00:16:11,960 --> 00:16:13,440
¿Cómo? ¿A los troyanos?

297
00:16:13,520 --> 00:16:15,840
¿No les damos por saco suficiente?

298
00:16:15,920 --> 00:16:18,240
Demasiado fácil,
es como follarse a un cadáver.

299
00:16:18,320 --> 00:16:23,520
A los humanos hay que mantenerlos alerta.
Porque, si se relajan,

300
00:16:23,600 --> 00:16:26,680
si ellos disfrutan de la paz
demasiado tiempo,

301
00:16:26,760 --> 00:16:29,000
ya no tienen un miedo tan creativo.

302
00:16:29,080 --> 00:16:30,760
Y, si tienen menos miedo,

303
00:16:30,840 --> 00:16:32,920
sienten menos deseo de rendirnos honor.

304
00:16:33,000 --> 00:16:36,320
Y pueden pensar
que la blasfemia no tiene consecuencias.

305
00:16:37,200 --> 00:16:40,040
Macho, creo que eso es muy muy peligroso.

306
00:16:40,120 --> 00:16:43,440
- ¿Tú no?
- Sí, sí, sí. Pero son humanos.

307
00:16:43,520 --> 00:16:46,440
Zeus, ¿cómo van a ser
un peligro para nosotros?

308
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
Minos está cabreadísimo. Déjaselo a él.

309
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Y no te pongas en evidencia, tío.

310
00:16:53,600 --> 00:16:55,600
Tienes que relajarte, ¿eh?

311
00:16:57,600 --> 00:16:59,480
¿Eso es… maquillaje?

312
00:16:59,560 --> 00:17:00,760
¿En la frente?

313
00:17:01,240 --> 00:17:04,640
Es un filtro solar, es un protector.
Oye, ¿te gusta tu trabajo?

314
00:17:04,720 --> 00:17:06,200
Ah, no seas capullo.

315
00:17:06,280 --> 00:17:08,360
Dioniso quiere más responsabilidad.

316
00:17:08,440 --> 00:17:11,560
- [ríe] ¿Como qué? ¿Como capitán Clamidia?
- Tiene ambición.

317
00:17:11,640 --> 00:17:13,960
Podría… Podría aspirar a más.

318
00:17:14,040 --> 00:17:16,000
[protesta] No me insultes.

319
00:17:16,080 --> 00:17:18,280
Créeme, preferiría no hacerlo.

320
00:17:19,480 --> 00:17:24,160
Oh. Esto es por tu profecía, ¿eh?
Vamos, tío, no me jodas.

321
00:17:24,240 --> 00:17:27,120
Estás paranoide, no hay ninguna profecía.

322
00:17:27,200 --> 00:17:29,080
Eres el rey de los dioses, tío.

323
00:17:29,160 --> 00:17:31,640
Hazlo. Que sufran. Manda un mensaje claro.

324
00:17:31,720 --> 00:17:35,640
Mantén su disciplina.
No es una petición, es una orden.

325
00:17:36,680 --> 00:17:37,560
[zumbido mágico]

326
00:17:44,400 --> 00:17:45,800
[masculla] Joder.

327
00:17:48,760 --> 00:17:50,000
[suspira]

328
00:17:51,840 --> 00:17:53,440
- [pitidos]
- [tono de llamada]

329
00:17:53,520 --> 00:17:56,240
- [Hera] ¿Diga?
- Está como una puta cabra.

330
00:17:56,320 --> 00:17:58,520
Cree haber encontrado
una arruga esta mañana.

331
00:17:58,600 --> 00:18:00,680
Solo está asustado. Se le pasará.

332
00:18:01,680 --> 00:18:05,440
Si te pide algo, tú hazlo.
Es lo más fácil.

333
00:18:07,680 --> 00:18:08,520
[pitido]

334
00:18:08,600 --> 00:18:11,160
- [chasquea la lengua]
- [llamada desconectada]

335
00:18:11,240 --> 00:18:12,120
Mm.

336
00:18:13,320 --> 00:18:15,320
[suena "Paper Doll" de Brian Hyland]

337
00:18:18,520 --> 00:18:19,360
[Poseidón] Tú.

338
00:18:20,840 --> 00:18:22,280
Te gusta nadar, ¿no?

339
00:18:25,360 --> 00:18:26,800
¿Eh? No…

340
00:18:26,880 --> 00:18:29,200
[grita]

341
00:18:33,440 --> 00:18:37,160
[continúan chillidos amortiguados]

342
00:18:45,120 --> 00:18:46,520
[canción se desvanece]

343
00:18:50,720 --> 00:18:54,720
Que hablarle a quien no habla te consuele,
que Hera alivie tu dolor de mortal.

344
00:18:54,800 --> 00:18:55,640
Vero.

345
00:18:55,720 --> 00:18:56,760
[puerta cerrada]

346
00:18:59,160 --> 00:19:00,760
Quiero follarme a Teseo.

347
00:19:01,800 --> 00:19:02,960
Mi guardaespaldas.

348
00:19:04,720 --> 00:19:06,280
[Ari inspira]

349
00:19:10,520 --> 00:19:12,920
Y no sé qué hacer con lo de los troyanos.

350
00:19:15,320 --> 00:19:19,840
Que hablarle a quien no habla te consuele,
que Hera alivie tu dolor de mortal.

351
00:19:20,400 --> 00:19:21,240
Vero.

352
00:19:23,400 --> 00:19:24,440
[suspira]

353
00:19:26,320 --> 00:19:28,880
[Poseidón] ¿Y bien? Suéltalo ya.

354
00:19:31,000 --> 00:19:32,120
¿Qué es lo que tienes?

355
00:19:33,000 --> 00:19:35,400
Yo, eh… Yo…

356
00:19:36,320 --> 00:19:37,280
Eh…

357
00:19:37,920 --> 00:19:38,800
Eh…

358
00:19:39,960 --> 00:19:40,840
Nada.

359
00:19:41,720 --> 00:19:43,800
Guardaré tu secreto, Minos.

360
00:19:46,520 --> 00:19:49,040
¿Qué estás haciendo aquí, señor?

361
00:19:49,640 --> 00:19:53,320
Bueno, aparte de lucir
este tocado tan elegante,

362
00:19:53,400 --> 00:19:54,320
quería preguntarte

363
00:19:54,400 --> 00:19:57,120
qué tienes previsto hacer
con los troyanos.

364
00:19:58,160 --> 00:20:02,080
A ver, tenemos a seis
y estamos buscando al séptimo.

365
00:20:02,160 --> 00:20:04,960
Pero sospecho que no vamos a encontrarlo.
Así que…

366
00:20:05,040 --> 00:20:09,320
a medianoche,
nuestra justicia será impartida.

367
00:20:09,920 --> 00:20:11,400
- ¿Con el minotauro?
- Sí.

368
00:20:12,880 --> 00:20:13,720
Bien.

369
00:20:15,520 --> 00:20:17,920
- Bien.
- [suspira] Por supuesto.

370
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
Han profanado vuestro monumento.

371
00:20:21,360 --> 00:20:24,400
Ah, por favor,
no me relaciones con esa porquería.

372
00:20:24,480 --> 00:20:27,000
Era horrible. Mejoró con la mierda.

373
00:20:28,160 --> 00:20:30,960
Aun así, mátalos a todos.

374
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Lo haré.

375
00:20:33,240 --> 00:20:34,080
Bien.

376
00:20:34,160 --> 00:20:35,880
Bendita sea Olimpia.

377
00:20:36,440 --> 00:20:37,320
¡Lameculos!

378
00:20:38,640 --> 00:20:41,200
[canción alegre de ópera]

379
00:20:41,280 --> 00:20:44,760
[sirenas]

380
00:20:46,080 --> 00:20:49,520
Deberíamos tener clemencia
con los troyanos.

381
00:20:49,600 --> 00:20:52,560
- Por supuesto que no.
- [Ari] Sería un giro inesperado.

382
00:20:52,640 --> 00:20:54,840
Y haría que los troyanos
fueran más dóciles.

383
00:20:54,920 --> 00:20:56,440
Si no, las cosas irán a peor.

384
00:20:56,920 --> 00:20:59,760
Para que obedezcan,
necesitan incentivos, algo que ganar.

385
00:20:59,840 --> 00:21:02,200
¿Salvar el pellejo
no es un gran incentivo?

386
00:21:02,280 --> 00:21:03,800
Ya sabes a qué me refiero.

387
00:21:04,640 --> 00:21:08,480
[Minos] Si los dioses deciden un castigo,
no debemos cuestionar su decisión.

388
00:21:08,560 --> 00:21:10,760
Troya fue destruida por una razón.

389
00:21:10,840 --> 00:21:13,120
- ¿Qué razón?
- Se volvieron displicentes.

390
00:21:13,600 --> 00:21:15,640
[suspira] Se excedieron.

391
00:21:16,240 --> 00:21:18,280
¿Por qué no dejas que el pueblo vote?

392
00:21:18,920 --> 00:21:21,160
Los atenienses lo hacen y les va bien.

393
00:21:21,240 --> 00:21:24,080
La gente te votaría a ti.
Lo sabes, te adoran.

394
00:21:24,160 --> 00:21:28,320
¿Se puede confiar en que el pueblo
vote lo que le conviene, Ari? Jamás.

395
00:21:28,400 --> 00:21:31,000
Serás una buena dirigente
cuando llegue el momento,

396
00:21:31,080 --> 00:21:32,800
pero te queda mucho que aprender.

397
00:21:32,880 --> 00:21:35,080
Los dioses escogen quién gobierna.

398
00:21:38,640 --> 00:21:40,360
¿Querrías que yo fuera Glauco?

399
00:21:40,440 --> 00:21:41,280
¿Qué?

400
00:21:42,360 --> 00:21:43,480
Dilo.

401
00:21:43,560 --> 00:21:44,480
No.

402
00:21:45,720 --> 00:21:46,680
No.

403
00:21:48,160 --> 00:21:50,360
Tú no ocupaste su lugar. Él te lo cedió.

404
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Oye, serás magnífica. Lo sé.

405
00:21:53,920 --> 00:21:56,360
Pero hay que castigar a los troyanos.

406
00:21:58,680 --> 00:22:02,520
Ay, señor, esta noche tenemos
ese peñazo de concierto con Orfeo.

407
00:22:02,600 --> 00:22:03,880
¿Es que esto nunca acaba?

408
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
- [voz 1] Debes pagar por ello.
- [voz 2] Recuerda.

409
00:22:06,560 --> 00:22:07,880
[música de cuerda lúgubre]

410
00:22:07,960 --> 00:22:10,160
- [voz 1] No lo olvides.
- [voz 2] Recuerda.

411
00:22:14,280 --> 00:22:15,920
- [Minos] ¿Qué pasa?
- [música cesa]

412
00:22:16,000 --> 00:22:16,840
Nada.

413
00:22:19,080 --> 00:22:19,920
Nada.

414
00:22:26,800 --> 00:22:28,800
Buena suerte. Soy fan suya.

415
00:22:29,520 --> 00:22:30,360
Gracias.

416
00:22:32,360 --> 00:22:34,680
- [Teseo] ¿Lo eres?
- No me sé ni una canción.

417
00:22:34,760 --> 00:22:36,840
[ríe] Pues no vayas al concierto.

418
00:22:36,920 --> 00:22:38,440
- Tengo que ir.
- No es verdad.

419
00:22:38,520 --> 00:22:40,600
- Es Olimpia, Teseo.
- Y es tu cumpleaños.

420
00:22:40,680 --> 00:22:43,200
- No seas tan estúpido, joder.
- Pues que te den.

421
00:22:43,280 --> 00:22:44,640
[Ari] ¿Qué acabas de decir?

422
00:22:46,240 --> 00:22:49,280
Mira, tengo dos entradas para los Munis.

423
00:22:50,960 --> 00:22:51,880
¿Te apuntas?

424
00:22:51,960 --> 00:22:53,200
¿Los Munis?

425
00:22:53,280 --> 00:22:55,720
Sí, podríamos escapar ahora mismo.

426
00:22:55,800 --> 00:22:58,720
- Yo te ayudaría a pasar desapercibida.
- [ríe]

427
00:22:58,800 --> 00:23:01,400
- ¿Quieres llevarme a los Munis?
- Sí.

428
00:23:01,480 --> 00:23:04,320
- ¿Por qué?
- Porque siempre haces lo que te dicen.

429
00:23:08,040 --> 00:23:09,000
[Ari] Tienes razón.

430
00:23:10,880 --> 00:23:11,760
Nos vamos.

431
00:23:14,840 --> 00:23:16,640
- [música rítmica]
- [puerta abierta]

432
00:23:16,720 --> 00:23:19,120
[sirenas]

433
00:23:19,200 --> 00:23:21,400
[cláxones y rumor de tráfico]

434
00:23:23,200 --> 00:23:24,040
[águila chilla]

435
00:23:24,120 --> 00:23:24,960
[música cesa]

436
00:23:30,720 --> 00:23:32,720
- ¿Tienes perro?
- Lo tenía.

437
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
¿Murió con esta camiseta?

438
00:23:34,280 --> 00:23:36,800
[ríe] Qué burra eres.

439
00:23:36,880 --> 00:23:37,880
Lo siento.

440
00:23:37,960 --> 00:23:40,080
No, me gusta. Pero no los Sátiros.

441
00:23:40,160 --> 00:23:43,600
- Ya, pues… hoy sí que te gustan.
- Vale.

442
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
- Qué asco.
- [ríe]

443
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
SÁTIROS

444
00:23:49,720 --> 00:23:50,720
¿Preparada?

445
00:23:50,800 --> 00:23:51,640
Creo que sí.

446
00:23:52,760 --> 00:23:54,160
No te preocupes.

447
00:23:55,040 --> 00:23:56,160
Estás a salvo.

448
00:23:56,240 --> 00:23:58,240
[clamor lejano del público]

449
00:24:02,160 --> 00:24:03,280
[cierre centralizado]

450
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
[música enérgica]

451
00:24:06,000 --> 00:24:07,560
[gritos del público]

452
00:24:14,080 --> 00:24:16,560
- [presentadora] ¡Bienvenidos a los…
- [siseo]

453
00:24:16,640 --> 00:24:22,120
- …Munis!
- [clamor del público]

454
00:24:22,200 --> 00:24:28,880
Hoy combaten Carlo Crixo de Esparta
y la amazona…

455
00:24:28,960 --> 00:24:31,200
- Hipólita II.
- Feliz cumpleaños.

456
00:24:31,280 --> 00:24:32,400
[ríen]

457
00:24:33,160 --> 00:24:36,080
[presentadora] Uno de los dos
no verá amanecer.

458
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
¿Es amazona de verdad?

459
00:24:37,440 --> 00:24:40,520
[grita]

460
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Te ha oído.

461
00:24:41,600 --> 00:24:46,680
Un combate justo, un combate noble,
¡un combate a muerte!

462
00:24:46,760 --> 00:24:50,240
- ¿Pensaste que esto me animaría?
- [Teseo] No dije que te animaría.

463
00:24:50,320 --> 00:24:51,880
¿Sabes para qué es esto?

464
00:24:51,960 --> 00:24:53,760
Es un lugar para el dolor.

465
00:24:53,840 --> 00:24:55,040
La rabia.

466
00:24:55,120 --> 00:24:58,680
Sirve para que la gente se evada.
Te vendrá bien.

467
00:24:58,760 --> 00:25:02,840
[presentadora] Se os enterrará con honor
y os renovaréis con toda gloria.

468
00:25:02,920 --> 00:25:07,400
- ¡A vuestro rincón!
- [clamor del público]

469
00:25:10,000 --> 00:25:13,280
[suena "Pack Up Your Troubles"
de Dick Haymes]

470
00:25:16,320 --> 00:25:17,560
[choque de espadas]

471
00:25:19,120 --> 00:25:21,080
- [carne rasgada]
- [público exclama]

472
00:25:21,160 --> 00:25:22,320
[chasquido viscoso]

473
00:25:26,440 --> 00:25:28,640
[golpes y gruñidos]

474
00:25:30,680 --> 00:25:32,600
[gritos desaforados del público]

475
00:25:34,920 --> 00:25:35,800
[Hipólita gruñe]

476
00:25:36,680 --> 00:25:37,920
[gritan]

477
00:25:38,520 --> 00:25:39,480
[crujido]

478
00:25:45,080 --> 00:25:46,400
[gritan]

479
00:25:47,720 --> 00:25:51,600
- [música se desvanece]
- [vítores del público con eco]

480
00:25:51,680 --> 00:25:54,760
[música de cuerda lúgubre]

481
00:25:54,840 --> 00:26:00,000
- [Tisi] Yo te vi, ¿recuerdas?
- [susurros con eco]

482
00:26:00,080 --> 00:26:01,640
- ¿Estás bien?
- [música cesa]

483
00:26:01,720 --> 00:26:03,880
[corean]

484
00:26:03,960 --> 00:26:05,880
Estoy bien. Estoy bien.

485
00:26:06,520 --> 00:26:10,920
¡Un aplauso para la amazona Hipólita!

486
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
[vítores]

487
00:26:14,040 --> 00:26:15,400
- [espadazo]
- [exclaman]

488
00:26:15,480 --> 00:26:16,560
No.

489
00:26:17,160 --> 00:26:18,120
[Hipólita gime]

490
00:26:18,200 --> 00:26:20,080
Espero que tengas dos monedas.

491
00:26:20,160 --> 00:26:21,320
- [rasgadura]
- [gime]

492
00:26:21,400 --> 00:26:22,760
Joder.

493
00:26:28,680 --> 00:26:31,840
¿Quién se lo podía esperar?

494
00:26:31,920 --> 00:26:35,160
[vítores]

495
00:26:39,280 --> 00:26:41,360
[Ari respira agitada]

496
00:26:42,280 --> 00:26:43,160
¿Estás bien?

497
00:26:45,920 --> 00:26:48,680
El sacrificio de Olimpia
ya me parece muy duro.

498
00:26:48,760 --> 00:26:50,840
Traerme aquí no ha sido buena idea.

499
00:26:52,520 --> 00:26:54,000
Me cago en la leche.

500
00:26:55,800 --> 00:26:57,600
Ni siquiera me acuerdo de él.

501
00:26:58,680 --> 00:27:01,000
- ¿De quién?
- De Glauco.

502
00:27:01,080 --> 00:27:03,080
- Eras muy pequeña.
- Aunque esté muerto,

503
00:27:03,160 --> 00:27:04,920
la conexión entre mellizos existe.

504
00:27:05,000 --> 00:27:07,160
Pero resulta que yo no la siento.

505
00:27:08,280 --> 00:27:11,400
Cumplí mi profecía
antes de cumplir los dos años.

506
00:27:12,320 --> 00:27:14,040
Y no recuerdo una puta mierda.

507
00:27:15,000 --> 00:27:16,040
¿Y cuál era?

508
00:27:16,120 --> 00:27:21,600
"Surge una línea, el orden perece,
cae la familia y el caos prevalece".

509
00:27:21,680 --> 00:27:23,280
[música sombría]

510
00:27:24,440 --> 00:27:26,440
[Ari] Llévame a casa, Teseo.

511
00:27:37,160 --> 00:27:39,040
Lo siento, ¿de acuerdo?

512
00:27:39,120 --> 00:27:40,760
Ha sido una idea estúpida.

513
00:27:41,440 --> 00:27:43,680
- Debo pedirte una cosa…
- Me van a castigar.

514
00:27:44,600 --> 00:27:46,040
- ¿Qué?
- Las Furias.

515
00:27:47,440 --> 00:27:49,480
- ¿De qué hablas?
- Estaban ahí dentro.

516
00:27:49,560 --> 00:27:51,800
No las has visto porque no puedes.

517
00:27:51,880 --> 00:27:55,120
- ¿Por qué iban a ir a por ti?
- Maté a mi hermano. A mi mellizo.

518
00:27:55,200 --> 00:27:59,000
No fue culpa tuya.
Y, por favor, ¿las Furias?

519
00:27:59,080 --> 00:28:03,600
Ellas… Ellas van a por asesinos,
violadores, gente que se tira a sus hijos.

520
00:28:03,680 --> 00:28:05,720
Van a por los que se quedan sin castigo.

521
00:28:05,800 --> 00:28:08,080
Tú llevas toda la vida castigándote.

522
00:28:10,280 --> 00:28:11,480
No vienen a por ti.

523
00:28:12,480 --> 00:28:13,400
Creo que sí.

524
00:28:14,600 --> 00:28:16,960
Y no puedo hacer nada para remediarlo.

525
00:28:24,840 --> 00:28:26,480
¿Y si salvaras una vida?

526
00:28:27,160 --> 00:28:28,000
¿Qué?

527
00:28:29,760 --> 00:28:32,920
Si pudieras salvar una vida. ¿Lo harías?

528
00:28:34,400 --> 00:28:35,560
Claro que lo haría.

529
00:28:37,480 --> 00:28:40,160
[música de cuerda reflexiva]

530
00:28:48,800 --> 00:28:50,800
[conversaciones indistintas]

531
00:28:52,360 --> 00:28:54,360
- [sirenas lejanas]
- [ladridos]

532
00:28:59,000 --> 00:29:00,040
¿Qué hacemos aquí?

533
00:29:01,560 --> 00:29:03,240
[Teseo] Quiero que veas una cosa.

534
00:29:04,880 --> 00:29:05,800
Ven.

535
00:29:05,880 --> 00:29:07,640
REFUGIO DE MUJERES DE TROYA

536
00:29:08,520 --> 00:29:12,360
- [llanto de bebé de fondo]
- [conversaciones indistintas]

537
00:29:16,600 --> 00:29:18,320
[llanto de bebé]

538
00:29:20,000 --> 00:29:20,880
[Teseo] Vamos.

539
00:29:23,520 --> 00:29:25,520
[titilar de fluorescente]

540
00:29:27,960 --> 00:29:28,840
[Ari] Teseo.

541
00:29:31,920 --> 00:29:33,520
Aquí está lo que puedes hacer.

542
00:29:35,000 --> 00:29:36,120
[chico orina]

543
00:29:36,200 --> 00:29:39,480
Por fin. ¿Has traído tabaco?

544
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
[Teseo] Nax.

545
00:29:41,800 --> 00:29:44,440
Oye, no me había sentido
tan humillado en mi vida.

546
00:29:44,520 --> 00:29:46,480
- Nax.
- Ni cuando me arrojaron

547
00:29:46,560 --> 00:29:49,040
de lo alto de los putos muros de Troya.

548
00:29:49,720 --> 00:29:51,880
[suspira] Hay que vaciar el cubo.

549
00:29:56,120 --> 00:29:57,640
[ríe] Ah, mierda.

550
00:29:58,960 --> 00:30:01,000
¿Vas a llevarme ante tu padre?

551
00:30:01,640 --> 00:30:04,400
- No. ¿Qué…?
- ¿Me entregaréis al minotauro?

552
00:30:04,480 --> 00:30:07,360
Ha venido a salvarte. A ti y a todos.

553
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
¿Verdad?

554
00:30:11,760 --> 00:30:12,880
[inspira]

555
00:30:14,240 --> 00:30:16,240
Tú eres el séptimo troyano.

556
00:30:17,680 --> 00:30:19,400
Una camiseta muy guapa.

557
00:30:20,800 --> 00:30:22,600
Que conste que no soy un cobarde.

558
00:30:22,680 --> 00:30:25,600
Yo quiero entregarme.
Y esa idea estúpida fue mía.

559
00:30:25,680 --> 00:30:27,160
Lo de la mierda.

560
00:30:27,240 --> 00:30:28,800
Es culpa mía.

561
00:30:28,880 --> 00:30:31,680
Pero los otros seis se negaron,
y algunas personas,

562
00:30:31,760 --> 00:30:35,200
por motivos hermosos,
lo reconozco, como el amor…

563
00:30:36,400 --> 00:30:39,480
decidieron encerrarme aquí.

564
00:30:40,240 --> 00:30:41,840
Para salvarme de mí mismo.

565
00:30:41,920 --> 00:30:42,760
Que te jodan.

566
00:30:42,840 --> 00:30:45,560
También me refería a mi madre, bonito.

567
00:30:46,360 --> 00:30:47,880
Oh. [ríe]

568
00:30:47,960 --> 00:30:49,400
Vale.

569
00:30:50,040 --> 00:30:51,160
Iré contigo.

570
00:30:51,240 --> 00:30:53,600
No. Oye… No.

571
00:30:53,680 --> 00:30:54,800
[Ari suspira]

572
00:30:54,880 --> 00:30:55,800
No, Ari.

573
00:30:56,960 --> 00:30:59,160
Por favor, escucha. Escucha. ¿De acuerdo?

574
00:30:59,760 --> 00:31:04,200
Esta mañana, tu padre te ha dicho
que te regalaría lo que quisieras.

575
00:31:06,800 --> 00:31:07,760
Que sea él.

576
00:31:09,760 --> 00:31:10,760
Ven aquí.

577
00:31:14,040 --> 00:31:15,880
[Teseo] Siento haberte mentido, Ari.

578
00:31:17,280 --> 00:31:20,840
[Ari] ¿Por qué lo hiciste? ¿Mm?
Es un monumento a los dioses.

579
00:31:20,920 --> 00:31:23,040
Los dioses nos han abandonado.

580
00:31:23,640 --> 00:31:24,760
Nos detestan.

581
00:31:25,400 --> 00:31:27,440
Yo me niego a venerarlos.

582
00:31:28,480 --> 00:31:31,000
Mi pueblo… está jodido.

583
00:31:32,560 --> 00:31:35,920
No tiene nada. No tenemos derechos,
ni siquiera una vida, solo…

584
00:31:37,000 --> 00:31:38,440
sobrevivimos, nada más.

585
00:31:38,520 --> 00:31:42,000
No pasamos de los 15 000.
Antes éramos más de cinco millones.

586
00:31:42,600 --> 00:31:44,920
Fuimos el pueblo más poderoso del mundo.

587
00:31:45,000 --> 00:31:47,600
Quizá por eso
disfrutan tanto con nuestra caída.

588
00:31:48,800 --> 00:31:51,840
[Ari] ¿Te arrojaron
de lo alto de los muros de Troya?

589
00:31:54,120 --> 00:31:55,760
Eres hijo de Andrómaca.

590
00:31:56,360 --> 00:31:57,360
Astianacte.

591
00:31:57,440 --> 00:31:58,560
Nax.

592
00:31:58,640 --> 00:32:01,800
- Creía que habías muerto.
- [Andrómaca] Todo el mundo lo creyó.

593
00:32:02,880 --> 00:32:04,360
[Ari ríe sarcástica]

594
00:32:04,440 --> 00:32:07,400
Joder. Me has montado una encerrona.

595
00:32:07,480 --> 00:32:10,320
Él es la esperanza,
la esperanza de nuestro pueblo.

596
00:32:10,400 --> 00:32:12,040
[Nax] Sí, el príncipe secreto.

597
00:32:12,120 --> 00:32:15,360
En otro mundo, tú y yo nos haríamos amigos
en algún puto banquete.

598
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
Está bien, basta.

599
00:32:16,920 --> 00:32:20,120
No espero que me ayudes.
Estoy dispuesto a morir.

600
00:32:20,200 --> 00:32:21,640
- ¡Nax!
- En serio, mamá.

601
00:32:21,720 --> 00:32:23,400
Mi vida no vale otras seis.

602
00:32:24,400 --> 00:32:26,080
[música instrumental afligida]

603
00:32:33,840 --> 00:32:35,680
Te llevaré ante mi padre.

604
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Y él te perdonará.

605
00:32:37,360 --> 00:32:38,560
- No lo hará.
- Lo hará.

606
00:32:39,800 --> 00:32:41,520
Serás mi regalo de cumple.

607
00:32:41,600 --> 00:32:42,560
[suena "Eurídice"]

608
00:32:42,640 --> 00:32:49,240
[Orfeo] ♪ ¿Es un poco exagerado
respirar el aire de tus pulmones? ♪

609
00:32:49,320 --> 00:32:55,760
♪ ¿Es un poco excesivo
bajo el peso de este amor? ♪

610
00:32:55,840 --> 00:32:58,320
♪ Pero yo, yo, yo… ♪

611
00:32:58,400 --> 00:33:01,800
♪ Quiero respirar el mismo aire que tú, ♪

612
00:33:01,880 --> 00:33:05,320
♪ ser la verdad y ser el mito, ♪

613
00:33:05,400 --> 00:33:10,040
♪ durante los días y las noches,
durante esta amarga vida. ♪

614
00:33:10,120 --> 00:33:14,960
♪ Oh, yo, porque eres mi vida
y eres mi muerte. ♪

615
00:33:15,040 --> 00:33:18,560
♪ Inspiras la música de mi cabeza, ♪

616
00:33:18,640 --> 00:33:21,760
♪ durante los días y las noches ♪

617
00:33:21,840 --> 00:33:23,360
♪ durante esta amarga vida. ♪

618
00:33:23,440 --> 00:33:24,720
♪ Oh… ♪

619
00:33:24,800 --> 00:33:26,400
[vítores del público]

620
00:33:26,480 --> 00:33:28,480
[canción se desvanece]

621
00:33:32,400 --> 00:33:33,920
[Minos] ¿Astianacte? ¿Qué?

622
00:33:34,000 --> 00:33:36,200
¿Me estás tomando el pelo? ¿Dónde está?

623
00:33:36,280 --> 00:33:38,040
En las celdas del laberinto, señor.

624
00:33:38,120 --> 00:33:39,520
Dejadnos.

625
00:33:41,720 --> 00:33:43,600
[Ari] He dicho que nos dejéis.

626
00:33:47,800 --> 00:33:48,640
[puerta abierta]

627
00:33:48,720 --> 00:33:52,440
Me lo has prometido.
Esta mañana, has dicho: "Lo que quieras".

628
00:33:52,520 --> 00:33:53,880
Pues esto es lo que quiero:

629
00:33:53,960 --> 00:33:55,640
que los sueltes a todos.

630
00:33:58,040 --> 00:33:58,880
Por favor.

631
00:33:59,360 --> 00:34:01,040
Es lo que me has prometido.

632
00:34:01,120 --> 00:34:03,920
- ¿Por qué? ¿Por qué esto?
- Yo maté a Glauco.

633
00:34:06,600 --> 00:34:07,800
Déjame salvarlos.

634
00:34:13,000 --> 00:34:14,840
[música emotiva]

635
00:34:16,040 --> 00:34:16,920
Está bien.

636
00:34:19,920 --> 00:34:21,880
- ¿En serio?
- En serio.

637
00:34:22,920 --> 00:34:24,360
Feliz cumpleaños.

638
00:34:24,920 --> 00:34:25,760
[ríe suavemente]

639
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
[Prometeo] A veces, el amor
puede mucho más que la razón.

640
00:34:35,920 --> 00:34:36,760
[Teseo] Ari.

641
00:34:37,600 --> 00:34:41,240
Ari. Ari, por favor. Por favor, Ari, para.

642
00:34:41,320 --> 00:34:43,400
Podrías habérmelo pedido sin más.

643
00:34:43,480 --> 00:34:45,120
No, no podía.

644
00:34:46,320 --> 00:34:47,840
- Oye, Ari. Es que…
- "Señora".

645
00:34:48,560 --> 00:34:50,280
Señora, por favor.

646
00:34:50,840 --> 00:34:52,560
Ari… escucha.

647
00:34:52,640 --> 00:34:53,560
¡Ari!

648
00:34:53,640 --> 00:34:54,600
¿Qué?

649
00:34:57,000 --> 00:34:57,840
Gracias.

650
00:35:01,800 --> 00:35:04,240
[canto celestial sombrío]

651
00:35:07,400 --> 00:35:08,280
[Teseo suspira]

652
00:35:11,080 --> 00:35:14,560
- [agente 1] ¡Venga, fuera! ¡Largo!
- [agente 2] Rápido. Id bajando.

653
00:35:14,640 --> 00:35:18,160
[troyano] Sí. ¡Sí, sí, sí!
[gime y jadea asustado]

654
00:35:18,240 --> 00:35:20,240
- [agente 1] ¡Id saliendo!
- ¡Vamos!

655
00:35:20,320 --> 00:35:23,880
- [agente 3] ¡Baja de una puta vez!
- Está bien, tío. Ya salgo.

656
00:35:27,400 --> 00:35:28,600
[llanto de mujer]

657
00:35:32,080 --> 00:35:34,080
[Andrómaca solloza]

658
00:35:39,240 --> 00:35:43,080
- Estoy bien, mamá.
- [llora] Cómo puedes ser tan idiota.

659
00:35:43,160 --> 00:35:44,360
No pasa nada.

660
00:35:44,440 --> 00:35:46,880
- [solloza] Qué idiota.
- Tranquila, tranquila.

661
00:35:46,960 --> 00:35:48,320
[Andrómaca solloza]

662
00:35:48,400 --> 00:35:49,280
¡Huid!

663
00:35:50,000 --> 00:35:51,920
[llora]

664
00:35:52,000 --> 00:35:54,840
- [transición a música amenazante]
- [mujer] ¡Huid!

665
00:35:57,120 --> 00:36:00,120
- No pasa nada. Calmaos.
- [Andrómaca solloza]

666
00:36:01,680 --> 00:36:04,280
[reportera] En una sorprendente
muestra de clemencia,

667
00:36:04,360 --> 00:36:07,320
el presidente Minos
ha puesto en libertad a los 7 Troyanos.

668
00:36:08,000 --> 00:36:11,280
Andrómaca y Astianacte
ya vuelven a estar juntos.

669
00:36:11,360 --> 00:36:15,440
Se daba por muerto a Astianacte,
pero este sigue con vida.

670
00:36:16,520 --> 00:36:18,600
Es un día feliz para el pueblo troyano.

671
00:36:18,680 --> 00:36:20,840
Poseidón, serás desgraciado.

672
00:36:20,920 --> 00:36:23,480
- [pulsa teclas]
- Eres un paleto capullo.

673
00:36:24,680 --> 00:36:27,520
Mamarracho. ¡Eh! ¡Eh!

674
00:36:28,080 --> 00:36:30,400
- [suena "Only Time" de Enya]
- [exhala]

675
00:36:36,640 --> 00:36:37,880
[suspira]

676
00:36:40,440 --> 00:36:42,280
[exhala]

677
00:36:44,560 --> 00:36:46,800
[susurra relajado] Ay, sí.

678
00:36:46,880 --> 00:36:50,400
- [burbujeo]
- [exclama sobresaltado]

679
00:36:50,480 --> 00:36:51,640
¡Hostia puta!

680
00:36:51,720 --> 00:36:54,320
[ríe] Te gusta calentita, ¿eh?

681
00:36:55,200 --> 00:36:56,360
Sienta bien.

682
00:36:56,440 --> 00:36:57,360
[jadea asustado]

683
00:36:57,440 --> 00:37:00,640
¿Lleva aceite de argán? El champú.

684
00:37:01,400 --> 00:37:03,360
Eh… Sí.

685
00:37:03,440 --> 00:37:05,000
Oh, yupi.

686
00:37:05,080 --> 00:37:06,320
Sí, por favor.

687
00:37:06,400 --> 00:37:08,240
[Minos respira tembloroso]

688
00:37:10,280 --> 00:37:11,400
[Poseidón] Mm.

689
00:37:12,160 --> 00:37:13,480
Anda, date prisa, hombre.

690
00:37:13,560 --> 00:37:15,400
- [champú vertido]
- [ríe]

691
00:37:15,480 --> 00:37:17,560
[Minos inspira]

692
00:37:20,360 --> 00:37:23,280
Lo de los troyanos tiene una explicación.

693
00:37:23,360 --> 00:37:25,760
- [olisquea]
- Mi decisión… Eh…

694
00:37:25,840 --> 00:37:29,160
Sé que no fue la que hablamos, pero…

695
00:37:29,240 --> 00:37:30,080
Oh…

696
00:37:30,160 --> 00:37:32,760
No hay decisión que valga, Minos.

697
00:37:33,280 --> 00:37:35,920
Sobre todo si te digo que hagas algo.

698
00:37:36,640 --> 00:37:38,920
Me da igual
lo mucho que quieras a tu hija.

699
00:37:39,000 --> 00:37:41,840
Recuerda, no cedas ante el amor.

700
00:37:42,440 --> 00:37:44,800
Solo debes hacer lo que te dicen.

701
00:37:44,880 --> 00:37:45,760
[gruñe]

702
00:37:45,840 --> 00:37:48,320
[gime]

703
00:37:48,400 --> 00:37:49,840
¿Queda claro?

704
00:37:49,920 --> 00:37:51,800
[tose]

705
00:37:52,400 --> 00:37:54,840
- [gruñe y tose ahogado]
- ¿Eh?

706
00:37:54,920 --> 00:37:56,240
[se ahoga]

707
00:37:56,320 --> 00:37:58,840
[masculla] Queda claro. Queda claro.

708
00:37:58,920 --> 00:38:00,320
- [Poseidón] Mm.
- [gime]

709
00:38:00,840 --> 00:38:01,680
[exhala]

710
00:38:01,760 --> 00:38:03,200
Bien.

711
00:38:03,280 --> 00:38:05,120
[Minos jadea]

712
00:38:06,480 --> 00:38:08,320
[ríe]

713
00:38:09,000 --> 00:38:10,600
El acondicionador, porfa.

714
00:38:10,680 --> 00:38:12,520
[cántico celestial sombrío]

715
00:38:12,600 --> 00:38:17,240
CAPILLA DE HERA

716
00:38:17,320 --> 00:38:18,440
[brisa suave]

717
00:38:34,000 --> 00:38:35,960
[Hera gime de placer]

718
00:38:39,360 --> 00:38:42,000
[gemidos se intensifican]

719
00:38:44,440 --> 00:38:45,960
[cántico se desvanece]

720
00:38:46,720 --> 00:38:48,960
- Qué bien huele tu pelo.
- [ríe]

721
00:38:49,040 --> 00:38:51,280
- Me lo cuido.
- Mm.

722
00:38:53,120 --> 00:38:55,880
- Mm…
- [Poseidón exhala]

723
00:38:57,320 --> 00:38:58,800
Esa profecía…

724
00:38:59,560 --> 00:39:00,440
"Cae la familia".

725
00:39:00,520 --> 00:39:03,160
Oh, por favor. No empieces.

726
00:39:03,240 --> 00:39:05,960
No. Es que me entristece
que nos incluya a todos.

727
00:39:06,600 --> 00:39:10,440
Preferiría que la profecía
solo afectara a Zeus.

728
00:39:12,400 --> 00:39:13,800
Eso no lo dudo.

729
00:39:15,560 --> 00:39:16,960
[Poseidón] Mm.

730
00:39:17,040 --> 00:39:18,040
[Hera susurra] Ven.

731
00:39:18,760 --> 00:39:23,680
[suena "Sull'aria… che soave zeffiretto"
de Las bodas de Fígaro]

732
00:39:26,320 --> 00:39:28,320
[continúa aria]

733
00:39:41,960 --> 00:39:44,680
- [continúa aria]
- [reacciones inaudibles]

734
00:39:57,840 --> 00:40:00,880
[suspira]

735
00:40:03,320 --> 00:40:06,560
[continúa aria]

736
00:40:10,640 --> 00:40:12,640
[continúa aria]

737
00:40:22,520 --> 00:40:25,280
- [agente 1] ¡Vamos!
- [agente 2] ¡Vamos, vamos, vamos!

738
00:40:25,360 --> 00:40:26,840
¡Vamos! ¡Suéltame, joder!

739
00:40:26,920 --> 00:40:28,120
[troyano gime]

740
00:40:29,280 --> 00:40:32,240
- [agente 1] ¡Alto! ¡Policía! ¡Quietos!
- [agente 2] ¡Venga!

741
00:40:32,320 --> 00:40:35,680
[Prometeo] Esto es lo que pasa,
una y otra vez…

742
00:40:35,760 --> 00:40:37,200
- ¡Vamos, arriba!
- ¡Quietos!

743
00:40:37,280 --> 00:40:40,280
…siempre que gobiernan los dioses.

744
00:40:40,360 --> 00:40:42,240
[agente 3] ¡No te muevas! ¡Obedece!

745
00:40:42,320 --> 00:40:44,200
- ¡Cierra el pico!
- ¡Por favor! ¡Nax!

746
00:40:44,280 --> 00:40:47,200
[Prometeo] Donde hay conexión,
ellos crean división.

747
00:40:47,280 --> 00:40:50,080
Donde hay amor, lo destruyen.

748
00:40:50,600 --> 00:40:53,720
[continúa aria]

749
00:41:06,560 --> 00:41:07,760
[alarma]

750
00:41:07,840 --> 00:41:10,880
- [aria cesa abrupta]
- [retumbo de golpes metálicos]

751
00:41:10,960 --> 00:41:12,600
[música amenazante]

752
00:41:12,680 --> 00:41:14,680
[gruñido profundo]

753
00:41:15,720 --> 00:41:16,960
[rugido con eco]

754
00:41:17,040 --> 00:41:18,880
[silencio]

755
00:41:18,960 --> 00:41:20,960
[tictac de reloj]

756
00:41:23,440 --> 00:41:25,720
- [grito desgarrado lejano]
- [da un respingo]

757
00:41:29,880 --> 00:41:33,880
- [continúa grito desgarrado]
- [música de cuerda sombría]

758
00:41:37,240 --> 00:41:39,200
[grita en agonía]

759
00:41:42,040 --> 00:41:44,440
No. No, por favor. No.

760
00:41:44,520 --> 00:41:46,880
[Andrómaca grita destrozada]

761
00:41:49,040 --> 00:41:50,560
¡Has sido tú!

762
00:41:50,640 --> 00:41:53,000
- ¡Tú has hecho esto! ¡Tú!
- ¡Atrás!

763
00:41:53,080 --> 00:41:55,520
- ¡Vamos!
- ¡Tu familia ha hecho esto!

764
00:41:55,600 --> 00:41:59,040
- Cálmese, por favor.
- Mi hijo. [solloza]

765
00:41:59,120 --> 00:42:01,360
[música emotiva]

766
00:42:01,440 --> 00:42:05,960
[llora] ¡Mi hijo, mi hijo!

767
00:42:08,520 --> 00:42:11,360
[música emotiva se intensifica]

768
00:42:19,280 --> 00:42:21,280
[música se desvanece]

769
00:42:21,360 --> 00:42:22,880
Me lo prometiste.

770
00:42:24,560 --> 00:42:26,840
Es la voluntad de los dioses, Ari.

771
00:42:27,360 --> 00:42:28,920
¿O querías que los desafiara?

772
00:42:33,440 --> 00:42:34,960
[música rítmica de tensión]

773
00:42:38,280 --> 00:42:39,800
[puerta abierta y portazo]

774
00:42:45,240 --> 00:42:47,040
[música se desvanece]

775
00:42:49,160 --> 00:42:50,080
Hola, Ari.

776
00:42:51,360 --> 00:42:53,480
[Alecto] Estamos aquí
por lo de tu hermano.

777
00:42:53,560 --> 00:42:56,560
[acordes de guitarra eléctrica]

778
00:42:56,640 --> 00:43:00,240
[música de rock enérgica]

779
00:44:26,160 --> 00:44:28,160
[música de rock se desvanece]

780
00:44:29,320 --> 00:44:31,320
[música instrumental]

781
00:44:33,200 --> 00:44:35,760
[cántico melancólico]

782
00:45:40,000 --> 00:45:41,840
[cántico se desvanece]

783
00:45:42,920 --> 00:45:44,920
[música instrumental]

784
00:46:19,480 --> 00:46:21,400
[música se desvanece]

