1
00:00:08,800 --> 00:00:13,800
TÜNDAREÓSZ BENZINKÚT

2
00:00:29,880 --> 00:00:31,000
Van itt mosdó?

3
00:00:31,080 --> 00:00:33,200
- Bent hagytad a kulcsod…
- A mosdó?

4
00:00:34,240 --> 00:00:36,160
Persze, oké. Arra van.

5
00:00:54,440 --> 00:00:56,520
A FÚRIÁK
TISZI - ALÉKTÓ - MEG

6
00:00:56,600 --> 00:00:58,840
A fúriák olyan ősiek, mint az istenek.

7
00:00:58,920 --> 00:00:59,920
Még ősibbek.

8
00:01:00,440 --> 00:01:01,520
A Földön bolyongva

9
00:01:01,600 --> 00:01:04,760
igazságot szolgáltatnak ott,
ahol szerintük szükséges.

10
00:01:04,840 --> 00:01:06,200
Ami elég szubjektív.

11
00:01:10,720 --> 00:01:14,000
Csakis azok látják vagy hallják őket,
akiket üldöznek.

12
00:01:16,040 --> 00:01:17,280
Emlékezz…

13
00:01:17,360 --> 00:01:18,960
Emlékezz, mit tettél…

14
00:01:20,200 --> 00:01:22,080
Emlékezz…

15
00:01:23,920 --> 00:01:25,480
Helló, Terry!

16
00:01:26,160 --> 00:01:27,160
Könyörgöm…

17
00:01:28,320 --> 00:01:30,280
- Kérlek!
- Fáradt vagy?

18
00:01:32,440 --> 00:01:34,640
Tudod, hogy kell lerázni minket, mi?

19
00:01:38,840 --> 00:01:41,480
Nem, Terry…

20
00:01:51,120 --> 00:01:54,480
Haver?

21
00:01:57,160 --> 00:01:58,440
Minden oké odabent?

22
00:02:00,280 --> 00:02:01,160
Haver?

23
00:02:08,480 --> 00:02:10,320
Baszki! Haver!

24
00:02:10,400 --> 00:02:11,400
TÉREUSZ

25
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
Ki a következő?

26
00:02:14,360 --> 00:02:15,200
Ez a nő.

27
00:02:15,720 --> 00:02:17,320
Ez jó móka lesz.

28
00:02:28,280 --> 00:02:31,760
Oké, eddig két fontos halandót
ismertetek meg.

29
00:02:32,920 --> 00:02:34,320
Most jöjjön a harmadik!

30
00:02:35,200 --> 00:02:36,520
Áldott Olümpiát!

31
00:02:37,040 --> 00:02:39,000
Mondtam, hogy visszatérünk rá.

32
00:02:39,080 --> 00:02:41,280
Ahhoz, hogy megértsétek Ari szerepét,

33
00:02:41,360 --> 00:02:44,080
vissza kell mennünk
annak a napnak az elejére.

34
00:03:02,440 --> 00:03:04,160
Ari megölt valakit.

35
00:03:04,240 --> 00:03:05,320
Habár véletlenül.

36
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
Volt egy ikertestvére, Glaukosz.

37
00:03:09,040 --> 00:03:11,960
Amikor csecsemők voltak,
Ari álmában rágurult.

38
00:03:12,480 --> 00:03:13,800
Boldog szülinapot!

39
00:03:13,880 --> 00:03:15,440
Glaukosz megfulladt.

40
00:03:18,840 --> 00:03:22,200
Ari anyja azóta sem tudta elfogadni,
hogy a fia meghalt,

41
00:03:22,280 --> 00:03:25,400
szóval, bizonyos értelemben, még élt.

42
00:03:30,000 --> 00:03:31,360
Boldog születésnapot!

43
00:03:32,160 --> 00:03:33,080
Tessék?

44
00:03:33,160 --> 00:03:34,720
Boldog születésnapot!

45
00:03:35,760 --> 00:03:37,160
Sűrű nap lesz, igaz?

46
00:03:38,200 --> 00:03:39,040
Igen.

47
00:03:39,120 --> 00:03:40,240
Milyen az emlékmű?

48
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Bátorkodom azt mondani,
hogy fenséges, asszonyom.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
Igazán?

50
00:03:44,600 --> 00:03:46,000
- Igen…
- Fenséges?

51
00:03:46,080 --> 00:03:48,720
- Csodás ötlet volt.
- Ugye? Szóval tetszik?

52
00:03:48,800 --> 00:03:50,920
Ari, maradj csendben!

53
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
Daidalosz koncentrálni próbál.

54
00:03:53,920 --> 00:03:54,920
Nem igaz?

55
00:03:55,520 --> 00:03:56,600
Nem zavar.

56
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
Hagyj magunkra!

57
00:04:08,480 --> 00:04:09,680
Túl nagy az orra.

58
00:04:11,320 --> 00:04:13,080
Minden évben ezt mondom.

59
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
Ari csak modell, nem voltak egyformák.

60
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
Hozok egy képet apámról.

61
00:04:21,040 --> 00:04:21,880
Igen.

62
00:04:22,600 --> 00:04:23,520
Sajnálom.

63
00:04:23,600 --> 00:04:26,600
Nem, igaza van.
Nagyapának csodás orra volt.

64
00:04:26,680 --> 00:04:29,760
Gyönyörű orrsövény.
Az volt az arca ékessége.

65
00:04:29,840 --> 00:04:31,080
Nem úgy, mint…

66
00:04:33,640 --> 00:04:36,640
Azt hinné az ember,
a harmincas éveimre abbahagyja.

67
00:04:36,720 --> 00:04:38,040
Nem kell ezt tenned.

68
00:04:39,640 --> 00:04:40,480
De, igen.

69
00:04:45,080 --> 00:04:46,840
Hogyan emlékszel Ikaroszra?

70
00:04:51,560 --> 00:04:52,400
Hát, tudod.

71
00:04:53,560 --> 00:04:54,440
Imádkozom.

72
00:04:55,800 --> 00:04:57,640
Hálát adok a megújulásáért.

73
00:04:58,920 --> 00:04:59,760
Igen.

74
00:05:00,280 --> 00:05:01,720
Ez épelméjűen hangzik.

75
00:05:04,320 --> 00:05:07,520
Na és mit csináltok később?
Az ünnepség után.

76
00:05:08,320 --> 00:05:11,320
Kirúgtok a hámból Iráklio utcáin?

77
00:05:11,400 --> 00:05:12,360
Ismersz.

78
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Néha ki kéne menned, Daidalosz.
Sosem szoktál.

79
00:05:16,880 --> 00:05:18,120
Szeretek itt lenni.

80
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
Na és te, Thészeusz? Mit tervezel?

81
00:05:23,000 --> 00:05:25,440
Leveszed a zakódat? Rúgjunk be!

82
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Elnök úr!

83
00:05:29,000 --> 00:05:29,960
Elnök úr!

84
00:05:31,080 --> 00:05:32,640
Boldog szülinapot, drágám!

85
00:05:39,760 --> 00:05:42,720
Tudod, minden évben…

86
00:05:44,200 --> 00:05:47,080
megdöbbent,
hogy újra megteszed ezt anyádnak.

87
00:05:47,160 --> 00:05:48,360
Őszintén.

88
00:05:49,440 --> 00:05:50,720
Örömmel teszem.

89
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
Nem, ez nem igaz.

90
00:05:55,880 --> 00:05:57,200
De köszönöm!

91
00:05:58,960 --> 00:06:00,080
Ne már, apa!

92
00:06:02,120 --> 00:06:04,720
Tudjátok, mire mond minden évben nemet?

93
00:06:04,800 --> 00:06:08,160
A szülinapi ajándékára.
Idén elérem, hogy igent mondjon.

94
00:06:08,240 --> 00:06:10,000
Bármit megkaphatsz.

95
00:06:10,760 --> 00:06:12,360
Ígérem.

96
00:06:13,560 --> 00:06:14,760
Bármit.

97
00:06:18,600 --> 00:06:20,120
Hogy győzzem meg őt?

98
00:06:20,200 --> 00:06:21,720
Még mindig nemet mondok,

99
00:06:22,240 --> 00:06:23,440
de köszönöm!

100
00:06:33,560 --> 00:06:37,120
Gyerünk, Daidalosz!
Csak csinálj egy jobb változatot belőlem!

101
00:06:43,800 --> 00:06:47,400
Barátaim, Kréta polgárai,

102
00:06:48,000 --> 00:06:49,640
áldott Olümpiát!

103
00:06:49,720 --> 00:06:52,120
Ezen a napon, a hagyományokhoz hűen,

104
00:06:52,200 --> 00:06:55,600
dicsérjük ámulattal
az istenektől kapott ajándékunkat,

105
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
a megújulás csodáját!

106
00:07:00,040 --> 00:07:03,560
Mi, földi halandók
Zeusz kegyelméből jövünk a világra.

107
00:07:04,160 --> 00:07:07,920
A legjobbak köztünk
egész életükben az isteneket szolgálják.

108
00:07:08,000 --> 00:07:11,920
Az Olümposz iránti
engedelmességünk és hűségünk

109
00:07:12,000 --> 00:07:14,840
új és jobb életet teremt a számunkra.

110
00:07:15,360 --> 00:07:17,400
Ez Glaukosz napja.

111
00:07:17,480 --> 00:07:19,200
És Arié.

112
00:07:19,720 --> 00:07:23,200
Aki helyesen éli az életét,
az nem fél a haláltól.

113
00:07:23,280 --> 00:07:27,640
Attól tartok, nem tiltakozhatunk
az istenek vagy az ünnepségük ellen.

114
00:07:27,720 --> 00:07:29,640
Nem az istenek ellen tiltakozom.

115
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
Hanem a naptárjuk ellen.

116
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
Ittál?

117
00:07:37,480 --> 00:07:40,880
Íme, Iráklioni Agáta!

118
00:07:40,960 --> 00:07:45,720
Önként jelentkezett áldozatnak,
és hajlandó meghalni Olümposz nevében,

119
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
annak biztos tudatában,

120
00:07:47,320 --> 00:07:51,080
hogy végtelen áhítata
dicsőséges megújulást garantál a számára.

121
00:08:00,440 --> 00:08:03,920
Az istenek áldásával
a lélek elhagyja a testet,

122
00:08:04,000 --> 00:08:07,960
és ajándékként tér vissza a világba,
új és pompás formában.

123
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
Nincs halál, csakis megújulás.

124
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
- Vero!
- Vero!

125
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
Ma enyém a szent megtiszteltetés,

126
00:08:23,680 --> 00:08:27,440
hogy felavassam
az isteneinknek szentelt emlékművet.

127
00:08:28,880 --> 00:08:30,560
Már tudjátok, mi következik.

128
00:08:31,440 --> 00:08:33,120
Valaki korán kelt ma reggel.

129
00:08:43,400 --> 00:08:44,600
A picsába Minósszal!

130
00:08:45,960 --> 00:08:47,240
És az istenekkel.

131
00:08:59,840 --> 00:09:02,080
Zeusz nevében, álljatok szilárdan!

132
00:09:02,840 --> 00:09:04,560
Sose inogjatok meg,

133
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
hisz tudjátok, az értük végzett munka
sohasem lehet hiábavaló.

134
00:09:09,480 --> 00:09:11,160
Áldott Olümpiát!

135
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Vero!

136
00:09:12,840 --> 00:09:14,560
Vero!

137
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
PICSÁBA AZ ISTENEKKEL

138
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Az meg mi a fasz?

139
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
Istenem!

140
00:09:43,600 --> 00:09:44,960
Az ott szar?

141
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Ki tette ezt?

142
00:09:48,320 --> 00:09:50,200
Ki a felelős ezért?

143
00:09:51,560 --> 00:09:54,480
- Anya…
- Ki gyalázta meg az isteneket?

144
00:09:56,000 --> 00:09:57,840
Ki tagadta meg a családomat?

145
00:09:58,640 --> 00:10:01,040
Levadásszuk a felelősöket.

146
00:10:01,800 --> 00:10:04,040
És megbüntetjük őket.

147
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
Oké, óvatosan!

148
00:10:28,520 --> 00:10:29,360
Jól vagy?

149
00:10:33,080 --> 00:10:34,280
Vegyük ezt le!

150
00:10:44,440 --> 00:10:45,640
Te…

151
00:10:48,280 --> 00:10:51,120
Sikítottál, amikor világra hoztalak.

152
00:10:52,240 --> 00:10:53,200
Tudod?

153
00:10:53,720 --> 00:10:55,840
Igen, anya, tudom.

154
00:10:55,920 --> 00:10:58,920
Már számtalanszor elmondtad.

155
00:11:02,120 --> 00:11:04,720
Glaukosz olyan csendes volt,

156
00:11:04,800 --> 00:11:05,920
olyan mozdulatlan.

157
00:11:06,480 --> 00:11:08,200
Konkrétan kék volt.

158
00:11:09,160 --> 00:11:12,360
Féltem, hogy nem éli túl,
de tökéletes volt.

159
00:11:13,440 --> 00:11:17,480
Te haraggal töltötted meg a világot,
amikor megszülettél.

160
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
RENDŐRSÉG

161
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
PICSÁBA AZ ISTENEKKEL

162
00:11:27,920 --> 00:11:29,400
TRÓJAVÁROS

163
00:11:30,640 --> 00:11:33,200
- Eressz el!
- Kibaszott trójai söpredék!

164
00:11:33,280 --> 00:11:34,120
Gyerünk!

165
00:11:37,520 --> 00:11:38,360
Nyomás!

166
00:11:38,440 --> 00:11:41,960
Aki a Trójai Hetek egyikét rejtegeti,
azt letartóztatjuk.

167
00:11:42,040 --> 00:11:43,600
Picsába az istenekkel!

168
00:11:43,680 --> 00:11:45,240
- Maradj!
- Ne mozdulj!

169
00:11:46,760 --> 00:11:47,760
Megvan!

170
00:12:00,720 --> 00:12:03,200
Hekabé egykoron Trója királynője volt,

171
00:12:03,280 --> 00:12:05,240
Andromakhé pedig a menye.

172
00:12:05,840 --> 00:12:08,760
A férjeiket
a szemük láttára mészárolták le,

173
00:12:08,840 --> 00:12:10,800
és Andromakhé egyetlen gyermekét,

174
00:12:10,880 --> 00:12:15,360
Asztüanaxot levetették a városfalról,
miután a trójaiak megadták magukat.

175
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
Mindketten kimerültek voltak.

176
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Nos?

177
00:12:20,280 --> 00:12:23,880
Elnök úr, semmit sem tudtunk erről.
Minket is elborzasztott.

178
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Az emlékmű
az isteneink tiszteletére épült.

179
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
Az engedelmesség és a hála jelképe.

180
00:12:30,000 --> 00:12:35,720
Egy olyan jelkép, amit a maguk népe
szó szerint magasról leszart.

181
00:12:37,640 --> 00:12:39,880
Nemcsak az isteneket gyalázták meg,

182
00:12:39,960 --> 00:12:43,080
hanem az országot is,
ami menedéket nyújtott maguknak.

183
00:12:43,720 --> 00:12:45,200
- Parancsol?
- Ugyan már!

184
00:12:45,280 --> 00:12:46,600
- Anya!
- Mondja csak!

185
00:12:46,680 --> 00:12:50,560
Ha örökbe fogadna egy gyereket,
egyenlő jogokat akarna neki, nem?

186
00:12:50,640 --> 00:12:52,560
Megfelelő oktatást? Integrációt?

187
00:12:52,640 --> 00:12:55,120
A szegregáció a biztonságukat szolgálja.

188
00:12:55,200 --> 00:12:56,560
Ugyan már!

189
00:12:57,480 --> 00:13:00,120
Szóval támogatják
az isteneink megsértését?

190
00:13:00,200 --> 00:13:01,280
Uram, dehogyis.

191
00:13:01,360 --> 00:13:03,760
Szeretnének odamenni, leguggolni,

192
00:13:03,840 --> 00:13:05,440
és gyarapítani a kupacot?

193
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
Talán már megtették.

194
00:13:08,160 --> 00:13:09,120
Tessék?

195
00:13:09,200 --> 00:13:12,640
A Trójai Heteknek nevezik magukat,
ha jól tudom. Nem igaz?

196
00:13:13,400 --> 00:13:15,880
Hatot elkaptunk. A labirintusban vannak.

197
00:13:16,720 --> 00:13:18,800
Már csak a vezetőjüket keressük.

198
00:13:19,320 --> 00:13:23,200
Maga az, vénasszony?

199
00:13:24,720 --> 00:13:27,560
Elnök úr, asszonyom,
szörnyen hálásak vagyunk,

200
00:13:27,640 --> 00:13:30,040
hogy menedéket nyújtottak nekünk Krétán.

201
00:13:30,120 --> 00:13:33,600
- De nem tudtunk erről a tréfáról.
- „Terrorcselekményről.”

202
00:13:34,720 --> 00:13:38,160
A Trójai Hetek fiatalok, ostobák,

203
00:13:38,240 --> 00:13:41,760
és gondoskodom róla,
hogy elnyerjék méltó büntetésüket.

204
00:13:41,840 --> 00:13:44,440
De kérem, senkinek sem esett baja.

205
00:13:44,520 --> 00:13:46,080
Hol a hetedik tag?

206
00:13:46,600 --> 00:13:47,480
A vezető.

207
00:13:48,440 --> 00:13:50,280
Gondolom, elhagyta a várost.

208
00:13:53,480 --> 00:13:58,560
Ha a hetedik tag feladja magát nekem,
megkegyelmezek a másik hatnak.

209
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
És ha nem?

210
00:14:03,240 --> 00:14:05,080
Nos, ismerik a büntetést.

211
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
A Minótaurosz?

212
00:14:09,680 --> 00:14:11,040
Megnyomom ezt a gombot,

213
00:14:11,640 --> 00:14:15,480
a fény a cellájában zöldről pirosra vált,
és kiszabadul.

214
00:14:35,080 --> 00:14:36,920
Még senki sem élte túl.

215
00:14:38,200 --> 00:14:39,400
Éjfélig kapnak időt.

216
00:14:39,480 --> 00:14:41,560
- És ha nem tudom…
- Thészeusz!

217
00:14:42,200 --> 00:14:43,320
Igen, uram!

218
00:14:43,400 --> 00:14:44,280
Asszonyom!

219
00:14:44,360 --> 00:14:46,200
Készen állunk a templomra.

220
00:14:46,280 --> 00:14:48,960
Egyesek tisztelik az isteneket, Hekabé.

221
00:14:57,720 --> 00:15:00,320
Egy pillanat!

222
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
Most!

223
00:15:04,760 --> 00:15:06,880
POSZEIDÓN
A TENGER ISTENE

224
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
ZEUSZ ÖCCSE

225
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
PESZKETÁRIÁNUS

226
00:15:29,040 --> 00:15:32,320
Szóval, igazából hogy vagy?

227
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
Szörnyen festesz.

228
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Oké, rendben.

229
00:15:38,200 --> 00:15:39,480
Áldott Olümpiát!

230
00:15:42,640 --> 00:15:44,400
Nekem nem tűnik annak, haver.

231
00:15:44,480 --> 00:15:45,480
Miért?

232
00:15:46,200 --> 00:15:48,280
Az emlékművünk Iráklióban.

233
00:15:49,760 --> 00:15:52,320
Mégis miért tartod ezt viccesnek?

234
00:15:54,560 --> 00:15:56,840
Egy barom vagy. Ne legyél barom!

235
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
Hát, pedig vicces.

236
00:15:58,320 --> 00:15:59,680
Miért nem szarod le?

237
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
Azért nem szarom le, mert istenkáromlás.

238
00:16:03,400 --> 00:16:06,160
Rákakiltak… Kakit halmoztak a szobrunkra.

239
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
- És akkor?
- És akkor?

240
00:16:08,840 --> 00:16:10,760
Példát kell statuálnunk.

241
00:16:10,840 --> 00:16:11,720
Világos?

242
00:16:11,800 --> 00:16:15,400
A trójaiakra gondolsz?
Nem basztunk már ki velük eléggé?

243
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
Túl könnyű, mint megdugni egy hullát.

244
00:16:18,120 --> 00:16:20,360
Sakkban kell tartanunk a halandókat,

245
00:16:20,440 --> 00:16:22,920
mert ha nyugodtan hátradőlnek,

246
00:16:23,000 --> 00:16:26,520
és túl sokáig élvezik a békét,

247
00:16:26,600 --> 00:16:29,240
akkor nem félnek annyira, mint kéne.

248
00:16:29,320 --> 00:16:32,840
És ha kevésbé félnek,
kevésbé fognak tisztelni minket.

249
00:16:32,920 --> 00:16:36,360
Ha úgy érzik, hogy az istenkáromlásnak
nincs következménye?

250
00:16:37,240 --> 00:16:40,040
Haver, az szerintem nagyon veszélyes.

251
00:16:40,120 --> 00:16:42,920
- Nem gondolod?
- Igaz, de ők halandók.

252
00:16:43,440 --> 00:16:46,440
Zeusz, hogy a faszomba
jelentenének veszélyt ránk?

253
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
Minósz rohadtul pipa. Hagyd csak rá!

254
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Ne égesd magad tovább, haver!

255
00:16:53,600 --> 00:16:54,920
Lazítanod kell!

256
00:16:57,520 --> 00:16:59,480
Alapozó van rajtad?

257
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
A homlokodon?

258
00:17:01,320 --> 00:17:04,640
Az naptej. Élvezed a munkádat itt?

259
00:17:04,720 --> 00:17:06,200
Ne legyél pöcs!

260
00:17:06,280 --> 00:17:08,360
Mert Dionüszosz előléptetést akar.

261
00:17:08,960 --> 00:17:10,360
Ő lesz Chlamydia Kapitány?

262
00:17:10,440 --> 00:17:13,960
Ambiciózus kölyök. Többre is képes.

263
00:17:14,560 --> 00:17:15,840
Ne sértegess!

264
00:17:15,920 --> 00:17:18,120
Higgy nekem, nem áll szándékomban.

265
00:17:20,560 --> 00:17:24,160
A jóslatodról van szó, nem igaz?
A faszomat már!

266
00:17:24,240 --> 00:17:27,120
Paranoiás vagy. Az a jóslat nem létezik.

267
00:17:27,200 --> 00:17:28,680
Az istenek királya vagy.

268
00:17:28,760 --> 00:17:31,640
Ne fogd vissza magad, félemlítsd meg őket!

269
00:17:31,720 --> 00:17:33,320
Fegyelmezd meg a városodat!

270
00:17:33,840 --> 00:17:36,080
Ez parancs, nem kérés.

271
00:17:53,480 --> 00:17:56,520
- Halló?
- Kurvára elment az esze.

272
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
Azt hiszi, talált egy új ráncot ma reggel.
Megijedt. Majd elmúlik.

273
00:18:01,680 --> 00:18:05,240
Ha megkért valamire, csak tedd meg!
Tudod, hogy úgy könnyebb.

274
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Te!

275
00:18:20,360 --> 00:18:22,160
Szeretsz úszni, nem igaz?

276
00:18:25,960 --> 00:18:26,800
Ne…

277
00:18:45,120 --> 00:18:48,840
HÉRA

278
00:18:50,720 --> 00:18:52,880
Hozzon megnyugvást,
hogy a Szótlanhoz szólhatsz!

279
00:18:52,960 --> 00:18:55,640
- Héra istennő dajkálja keserved!
- Vero!

280
00:18:59,160 --> 00:19:02,960
Nagyon meg akarom dugni
Thészeuszt, a testőrömet.

281
00:19:10,520 --> 00:19:12,760
És nem tudom, mi legyen a trójaiakkal.

282
00:19:15,960 --> 00:19:20,440
Hozzon megnyugvást, hogy a Szótlanhoz
szólhatsz! Héra istennő dajkálja keserved!

283
00:19:20,520 --> 00:19:21,360
Vero!

284
00:19:26,160 --> 00:19:28,560
Na? Bökd már ki!

285
00:19:31,000 --> 00:19:32,120
Mit akarsz mondani?

286
00:19:32,880 --> 00:19:37,840
Én…

287
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Semmit.

288
00:19:41,640 --> 00:19:43,800
Megőrzöm a titkodat, Minósz.

289
00:19:46,520 --> 00:19:48,600
Mit keres itt, uram?

290
00:19:49,120 --> 00:19:52,800
Azonkívül, hogy ebben a csini fejdíszben
illegethetem magam,

291
00:19:53,320 --> 00:19:57,120
meg akartam kérdezni,
hogy mit tervezel tenni a trójaiakkal.

292
00:19:58,560 --> 00:20:01,640
Hatot elfogtunk, a hetediket még keressük.

293
00:20:02,160 --> 00:20:04,240
De gyanítom, nem fogják megtalálni.

294
00:20:04,320 --> 00:20:08,880
Ezért éjfélkor igazságot szolgáltatunk.

295
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
- A Minótaurosszal?
- Igen.

296
00:20:12,760 --> 00:20:13,600
Helyes.

297
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Remek.

298
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Hogyne.

299
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
Beszennyezték az emlékművét.

300
00:20:21,360 --> 00:20:23,840
Ne társíts engem ahhoz a förmedvényhez!

301
00:20:24,440 --> 00:20:27,000
Rettenetes. Jobban néz ki a szarkupaccal.

302
00:20:28,040 --> 00:20:30,240
Ettől még öld meg az összeset!

303
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Úgy lesz.

304
00:20:33,120 --> 00:20:34,080
Helyes.

305
00:20:34,160 --> 00:20:35,880
Áldott Olümpiát!

306
00:20:36,520 --> 00:20:37,600
Ne nyald a seggem!

307
00:20:46,240 --> 00:20:49,040
Meg kéne kegyelmeznünk a trójaiaknak.

308
00:20:49,600 --> 00:20:52,560
- Kizárt dolog.
- Senki sem számítana rá.

309
00:20:52,640 --> 00:20:54,960
A trójai lakosság együttműködőbb lenne.

310
00:20:55,040 --> 00:20:56,960
Így egyre rosszabb a helyzet.

311
00:20:57,040 --> 00:20:59,760
Motiváció kell nekik ahhoz,
hogy fejet hajtsanak.

312
00:20:59,840 --> 00:21:02,200
Az nem elég motiváció,
hogy megtarthatják a fejüket?

313
00:21:02,280 --> 00:21:03,960
Tudod, hogy értem, apa.

314
00:21:04,640 --> 00:21:08,480
Ha az istenek lesújtanak egy népre,
nem szabad megkérdőjeleznünk.

315
00:21:08,560 --> 00:21:10,320
Trója bukásának oka volt.

316
00:21:10,840 --> 00:21:12,520
- Mi?
- Önelégültek lettek.

317
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
Túl magasra nyújtózkodtak.

318
00:21:16,320 --> 00:21:19,960
Miért nem tartunk választásokat?
Athénban ezt teszik.

319
00:21:20,040 --> 00:21:21,160
Működik.

320
00:21:21,240 --> 00:21:24,200
Az emberek rád szavaznának,
mert szeretnek téged.

321
00:21:24,280 --> 00:21:28,320
Nem bízhatunk abban, hogy arra szavaznak,
amire szükségük van. Soha.

322
00:21:28,960 --> 00:21:32,200
Egy nap remek vezető leszel,
de még sokat kell tanulnod.

323
00:21:32,280 --> 00:21:35,000
Az istenek döntik el, ki uralkodik.

324
00:21:38,720 --> 00:21:41,320
- Azt kívánod, bár Glaukosz lennék?
- Tessék?

325
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
Azt kívánod?

326
00:21:43,560 --> 00:21:46,320
Nem.

327
00:21:48,080 --> 00:21:50,360
Nem vetted el a helyét, átadta neked.

328
00:21:50,440 --> 00:21:52,840
Nagyszerű leszel, tudom jól.

329
00:21:54,000 --> 00:21:56,360
De meg kell büntetnünk a trójaiakat.

330
00:21:58,960 --> 00:22:01,920
Istenem! Ma este lesz
Orpheusz kibaszott koncertje.

331
00:22:02,000 --> 00:22:03,400
Sosincs nyugtunk?

332
00:22:14,280 --> 00:22:15,400
Mi a baj?

333
00:22:15,960 --> 00:22:19,720
Semmi.

334
00:22:26,920 --> 00:22:28,800
Hajrá! Nagy rajongója vagyok.

335
00:22:29,480 --> 00:22:30,360
Köszönöm.

336
00:22:32,520 --> 00:22:34,840
- Tényleg?
- Nem, egy dalát sem ismerem.

337
00:22:35,680 --> 00:22:37,680
- Ne menj el a koncertre!
- Muszáj.

338
00:22:37,760 --> 00:22:39,560
- Dehogy.
- Olümpia napja van.

339
00:22:39,640 --> 00:22:41,840
- És a szülinapod.
- Kurva hülye vagy.

340
00:22:41,920 --> 00:22:43,360
Oké, akkor baszódj meg!

341
00:22:43,440 --> 00:22:44,440
Mit mondtál?

342
00:22:46,120 --> 00:22:49,080
Figyi, van két jegyem az Arénába.

343
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Eljössz velem?

344
00:22:51,960 --> 00:22:53,800
- Az Arénába?
- Igen.

345
00:22:53,880 --> 00:22:55,680
Most rögtön kiosonhatunk.

346
00:22:55,760 --> 00:22:58,640
Segítek beolvadni, hogy ne ismerjenek fel.

347
00:22:58,720 --> 00:23:01,080
- El akarsz vinni az Arénába?
- Igen.

348
00:23:01,600 --> 00:23:04,320
- Miért?
- Mindig azt teszed, amire kérnek.

349
00:23:08,200 --> 00:23:09,080
Igazad van.

350
00:23:11,000 --> 00:23:11,880
Induljunk!

351
00:23:30,800 --> 00:23:31,920
Van kutyád?

352
00:23:32,000 --> 00:23:34,200
- Volt.
- Ebben a pólóban pusztult el?

353
00:23:35,000 --> 00:23:37,320
Fogd be! Bocsi.

354
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
Tetszik. De nem a Szatíroknak szurkolok.

355
00:23:40,760 --> 00:23:42,720
Hát, ma igen.

356
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
Oké.

357
00:23:45,400 --> 00:23:46,240
Egek!

358
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
SZATÍROK

359
00:23:49,600 --> 00:23:51,640
- Készen állsz?
- Azt hiszem.

360
00:23:52,520 --> 00:23:53,480
Ne aggódj!

361
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Biztonságban vagy.

362
00:24:14,080 --> 00:24:20,480
Üdvözlök mindenkit az Arénában!

363
00:24:22,200 --> 00:24:25,520
A mai harcosaink a spártai Carl Krixosz,

364
00:24:27,080 --> 00:24:29,920
és az amazon, II. Hippolüté!

365
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
Boldog szülinapot!

366
00:24:33,240 --> 00:24:36,080
Egyikőjük nem éri meg a holnapot.

367
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
Ő valódi amazon?

368
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Hallott téged.

369
00:24:41,600 --> 00:24:46,680
Tisztességes és nemes küzdelem lesz,
életre-halálra!

370
00:24:46,760 --> 00:24:50,240
- Miért hitted, hogy ez felvidít?
- Nem mondtam ilyet.

371
00:24:50,320 --> 00:24:53,760
Tudod, mire jó ez? Ez a fájdalom helye.

372
00:24:53,840 --> 00:24:54,720
A haragé.

373
00:24:55,480 --> 00:24:58,720
Itt elengedheted magad.
Gondoltam, jót tenne.

374
00:24:58,800 --> 00:25:02,760
A vesztest tisztességgel eltemetjük,
és dicső megújulás vár rá.

375
00:25:02,840 --> 00:25:07,400
A helyetekre!

376
00:25:54,840 --> 00:25:56,920
Emlékezz Glaukoszra!

377
00:25:57,000 --> 00:26:00,120
Emlékezz Glaukoszra, Ari…

378
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Jól vagy?

379
00:26:04,080 --> 00:26:05,680
Persze.

380
00:26:06,360 --> 00:26:10,920
Nagy tapsot Hippolütének, az amazonnak!

381
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
Remélem, van két érmétek.

382
00:26:21,400 --> 00:26:22,760
Baszki!

383
00:26:28,600 --> 00:26:31,840
Ehhez mit szóltok?

384
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Jól vagy?

385
00:26:45,320 --> 00:26:48,200
Az emberáldozatot is nehezen viseltem.

386
00:26:48,760 --> 00:26:51,240
Nem tudom, miért hittem, hogy ez jó ötlet.

387
00:26:52,920 --> 00:26:53,840
Baszki!

388
00:26:56,000 --> 00:26:57,600
Nem is emlékszem rá.

389
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Kire?

390
00:26:59,800 --> 00:27:01,880
- Glaukoszra.
- Csecsemő voltál.

391
00:27:01,960 --> 00:27:04,800
Elvileg érezned kéne
az ikertestvéredet, nem?

392
00:27:04,880 --> 00:27:07,160
Még akkor is, ha halott. Én nem érzem.

393
00:27:08,560 --> 00:27:11,400
Kétéves korom előtt
beteljesítettem a jóslatomat.

394
00:27:12,120 --> 00:27:14,040
Kurvára nem emlékszem semmire.

395
00:27:14,880 --> 00:27:16,040
Hogy szólt?

396
00:27:16,120 --> 00:27:18,880
Új vonal kél, Rendnek alkonya,

397
00:27:18,960 --> 00:27:21,480
oda a Család, jő Khaosz uralma.

398
00:27:24,480 --> 00:27:25,840
Vigyél haza, Thészeusz!

399
00:27:37,160 --> 00:27:38,920
Sajnálom, oké?

400
00:27:39,000 --> 00:27:40,760
Hülye ötlet volt.

401
00:27:41,400 --> 00:27:43,760
- De meg akartam…
- Meg fognak büntetni.

402
00:27:44,480 --> 00:27:45,920
- Tessék?
- A fúriák.

403
00:27:47,360 --> 00:27:48,400
Miről beszélsz?

404
00:27:48,480 --> 00:27:51,360
Ott voltak az Arénában.
De te nem láthatod őket.

405
00:27:51,880 --> 00:27:55,360
- Miért akarnának téged?
- Megöltem az ikertestvéremet.

406
00:27:55,440 --> 00:27:58,560
Az nem a te hibád volt. Ne már! A Fúriák?

407
00:27:59,080 --> 00:28:03,480
Azokra vadásznak, akik gyilkosok,
erőszaktevők, vagy gyerekeket dugnak.

408
00:28:03,560 --> 00:28:05,720
Főleg, ha büntetlenül maradnak.

409
00:28:05,800 --> 00:28:07,960
Te egész életedben büntetted magad.

410
00:28:10,160 --> 00:28:11,360
Nem vadásznak rád.

411
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
De, igen.

412
00:28:14,600 --> 00:28:16,720
Szerintem semmit sem tehetek ellene.

413
00:28:24,760 --> 00:28:26,320
És ha megmentenél valakit?

414
00:28:27,160 --> 00:28:28,000
Micsoda?

415
00:28:29,640 --> 00:28:32,920
Ha megmenthetnéd valaki életét, megtennéd?

416
00:28:34,400 --> 00:28:35,320
Hát persze.

417
00:28:59,080 --> 00:29:00,280
Mit keresünk itt?

418
00:29:01,400 --> 00:29:02,720
Mutatnom kell valamit.

419
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Gyere!

420
00:29:05,880 --> 00:29:07,520
TRÓJAI NŐK MENEDÉKHÁZA

421
00:29:19,760 --> 00:29:20,600
Gyere!

422
00:29:28,080 --> 00:29:28,920
Thészeusz…

423
00:29:31,920 --> 00:29:33,120
Ez az, amit tehetsz.

424
00:29:36,520 --> 00:29:39,480
Végre! Remélem, hoztál dohányt.

425
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
Nax!

426
00:29:41,800 --> 00:29:44,080
Sose voltam ilyen megalázó helyzetben.

427
00:29:44,160 --> 00:29:45,360
Nax!

428
00:29:45,440 --> 00:29:49,040
Még akkor sem, amikor levetettek
Trója kibaszott falairól.

429
00:29:50,400 --> 00:29:51,880
Ki kell üríteni a vödröt.

430
00:29:56,080 --> 00:29:57,120
Basszus!

431
00:29:59,080 --> 00:30:00,560
Elviszel apádhoz?

432
00:30:01,640 --> 00:30:02,680
Nem.

433
00:30:02,760 --> 00:30:04,360
- Mi?
- A Minótaurosz elé vetsz?

434
00:30:04,440 --> 00:30:06,600
Azért jött, hogy megmentsen titeket.

435
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
Ugye?

436
00:30:14,360 --> 00:30:16,000
Te vagy a hetedik trójai.

437
00:30:17,760 --> 00:30:18,960
Amúgy jó a mezed.

438
00:30:21,040 --> 00:30:22,600
Nem vagyok gyáva.

439
00:30:22,680 --> 00:30:26,720
Fel akarom adni magam.
A szarkupac az én idióta ötletem volt.

440
00:30:27,240 --> 00:30:28,800
Az én hibám.

441
00:30:28,880 --> 00:30:31,080
A másik hat ellenkezett, és egyesek,

442
00:30:31,160 --> 00:30:34,920
kétségkívül jó szándékkal, szeretetből…

443
00:30:36,760 --> 00:30:41,760
úgy döntöttek, hogy bezárnak ide,
hogy megmentsenek engem magamtól.

444
00:30:41,840 --> 00:30:42,760
Baszódj meg!

445
00:30:42,840 --> 00:30:45,560
Anyámra is értettem, bébi.

446
00:30:48,480 --> 00:30:49,400
Oké.

447
00:30:50,120 --> 00:30:51,160
Veled megyek.

448
00:30:51,240 --> 00:30:52,240
Nem…

449
00:30:54,760 --> 00:30:55,800
Nem, Ari…

450
00:30:56,320 --> 00:30:58,880
Kérlek, figyelj rám, oké?

451
00:30:59,600 --> 00:31:04,200
Ma reggel apád azt mondta,
hogy bármit megadna neked.

452
00:31:06,800 --> 00:31:07,880
Kérd őt!

453
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
Add a kezed!

454
00:31:14,040 --> 00:31:15,880
Sajnálom, hogy hazudtam, Ari.

455
00:31:17,280 --> 00:31:18,520
Miért tetted?

456
00:31:19,760 --> 00:31:23,640
- Az az istenek emlékműve.
- Miért hagytak el minket az istenek?

457
00:31:23,720 --> 00:31:27,440
Gyűlölnek minket.
Nem fogok tisztelettel hódolni nekik.

458
00:31:28,680 --> 00:31:31,480
Kibasztak a népemmel.

459
00:31:32,680 --> 00:31:35,080
Semmink sincs. Se jogaink, se életünk.

460
00:31:35,160 --> 00:31:38,440
Csak próbálunk túlélni, épphogy.

461
00:31:38,520 --> 00:31:42,000
Tizenötezren maradtunk.
Régen több mint ötmillióan voltunk.

462
00:31:42,600 --> 00:31:45,080
Mi voltunk a legerősebb nép a világon.

463
00:31:45,160 --> 00:31:47,880
Valószínűleg
ezért örül mindenki a bukásunknak.

464
00:31:49,320 --> 00:31:51,840
„Levetettek Trója falairól…”

465
00:31:54,200 --> 00:31:57,360
Te vagy Andromakhé fia, Asztüanax.

466
00:31:57,440 --> 00:31:58,680
Nax.

467
00:31:59,200 --> 00:32:00,720
Azt hittem, meghaltál.

468
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Mint mindenki.

469
00:32:04,200 --> 00:32:05,040
Baszki!

470
00:32:05,560 --> 00:32:06,960
Jól csőbe húztál.

471
00:32:07,480 --> 00:32:10,520
Ő a népünk reménysége.

472
00:32:10,600 --> 00:32:12,040
Az eltitkolt herceg.

473
00:32:12,120 --> 00:32:15,360
Egy másik világban
te meg én egy banketten jópofiznánk…

474
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
Oké, elég ebből!

475
00:32:17,440 --> 00:32:20,120
Nem várom el, hogy segíts.
Örömmel meghalok.

476
00:32:20,200 --> 00:32:21,640
- Nax.
- Így igaz, anya.

477
00:32:21,720 --> 00:32:23,400
Az életem nem ér hat másikat.

478
00:32:33,880 --> 00:32:37,280
Elviszlek apámhoz,
és ő kegyelmet ad neked.

479
00:32:37,360 --> 00:32:39,160
- Nem teszi meg.
- De, igen.

480
00:32:39,920 --> 00:32:41,520
Te leszel az ajándékom.

481
00:32:42,640 --> 00:32:45,600
Túlságosan sok

482
00:32:45,680 --> 00:32:49,240
Ha a levegőt a tüdődből veszem ?

483
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
Túlságosan sok

484
00:32:52,480 --> 00:32:55,760
Ha összeroppant ez a szerelem ?

485
00:32:55,840 --> 00:32:58,320
De én…

486
00:32:58,400 --> 00:33:01,800
Egy levegőt akarok lélegezni veled

487
00:33:01,880 --> 00:33:04,880
Az igazság és a mítosz leszek neked

488
00:33:05,400 --> 00:33:08,600
A nappalokon és az éjjeleken át

489
00:33:08,680 --> 00:33:10,040
E keserű életen át

490
00:33:10,760 --> 00:33:11,720
Én…

491
00:33:11,800 --> 00:33:14,960
Követlek az életben és a túlvilág útjain

492
00:33:15,040 --> 00:33:18,560
Te szerzed a zenét a lelkem húrjain

493
00:33:18,640 --> 00:33:21,760
A nappalokon és az éjjeleken át

494
00:33:21,840 --> 00:33:23,360
E keserű életen át

495
00:33:32,160 --> 00:33:35,240
Asztüanax? Micsoda? Ez valamiféle vicc?

496
00:33:35,320 --> 00:33:38,040
- Hol van?
- Egy labirintuscellában, uram.

497
00:33:38,120 --> 00:33:39,360
Hagyj magunkra!

498
00:33:41,960 --> 00:33:43,800
Azt mondtam, hagyj magunkra!

499
00:33:48,720 --> 00:33:50,400
Megígérted nekem.

500
00:33:50,480 --> 00:33:52,400
Azt mondtad, bármit megkaphatok.

501
00:33:52,480 --> 00:33:53,880
Ezt akarom.

502
00:33:53,960 --> 00:33:55,880
Engedd szabadon mindegyikőjüket!

503
00:33:58,080 --> 00:33:58,920
Kérlek!

504
00:33:59,520 --> 00:34:01,040
Megígérted.

505
00:34:01,120 --> 00:34:03,920
- Miért kéred ezt?
- Megöltem Glaukoszt!

506
00:34:06,760 --> 00:34:08,120
Hadd mentsem meg őket!

507
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Oké.

508
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Tényleg?

509
00:34:21,120 --> 00:34:22,320
Tényleg.

510
00:34:22,920 --> 00:34:24,360
Boldog születésnapot!

511
00:34:29,560 --> 00:34:31,840
A szeretet néha legyőzi az értelmet.

512
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Ari!

513
00:34:37,440 --> 00:34:39,680
Ari, kérlek!

514
00:34:39,760 --> 00:34:41,240
Ari, megállnál?

515
00:34:41,840 --> 00:34:44,680
- Egyszerűen megkérhettél volna.
- Nem tehettem.

516
00:34:46,160 --> 00:34:47,840
- Nézd, Ari…
- „Asszonyom!”

517
00:34:48,600 --> 00:34:50,280
Asszonyom, kérlek!

518
00:34:51,000 --> 00:34:52,560
Ari, hallgass végig!

519
00:34:52,640 --> 00:34:53,560
Ari!

520
00:34:53,640 --> 00:34:54,520
Mi van?

521
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Köszönöm.

522
00:35:11,080 --> 00:35:14,080
Gyerünk! Húzzatok innen! Mozgás!

523
00:35:14,640 --> 00:35:16,600
- Igen!
- Mozgás!

524
00:35:16,680 --> 00:35:18,240
Mozogj már, baszki!

525
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Ennyi!

526
00:35:20,520 --> 00:35:21,520
Takarodj kifelé!

527
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
- Minden oké. Megyek.
- Nem oké.

528
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
Te ostoba fiú!

529
00:35:43,160 --> 00:35:44,800
Semmi baj.

530
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
Ostoba fiú!

531
00:35:48,520 --> 00:35:49,360
Meneküljetek!

532
00:35:50,920 --> 00:35:51,920
Kicsikém!

533
00:35:52,000 --> 00:35:53,520
Meneküljetek!

534
00:35:57,240 --> 00:35:58,360
Semmi baj, Kasszi!

535
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Nyugi!

536
00:36:02,080 --> 00:36:07,320
Minósz elnök váratlanul megkegyelmezett
a Trójai Heteknek, és elengedte őket.

537
00:36:07,960 --> 00:36:11,440
Andromakhé és Asztüanax
ismét együtt lehetnek.

538
00:36:11,520 --> 00:36:15,280
Asztüanaxot halottnak hitték,
de nagyon is életben van.

539
00:36:16,000 --> 00:36:18,600
Örömteli nap ez
ennek a megtépázott népnek.

540
00:36:18,680 --> 00:36:20,720
Poszeidón, te engedetlen barom!

541
00:36:20,800 --> 00:36:22,920
Te féleszű fasz!

542
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
Hígagyú.

543
00:36:26,360 --> 00:36:28,000
Hé! Halló?

544
00:36:44,560 --> 00:36:46,240
Igen…

545
00:36:50,600 --> 00:36:51,840
A kurva életbe!

546
00:36:52,360 --> 00:36:53,880
Forrón szereted, mi?

547
00:36:55,280 --> 00:36:56,360
Nem semmi.

548
00:36:57,160 --> 00:36:58,600
Az argánolaj?

549
00:36:59,600 --> 00:37:00,640
A samponban?

550
00:37:02,520 --> 00:37:03,360
Igen.

551
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
Szupi!

552
00:37:05,080 --> 00:37:05,960
Kérek szépen.

553
00:37:12,040 --> 00:37:13,400
Siess már, haver!

554
00:37:21,080 --> 00:37:24,080
Meg tudom magyarázni,
ami a trójaiakkal történt.

555
00:37:24,600 --> 00:37:25,760
A döntésemet.

556
00:37:25,840 --> 00:37:29,000
Tudom, nem ezt beszéltük meg.

557
00:37:30,160 --> 00:37:32,520
Itt szó sincs döntésekről, Minósz.

558
00:37:33,240 --> 00:37:35,280
Főleg, ha utasítalak valamire.

559
00:37:36,520 --> 00:37:38,880
Nem izgat, mennyire szereted a lányodat.

560
00:37:38,960 --> 00:37:41,400
Nem a szeretet előtt kell fejet hajtanod.

561
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Azt teszed, amit én mondok.

562
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Világos?

563
00:37:56,320 --> 00:37:58,040
Világos.

564
00:38:01,760 --> 00:38:02,920
Remek.

565
00:38:09,120 --> 00:38:10,600
Kérek balzsamot.

566
00:38:12,600 --> 00:38:17,240
HÉRA KÁPOLNÁJA

567
00:38:46,600 --> 00:38:48,520
Finom illatú a hajad.

568
00:38:49,040 --> 00:38:50,240
Igyekszem.

569
00:38:57,200 --> 00:38:58,400
Ez a jóslat…

570
00:38:59,520 --> 00:39:02,640
- „Oda a Család.”
- Kérlek, ne kezdd!

571
00:39:02,720 --> 00:39:05,640
Nem, csak szomorú,
hogy mindannyiunkat érint.

572
00:39:06,400 --> 00:39:10,440
Örülnék egy olyan jóslatnak,
ami csak Zeusz vesztét jelenti.

573
00:39:12,360 --> 00:39:13,800
Ebben nem kételkedem.

574
00:40:24,400 --> 00:40:25,280
Mozgás!

575
00:40:29,280 --> 00:40:31,120
- Ne mozduljatok!
- A földre!

576
00:40:32,520 --> 00:40:33,840
Folyton ez történik,

577
00:40:33,920 --> 00:40:35,760
újra meg újra,

578
00:40:37,280 --> 00:40:39,760
amióta csak az istenek uralkodnak.

579
00:40:41,800 --> 00:40:43,600
- Szállj le rólam!
- Pofa be!

580
00:40:44,720 --> 00:40:47,400
Akik összetartanak, azokat szétválasztják.

581
00:40:47,480 --> 00:40:50,520
Ha szeretetet látnak, elpusztítják.

582
00:41:42,840 --> 00:41:44,440
Asszonyom, kérem, ne!

583
00:41:49,560 --> 00:41:50,560
Te!

584
00:41:50,640 --> 00:41:52,160
Te tetted ezt!

585
00:41:52,240 --> 00:41:56,200
Te! A családod tette ezt!

586
00:41:56,280 --> 00:41:57,280
A fiam…

587
00:42:01,440 --> 00:42:02,840
Halott…

588
00:42:21,360 --> 00:42:22,800
Megígérted nekem.

589
00:42:24,920 --> 00:42:26,520
Ez az istenek akarata, Ari.

590
00:42:27,360 --> 00:42:29,320
Azt kívánod, hogy dacoljak velük?

591
00:42:49,160 --> 00:42:50,160
Helló, Ari!

592
00:42:51,360 --> 00:42:53,000
A bátyád miatt vagyunk itt.

593
00:45:58,600 --> 00:46:03,600
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka

