1
00:00:08,800 --> 00:00:13,800
SPBU TYNDAREUS

2
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Ada kamar mandi?

3
00:00:31,080 --> 00:00:33,200
- Kau meninggalkan kuncimu…
- Ada, tidak?

4
00:00:34,160 --> 00:00:36,160
Tentu, ya. Lewat sana.

5
00:00:55,920 --> 00:00:58,840
Para Furies setua para dewa.

6
00:00:58,920 --> 00:00:59,920
Lebih tua malah.

7
00:01:00,440 --> 00:01:04,880
Mereka berkeliaran menegakkan keadilan
ketika mereka merasa itu tak ada.

8
00:01:04,960 --> 00:01:06,200
Cukup subjektif.

9
00:01:10,720 --> 00:01:14,160
Cuma target mereka
yang bisa melihat atau mendengar mereka.

10
00:01:16,080 --> 00:01:17,080
Ingat…

11
00:01:17,160 --> 00:01:18,960
Ingat perbuatanmu…

12
00:01:20,080 --> 00:01:22,080
Ingat…

13
00:01:23,920 --> 00:01:25,480
Hei, Terry.

14
00:01:26,160 --> 00:01:27,160
Tolong…

15
00:01:28,320 --> 00:01:30,280
- Tolong.
- Kau lelah?

16
00:01:32,440 --> 00:01:35,080
Kau tahu cara menyingkirkan kami, bukan?

17
00:01:38,840 --> 00:01:41,480
Bukan itu, Terry…

18
00:01:51,120 --> 00:01:51,960
Bung?

19
00:01:53,920 --> 00:01:54,760
Bung?

20
00:01:57,160 --> 00:01:58,600
Kau baik-baik saja?

21
00:02:00,280 --> 00:02:01,160
Bung?

22
00:02:08,480 --> 00:02:10,320
Astaga! Bung!

23
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
Siapa selanjutnya?

24
00:02:14,360 --> 00:02:15,200
Dia.

25
00:02:15,720 --> 00:02:17,320
Ini akan menyenangkan.

26
00:02:28,280 --> 00:02:31,960
Oke, sejauh ini,
kalian bertemu dua manusia penting.

27
00:02:32,880 --> 00:02:34,320
Kini yang ketiga.

28
00:02:35,200 --> 00:02:36,520
Olympia Berkah.

29
00:02:37,040 --> 00:02:39,000
Aku bilang kita akan kembali padanya.

30
00:02:39,080 --> 00:02:41,240
Untuk memahami signifikansi Ari,

31
00:02:41,320 --> 00:02:44,080
kita harus mundur ke awal hari itu.

32
00:03:02,440 --> 00:03:04,160
Ari adalah seorang pembunuh.

33
00:03:04,240 --> 00:03:05,320
Tanpa disengaja.

34
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
Dia punya saudara kembar, Glaucus.

35
00:03:09,040 --> 00:03:12,440
Dia menindihnya saat tidur
ketika mereka masih bayi.

36
00:03:12,520 --> 00:03:13,800
Selamat ulang tahun.

37
00:03:13,880 --> 00:03:15,840
Glaucus mati tercekik.

38
00:03:18,840 --> 00:03:22,200
Ibu Ari tak pernah menerima
putranya telah tiada,

39
00:03:22,280 --> 00:03:25,400
jadi, dalam banyak hal, dia belum mati.

40
00:03:29,960 --> 00:03:31,400
Selamat ulang tahun, Bu.

41
00:03:32,160 --> 00:03:33,080
Apa?

42
00:03:33,160 --> 00:03:34,720
Aku bilang, "Selamat ulang tahun."

43
00:03:35,760 --> 00:03:37,160
Sibuk, ya?

44
00:03:38,200 --> 00:03:40,240
Ya. Bagaimana monumennya?

45
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Sejauh ini menurutku "megah", Bu.

46
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
Benarkah?

47
00:03:44,600 --> 00:03:46,000
- Ya…
- "Megah"?

48
00:03:46,080 --> 00:03:48,720
- Ide Anda bagus.
- Sungguh? Kau menyukainya?

49
00:03:48,800 --> 00:03:50,920
Ari, diam!

50
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
Daedalus mencoba berkonsentrasi.

51
00:03:53,920 --> 00:03:54,920
Ya, 'kan?

52
00:03:55,520 --> 00:03:57,040
Bu, saya bisa.

53
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Tinggalkan kami.

54
00:04:08,440 --> 00:04:09,880
Hidungnya terlalu besar.

55
00:04:11,320 --> 00:04:13,080
Aku katakan ini setiap tahun.

56
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
Ari hanya patokan, mereka tak identik.

57
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
Aku akan mengambil foto ayahku.

58
00:04:21,040 --> 00:04:21,880
Ya.

59
00:04:22,600 --> 00:04:23,520
Maaf.

60
00:04:23,600 --> 00:04:24,920
Tidak, dia benar.

61
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
Hidung Kakek bagus.

62
00:04:26,680 --> 00:04:29,760
Septum yang indah.
Itu daya tarik utama wajahnya.

63
00:04:29,840 --> 00:04:31,080
Tidak seperti…

64
00:04:33,640 --> 00:04:36,640
Kukira Ibu akan berhenti begini
saat usiaku 30-an.

65
00:04:36,720 --> 00:04:38,040
Anda tak perlu melakukannya.

66
00:04:39,640 --> 00:04:40,480
Ini perlu.

67
00:04:45,000 --> 00:04:46,440
Bagaimana kau mengenang Icarus?

68
00:04:49,560 --> 00:04:50,560
Yah…

69
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
Anda tahu.

70
00:04:53,560 --> 00:04:54,440
Aku berdoa.

71
00:04:55,800 --> 00:04:57,640
Bersyukur atas Pembaruannya.

72
00:04:58,920 --> 00:04:59,760
Ya.

73
00:05:00,240 --> 00:05:01,720
Kedengarannya masuk akal.

74
00:05:04,320 --> 00:05:07,720
Jadi, apa yang kalian lakukan nanti?
Setelah Olympia.

75
00:05:08,320 --> 00:05:11,320
Apa kalian akan berpesta pora?

76
00:05:11,400 --> 00:05:12,360
Anda mengenalku.

77
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Bepergianlah, kau tak pernah melakukannya.

78
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
Aku suka di sini.

79
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
Kalau kau, Theseus? Apa rencanamu?

80
00:05:23,000 --> 00:05:25,440
Kau bersenang-senang? Ayo mabuk.

81
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Pak Presiden.

82
00:05:29,000 --> 00:05:29,960
Pak Presiden.

83
00:05:31,000 --> 00:05:32,680
Selamat ulang tahun, Sayang.

84
00:05:39,760 --> 00:05:42,920
Kau tahu, setiap tahun…

85
00:05:44,200 --> 00:05:47,080
Ayah kaget kau masih melakukan ini
untuk ibumu.

86
00:05:47,160 --> 00:05:48,360
Sungguh.

87
00:05:49,440 --> 00:05:50,720
Aku yang mau.

88
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
Tidak.

89
00:05:55,880 --> 00:05:57,200
Tapi terima kasih.

90
00:05:58,960 --> 00:06:00,080
Ayolah, Ayah.

91
00:06:02,120 --> 00:06:04,720
Kalian tahu
apa yang dia tolak setiap tahun?

92
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
Hadiah ulang tahun.

93
00:06:06,080 --> 00:06:10,160
Tahun ini, buat dia menerimanya.
Apa pun yang kau mau, Ayah berikan.

94
00:06:10,760 --> 00:06:12,080
Ayah berjanji.

95
00:06:13,560 --> 00:06:14,480
Apa pun.

96
00:06:18,520 --> 00:06:20,120
Bagaimana cara membujuknya?

97
00:06:20,200 --> 00:06:21,720
Aku masih menolak,

98
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
tapi terima kasih.

99
00:06:33,560 --> 00:06:35,000
Ayolah, Daedalus.

100
00:06:35,080 --> 00:06:37,240
Buat versi diriku yang lebih baik.

101
00:06:43,800 --> 00:06:47,400
Teman-Teman, warga Kreta,

102
00:06:48,000 --> 00:06:49,640
Olympia Berkah,

103
00:06:49,720 --> 00:06:52,120
sesuai tradisi pada hari ini,

104
00:06:52,200 --> 00:06:55,600
mari mengagumi berkat para dewa
untuk kita semua,

105
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
mukjizat Pembaruan.

106
00:07:00,040 --> 00:07:03,560
Kita manusia dilahirkan
berkat kasih karunia Zeus.

107
00:07:04,160 --> 00:07:07,920
Dan manusia terbaik
menjalani hidup untuk melayani para dewa.

108
00:07:08,000 --> 00:07:10,240
Atas kepatuhan kita pada Olimpus,

109
00:07:10,320 --> 00:07:15,280
kesetiaan kita akan melahirkan
kehidupan baru, yang lebih baik.

110
00:07:15,360 --> 00:07:17,400
Ini harinya Glaucus.

111
00:07:17,480 --> 00:07:19,200
Dan Ari.

112
00:07:19,720 --> 00:07:23,200
Hidup yang dijalani dengan baik
berarti tak takut akan kematian.

113
00:07:23,280 --> 00:07:27,640
Kita tak bisa menolak para dewa
atau festival mereka.

114
00:07:27,720 --> 00:07:29,600
Aku bukan menolak para dewa.

115
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
Tapi kalender mereka.

116
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
Kau habis mabuk, ya?

117
00:07:37,480 --> 00:07:40,880
Lihatlah, Agatha dari Heraklion,

118
00:07:40,960 --> 00:07:45,720
manusia yang rela dikorbankan
atas nama Olimpus,

119
00:07:45,800 --> 00:07:51,080
dan dipastikan bahwa kesalehannya
menjamin Pembaruan yang paling mulia.

120
00:08:00,440 --> 00:08:03,920
Jiwa meninggalkan tubuh
dengan restu dari semua dewa

121
00:08:04,000 --> 00:08:07,960
dan kembali sebagai hadiah untuk dunia
dalam bentuk baru nan indah.

122
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
Tidak ada kematian, hanya Pembaruan.

123
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
- Vero.
- Vero.

124
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
Hari ini, aku merasa terhormat

125
00:08:23,680 --> 00:08:27,520
menyingkap monumen untuk para dewa.

126
00:08:28,880 --> 00:08:30,760
Kalian tahu yang terjadi selanjutnya.

127
00:08:31,520 --> 00:08:33,120
Ada yang bangun pagi-pagi.

128
00:08:43,440 --> 00:08:44,600
Persetan Minos.

129
00:08:45,880 --> 00:08:47,240
Dan persetan para dewa.

130
00:08:59,840 --> 00:09:02,080
Atas nama Zeus, berdirilah teguh.

131
00:09:02,840 --> 00:09:04,560
Jangan teralihkan,

132
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
sebab kerja keras untuk mereka
tak pernah sia-sia.

133
00:09:09,480 --> 00:09:11,160
Olympia Berkah.

134
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Vero.

135
00:09:12,840 --> 00:09:14,560
Vero.

136
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
PERSETAN PARA DEWA

137
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Apa itu?

138
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
Astaga.

139
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
PERSETAN PARA DEWA

140
00:09:43,600 --> 00:09:44,960
Itu tinja?

141
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Siapa pelakunya?

142
00:09:48,320 --> 00:09:50,200
Siapa yang melakukan ini?

143
00:09:51,520 --> 00:09:54,920
- Bu…
- Siapa yang menghujat para dewa?

144
00:09:56,000 --> 00:09:57,840
Siapa yang menentang keluargaku?

145
00:09:58,640 --> 00:10:01,040
Kau akan diburu!

146
00:10:01,800 --> 00:10:04,040
Kau akan dihukum!

147
00:10:26,240 --> 00:10:27,600
Hati-hati.

148
00:10:28,520 --> 00:10:29,360
Tak apa?

149
00:10:33,080 --> 00:10:34,280
Lepaskan ini.

150
00:10:44,440 --> 00:10:45,640
Kau…

151
00:10:48,280 --> 00:10:51,120
Kau berteriak saat kau lahir.

152
00:10:52,240 --> 00:10:53,640
Kau tahu, 'kan?

153
00:10:53,720 --> 00:10:55,840
Ya, Bu, aku tahu.

154
00:10:55,920 --> 00:10:58,920
Ibu sudah cerita berkali-kali.

155
00:11:02,040 --> 00:11:04,720
Glaucus sangat pendiam,

156
00:11:04,800 --> 00:11:05,920
begitu tenang.

157
00:11:06,480 --> 00:11:08,200
Dia membiru.

158
00:11:09,160 --> 00:11:12,360
Ibu takut dia tak selamat,
tapi dia sempurna.

159
00:11:13,440 --> 00:11:17,480
Kau hadir di dunia
dan mengisinya dengan amarah.

160
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
POLISI

161
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
PERSETAN PARA DEWA

162
00:11:27,920 --> 00:11:29,400
KOTA TROY

163
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Orang Troya sialan!

164
00:11:33,280 --> 00:11:34,280
Ayo!

165
00:11:37,880 --> 00:11:41,960
Siapa pun yang menyembunyikan Tujuh Troya
akan ditangkap!

166
00:11:42,040 --> 00:11:43,600
Persetan para dewa!

167
00:11:43,680 --> 00:11:45,240
- Tiarap!
- Tetap tiarap!

168
00:11:46,640 --> 00:11:47,880
Sudah kutahan.

169
00:12:00,720 --> 00:12:03,200
Hecuba pernah menjadi Ratu Troya.

170
00:12:03,280 --> 00:12:05,240
Andromache adalah menantunya.

171
00:12:05,840 --> 00:12:08,760
Kedua suami mereka
dibunuh di depan mereka,

172
00:12:08,840 --> 00:12:11,840
dan anak tunggal Andromache, Astyanax,

173
00:12:11,920 --> 00:12:15,360
dilempar dari tembok kota
saat Bangsa Troya menyerah.

174
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
Mereka berdua sangat lelah.

175
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Jadi?

176
00:12:20,280 --> 00:12:22,200
Pak Presiden, kami tak terlibat.

177
00:12:22,280 --> 00:12:23,880
Kami pun ngeri.

178
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Monumen itu dibangun
guna menghormati dewa-dewa kami.

179
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
Simbol kepatuhan, rasa syukur.

180
00:12:30,000 --> 00:12:35,720
Simbol yang menurut warga kalian
layak diberi tinja.

181
00:12:37,640 --> 00:12:39,960
Kalian tak hanya menghina para dewa,

182
00:12:40,040 --> 00:12:43,200
tapi negara yang menerima
dan memberi kalian perlindungan.

183
00:12:43,720 --> 00:12:45,200
- Apa maksudmu?
- Ayolah!

184
00:12:45,280 --> 00:12:46,600
- Ibu.
- Katakan.

185
00:12:46,680 --> 00:12:50,640
Jika kau mengadopsi anak,
kau ingin mereka punya hak yang sama?

186
00:12:50,720 --> 00:12:52,560
Sekolah yang layak? Integrasi?

187
00:12:52,640 --> 00:12:55,120
Pengucilan kalian demi keselamatan kalian.

188
00:12:55,200 --> 00:12:56,560
Yang benar saja!

189
00:12:57,480 --> 00:13:00,120
Kau mendukung penghinaan
terhadap dewa-dewa kami?

190
00:13:00,200 --> 00:13:01,280
Tentu saja tidak.

191
00:13:01,360 --> 00:13:05,440
Maukah kau menuju monumen,
membuka rokmu, dan menambah tinjanya?

192
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
Mungkin kau sudah melakukannya.

193
00:13:08,160 --> 00:13:09,120
Apa?

194
00:13:09,200 --> 00:13:12,640
Julukan mereka Tujuh Troya. Benar?

195
00:13:13,320 --> 00:13:15,880
Kami menangkap enam dari mereka.
Mereka di labirin.

196
00:13:16,720 --> 00:13:18,800
Kami tinggal mencari pemimpinnya.

197
00:13:19,320 --> 00:13:23,200
Kaukah itu, Wanita Tua?

198
00:13:24,720 --> 00:13:27,560
Pak Presiden, Bu,
aku sangat berterima kasih

199
00:13:27,640 --> 00:13:30,040
kalian bersedia menampung kami di Kreta.

200
00:13:30,120 --> 00:13:32,280
Kami tak tahu soal lelucon ini.

201
00:13:32,360 --> 00:13:33,600
"Tindakan teror."

202
00:13:34,720 --> 00:13:38,160
Tujuh Troya masih muda, mereka bodoh,

203
00:13:38,240 --> 00:13:41,760
dan aku bersumpah akan memastikan
mereka dihukum berat.

204
00:13:41,840 --> 00:13:44,440
Tapi, tolong, jangan ada yang terluka.

205
00:13:44,520 --> 00:13:46,080
Di mana yang ketujuh?

206
00:13:46,600 --> 00:13:47,480
Si pemimpin.

207
00:13:48,440 --> 00:13:50,280
Aku rasa dia sudah meninggalkan kota.

208
00:13:53,480 --> 00:13:58,560
Jika dia menyerahkan diri,
aku akan memaafkan enam lainnya.

209
00:14:01,120 --> 00:14:02,120
Kalau tidak?

210
00:14:03,240 --> 00:14:05,080
Kau tahu hukumannya.

211
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
Minotaur?

212
00:14:09,680 --> 00:14:11,040
Aku tekan tombol ini,

213
00:14:11,760 --> 00:14:15,480
lampu di kandangnya menjadi merah,
dan ia dilepaskan.

214
00:14:35,080 --> 00:14:37,080
Belum ada yang selamat darinya.

215
00:14:38,280 --> 00:14:40,560
- Waktumu sampai tengah malam.
- Bagaimana kalau…

216
00:14:40,640 --> 00:14:41,560
Theseus!

217
00:14:42,200 --> 00:14:43,320
Ya, Pak.

218
00:14:43,400 --> 00:14:44,280
Bu.

219
00:14:44,360 --> 00:14:46,200
Kami siap ke kuil.

220
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
Beberapa dari kita
menghormati para dewa, Hecuba.

221
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
Tunggu.

222
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
Sekarang!

223
00:15:05,800 --> 00:15:06,880
DEWA LAUT

224
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
ADIK ZEUS

225
00:15:29,040 --> 00:15:32,320
Jadi, bagaimana kabarmu?

226
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
Kau tampak jelek.

227
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Oke.

228
00:15:38,200 --> 00:15:39,480
Olympia Berkah.

229
00:15:42,640 --> 00:15:44,400
Tidak bagiku.

230
00:15:44,480 --> 00:15:45,480
Apa?

231
00:15:46,200 --> 00:15:48,280
Monumen kita di Heraklion.

232
00:15:49,760 --> 00:15:52,320
Kenapa kau pikir itu lucu?

233
00:15:54,560 --> 00:15:56,840
Kau bodoh! Jangan begitu.

234
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
Ya.

235
00:15:58,320 --> 00:15:59,680
Kenapa kau peduli?

236
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
Aku peduli karena itu penistaan.

237
00:16:03,400 --> 00:16:06,160
Mereka buang air besar…
Menaruh tinja di patung kita.

238
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
- Lantas?
- Lantas?

239
00:16:08,440 --> 00:16:10,760
Harus ada efek jera.

240
00:16:10,840 --> 00:16:11,720
Mengerti?

241
00:16:11,800 --> 00:16:15,520
Orang Troya? Bukankah kita
sudah cukup keras kepada mereka?

242
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
Ini terlalu mudah, seperti meniduri mayat.

243
00:16:18,120 --> 00:16:20,360
Manusia harus tetap waspada,

244
00:16:20,440 --> 00:16:22,920
karena jika mereka rileks,

245
00:16:23,000 --> 00:16:26,520
dan jika mereka
menikmati kedamaian terlalu lama,

246
00:16:26,600 --> 00:16:29,240
maka ketakutan mereka berkurang.

247
00:16:29,320 --> 00:16:32,840
Dan jika demikian,
mereka kurang menghormati kita.

248
00:16:32,920 --> 00:16:36,400
Jika mereka mulai merasa penistaan itu
tanpa konsekuensi?

249
00:16:37,240 --> 00:16:40,040
Aku pikir itu sangat berbahaya.

250
00:16:40,120 --> 00:16:42,920
- Bukankah begitu?
- Benar, tapi mereka manusia.

251
00:16:43,440 --> 00:16:46,440
Bagaimana bisa mereka berbahaya bagi kita?

252
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
Minos kesal. Serahkan kepadanya.

253
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Berhentilah mempermalukan diri sendiri.

254
00:16:53,600 --> 00:16:55,360
Kau harus tenang.

255
00:16:57,520 --> 00:16:59,480
Apa kau memakai riasan

256
00:16:59,560 --> 00:17:00,640
di dahimu?

257
00:17:01,320 --> 00:17:04,640
Itu tabir surya.
Kau menikmati penempatanmu di sini?

258
00:17:04,720 --> 00:17:06,200
Jangan mengesalkan.

259
00:17:06,280 --> 00:17:08,360
Karena Dionysus ingin promosi.

260
00:17:08,960 --> 00:17:10,360
Menjadi apa, Kapten Klamidia?

261
00:17:10,440 --> 00:17:11,840
Dia ambisius.

262
00:17:11,920 --> 00:17:13,960
Dia bisa berbuat lebih.

263
00:17:14,560 --> 00:17:15,840
Jangan menghinaku.

264
00:17:15,920 --> 00:17:18,280
Percayalah, aku tidak ingin.

265
00:17:20,560 --> 00:17:24,160
Ini tentang ramalanmu, bukan? Astaga.

266
00:17:24,240 --> 00:17:27,120
Kau paranoid. Itu konyol.

267
00:17:27,200 --> 00:17:28,640
Kau raja para dewa.

268
00:17:28,720 --> 00:17:31,640
Lakukan yang serius.
Buat mereka menderita. Beri contoh!

269
00:17:31,720 --> 00:17:33,240
Kendalikan kotamu.

270
00:17:33,760 --> 00:17:36,080
Itu perintah, bukan permintaan.

271
00:17:53,480 --> 00:17:56,520
- Halo?
- Dia kehilangan akal sehatnya.

272
00:17:56,600 --> 00:18:00,720
Dia pikir dia melihat kerutan pagi ini.
Dia takut. Ini akan berlalu.

273
00:18:01,680 --> 00:18:04,200
Jika dia meminta sesuatu, lakukan saja.

274
00:18:04,280 --> 00:18:05,520
Lebih mudah begitu.

275
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Kau.

276
00:18:20,360 --> 00:18:22,400
Kau suka berenang, bukan?

277
00:18:26,360 --> 00:18:27,400
Tidak…

278
00:18:50,480 --> 00:18:52,760
Semoga pengakuan pada Nirkata
menenangkanmu.

279
00:18:52,840 --> 00:18:54,960
Semoga ada rangkulan Dewi Hera
dalam sakitmu.

280
00:18:55,040 --> 00:18:56,240
Vero.

281
00:18:59,160 --> 00:19:02,960
Aku ingin bercinta
dengan Theseus, pengawalku.

282
00:19:10,520 --> 00:19:12,880
Aku tak tahu
harus bagaimana dengan orang Troya.

283
00:19:15,840 --> 00:19:18,120
Semoga pengakuan pada Nirkata
menenangkanmu.

284
00:19:18,200 --> 00:19:20,440
Semoga ada rangkulan Dewi Hera
dalam sakitmu.

285
00:19:20,520 --> 00:19:21,360
Vero.

286
00:19:26,160 --> 00:19:28,560
Ya? Katakanlah.

287
00:19:31,000 --> 00:19:32,120
Apa pengakuanmu?

288
00:19:32,880 --> 00:19:37,840
Aku…

289
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Tidak ada!

290
00:19:41,640 --> 00:19:43,800
Rahasiamu aman bersamaku, Minos.

291
00:19:46,520 --> 00:19:48,600
Kenapa Anda di sini, Pak?

292
00:19:49,120 --> 00:19:52,800
Selain tertarik
dengan hiasan kepala modis ini,

293
00:19:53,320 --> 00:19:57,120
aku ingin bertanya
apa rencanamu terhadap orang Troya.

294
00:19:58,560 --> 00:20:02,080
Kami menangkap enam orang,
dan mencari yang ketujuh.

295
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Tapi saya rasa dia tak akan ditemukan.

296
00:20:04,280 --> 00:20:08,880
Jadi, pada tengah malam,
keadilan akan ditegakkan.

297
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
- Dengan Minotaur?
- Ya.

298
00:20:12,760 --> 00:20:13,600
Bagus.

299
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Bagus.

300
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Tentu saja.

301
00:20:19,640 --> 00:20:21,280
Mereka mengotori monumen Anda.

302
00:20:21,360 --> 00:20:23,960
Tolong jangan kaitkan aku
dengan sampah itu.

303
00:20:24,440 --> 00:20:27,000
Itu mengerikan. Lebih bagus dengan tinja.

304
00:20:28,040 --> 00:20:30,480
Tetap saja, bunuh mereka semua.

305
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Pasti.

306
00:20:33,120 --> 00:20:34,080
Bagus.

307
00:20:34,160 --> 00:20:35,880
Olympia Berkah.

308
00:20:36,520 --> 00:20:37,600
Jangan menjilat.

309
00:20:46,240 --> 00:20:49,040
Kita harus menunjukkan belas kasihan
kepada orang Troya.

310
00:20:49,600 --> 00:20:52,560
- Tidak.
- Tapi tak ada yang menduga itu.

311
00:20:52,640 --> 00:20:55,040
Warga Troya akan lebih patuh.

312
00:20:55,120 --> 00:20:56,960
Kalau terus begini, hanya akan memburuk.

313
00:20:57,040 --> 00:20:59,760
Perilaku baik perlu dirangsang.
Kita perlu berkorban.

314
00:20:59,840 --> 00:21:02,200
Apa mengampuni mereka salah satunya?

315
00:21:02,280 --> 00:21:03,960
Ayah tahu maksudku.

316
00:21:04,640 --> 00:21:08,480
Jika para dewa ingin menghukum,
jangan pertanyakan itu.

317
00:21:08,560 --> 00:21:10,760
Ada alasannya Troya dihancurkan.

318
00:21:10,840 --> 00:21:13,120
- Alasan apa?
- Mereka berpuas diri.

319
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
Mereka melampaui batas.

320
00:21:16,320 --> 00:21:19,960
Kita biarkan saja warga memilih.
Warga Athena melakukannya.

321
00:21:20,040 --> 00:21:21,160
Itu berhasil.

322
00:21:21,240 --> 00:21:24,200
Orang-orang akan memilih Ayah
karena Ayah disukai.

323
00:21:24,280 --> 00:21:28,320
Orang tak bisa dipercaya
memilih kebutuhan mereka, selamanya.

324
00:21:28,960 --> 00:21:32,200
Kelak kau akan jadi Ratu yang hebat,
tapi kau harus banyak belajar.

325
00:21:32,280 --> 00:21:35,000
Para dewa memilih siapa yang memerintah.

326
00:21:38,760 --> 00:21:40,360
Ayah berharap aku Glaucus?

327
00:21:40,440 --> 00:21:41,720
Apa?

328
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
Benar, 'kan?

329
00:21:43,560 --> 00:21:44,560
Tidak!

330
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Tidak.

331
00:21:48,080 --> 00:21:50,960
Kau tak menggantikan saudaramu,
dia memberikannya kepadamu.

332
00:21:51,040 --> 00:21:53,000
Kau akan hebat, Ayah tahu itu.

333
00:21:54,000 --> 00:21:56,360
Tapi orang Troya harus dihukum.

334
00:21:58,960 --> 00:22:01,920
Astaga, ada konser Orpheus sialan
malam ini.

335
00:22:02,000 --> 00:22:03,400
Apa tak ada habisnya?

336
00:22:14,280 --> 00:22:15,400
Ada apa?

337
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Tidak ada.

338
00:22:19,080 --> 00:22:20,160
Tidak apa-apa.

339
00:22:26,840 --> 00:22:28,800
Semoga berhasil! Aku penggemarmu.

340
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Terima kasih.

341
00:22:32,520 --> 00:22:34,920
- Sungguh?
- Tidak. Aku tak tahu lagunya.

342
00:22:35,640 --> 00:22:37,560
- Tak perlu hadiri konser.
- Itu harus.

343
00:22:37,640 --> 00:22:39,560
- Tidak!
- Ini Hari Olympia, Theseus.

344
00:22:39,640 --> 00:22:41,840
- Ini ulang tahunmu.
- Jangan bodoh.

345
00:22:41,920 --> 00:22:43,360
Oke, persetan kau.

346
00:22:43,440 --> 00:22:44,760
Apa katamu?

347
00:22:46,120 --> 00:22:49,320
Begini, aku punya dua tiket ke Munis.

348
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Kau mau ikut?

349
00:22:51,960 --> 00:22:53,800
- Munis yang itu?
- Ya!

350
00:22:53,880 --> 00:22:55,680
Kita bisa menyelinap sekarang.

351
00:22:55,760 --> 00:22:58,640
Aku bisa membantumu berbaur
agar tak dikenali.

352
00:22:58,720 --> 00:23:01,040
- Kau ingin membawaku ke Munis?
- Ya!

353
00:23:01,520 --> 00:23:04,320
- Kenapa?
- Karena kau selalu menuruti perintah.

354
00:23:08,200 --> 00:23:09,080
Kau benar.

355
00:23:10,920 --> 00:23:11,760
Ayo.

356
00:23:30,800 --> 00:23:32,720
- Kau punya anjing?
- Tadinya.

357
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Ia mati di kaus ini?

358
00:23:35,000 --> 00:23:37,320
Yang benar saja. Maaf.

359
00:23:38,040 --> 00:23:40,080
Tidak, aku menyukainya.
Aku tak suka Satyr.

360
00:23:40,680 --> 00:23:42,720
Ya, kau akan suka hari ini.

361
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
Oke!

362
00:23:45,400 --> 00:23:46,240
Astaga.

363
00:23:49,600 --> 00:23:51,640
- Kau siap?
- Aku rasa begitu.

364
00:23:52,520 --> 00:23:53,480
Jangan khawatir.

365
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Kau aman.

366
00:24:14,080 --> 00:24:20,480
Selamat datang di Munis!

367
00:24:22,200 --> 00:24:25,520
Bertarung hari ini,
Carl Crixus dari Sparta!

368
00:24:27,080 --> 00:24:29,920
Dan Hippolyta II dari Amazon!

369
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
Selamat ulang tahun.

370
00:24:33,160 --> 00:24:36,080
Salah satu dari mereka
tak akan melihat hari esok!

371
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
Dia Amazon sungguhan?

372
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Dia mendengarmu.

373
00:24:41,600 --> 00:24:46,680
Dalam pertarungan yang adil, mulia,
dan sampai mati!

374
00:24:46,760 --> 00:24:50,240
- Kenapa kau pikir ini akan menghiburku?
- Aku tak pernah bilang begitu.

375
00:24:50,320 --> 00:24:53,760
Kau tahu ini untuk apa?
Ini tempat untuk rasa sakit.

376
00:24:53,840 --> 00:24:54,720
Kemurkaan.

377
00:24:55,480 --> 00:24:58,720
Tempat orang bisa melepaskannya.
Itu bagus untukmu.

378
00:24:58,800 --> 00:25:02,160
Kalian akan dikubur dengan terhormat
dan diperbarui dengan kemegahan.

379
00:25:02,880 --> 00:25:07,400
Bersiaplah!

380
00:25:54,840 --> 00:25:56,920
Ingat Glaucus.

381
00:25:57,000 --> 00:26:00,120
Ingat Glaucus, Ari.

382
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Kau tak apa-apa?

383
00:26:04,080 --> 00:26:05,680
Aku baik-baik saja.

384
00:26:06,360 --> 00:26:10,920
Tepuk tangan untuk Hippolyta dari Amazon!

385
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
Semoga kau punya dua koin.

386
00:26:21,400 --> 00:26:22,760
Astaga.

387
00:26:28,600 --> 00:26:31,840
Lihat itu!

388
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Kau tak apa-apa?

389
00:26:45,320 --> 00:26:48,240
Ya, menurutku
pengorbanan Olympia cukup sadis.

390
00:26:48,840 --> 00:26:51,240
Entah kenapa aku mau datang ke Munis.

391
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Sialan.

392
00:26:56,000 --> 00:26:58,040
Aku bahkan tak ingat dia.

393
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Siapa?

394
00:26:59,800 --> 00:27:01,880
- Glaucus.
- Kau masih bayi.

395
00:27:01,960 --> 00:27:04,800
Ya, tapi seharusnya
kita merasakan saudara kembar kita.

396
00:27:04,880 --> 00:27:07,160
Bahkan saat mereka mati,
tapi aku tak bisa.

397
00:27:08,560 --> 00:27:11,480
Aku memenuhi ramalanku
sebelum usia dua tahun.

398
00:27:12,120 --> 00:27:14,040
Aku tak bisa mengingat apa pun.

399
00:27:14,880 --> 00:27:16,040
Apa ramalannya?

400
00:27:16,120 --> 00:27:18,880
Garis muncul, Hukum sirna,

401
00:27:18,960 --> 00:27:21,600
Runtuh simpul, dan Kacau meraja.

402
00:27:24,480 --> 00:27:26,040
Bawa aku pulang, Theseus.

403
00:27:37,160 --> 00:27:38,920
Maafkan aku, ya?

404
00:27:39,000 --> 00:27:40,760
Itu ide buruk.

405
00:27:41,400 --> 00:27:43,960
- Tapi aku harus bertanya…
- Aku akan dihukum.

406
00:27:44,480 --> 00:27:46,040
- Apa?
- Oleh Para Furies.

407
00:27:47,360 --> 00:27:49,720
- Apa maksudmu?
- Mereka ada di Munis.

408
00:27:49,800 --> 00:27:51,800
Kau tak bisa melihat mereka.

409
00:27:51,880 --> 00:27:55,360
- Kenapa mereka mengincarmu?
- Aku membunuh saudara kembarku.

410
00:27:55,440 --> 00:27:59,000
Itu bukan salahmu. Ayolah, Para Furies?

411
00:27:59,080 --> 00:28:03,480
Mereka mengincar pembunuh, pemerkosa,
pemerkosa anak-anak mereka.

412
00:28:03,560 --> 00:28:05,720
Dan, yang terpenting,
orang yang tak dihukum.

413
00:28:05,800 --> 00:28:07,960
Kau menghukum dirimu sendiri
seumur hidupmu.

414
00:28:10,160 --> 00:28:11,520
Mereka tak mengincarmu.

415
00:28:12,520 --> 00:28:13,400
Sebaliknya.

416
00:28:14,600 --> 00:28:16,760
Tak ada yang bisa kulakukan.

417
00:28:24,800 --> 00:28:26,160
Selamatkan satu nyawa.

418
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
Apa?

419
00:28:29,640 --> 00:28:32,920
Jika kau bisa
menyelamatkan satu nyawa, kau mau?

420
00:28:34,400 --> 00:28:35,480
Tentu saja.

421
00:28:59,080 --> 00:29:00,280
Kenapa kemari?

422
00:29:01,400 --> 00:29:03,120
Aku mau menunjukkan sesuatu.

423
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Ayo.

424
00:29:05,880 --> 00:29:07,640
SUAKA WANITA TROYA

425
00:29:19,760 --> 00:29:20,600
Ayo.

426
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
Theseus…

427
00:29:31,800 --> 00:29:33,360
Ini yang bisa kau lakukan.

428
00:29:36,520 --> 00:29:39,480
Akhirnya! Semoga kau membawa tembakau.

429
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
Nax.

430
00:29:41,800 --> 00:29:45,360
Ini hal paling tidak bermartabat
seumur hidupku.

431
00:29:45,440 --> 00:29:49,040
Termasuk dilempar dari dinding Troya.

432
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
Ember itu perlu dikosongkan.

433
00:29:56,080 --> 00:29:57,240
Sial.

434
00:29:59,080 --> 00:30:01,000
Kau mau menangkapku?

435
00:30:01,640 --> 00:30:02,680
Tidak.

436
00:30:02,760 --> 00:30:04,240
- Apa?
- Mengumpanku ke Minotaur?

437
00:30:04,320 --> 00:30:06,600
Dia di sini untuk menyelamatkanmu,
kalian semua.

438
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
Bukan begitu?

439
00:30:14,280 --> 00:30:16,000
Kau orang ketujuh.

440
00:30:17,680 --> 00:30:19,400
Kausmu bagus.

441
00:30:21,040 --> 00:30:22,600
Aku bukan pengecut.

442
00:30:22,680 --> 00:30:26,720
Aku ingin menyerahkan diri.
Tinja itu ide bodohku.

443
00:30:27,240 --> 00:30:28,800
Ini salahku.

444
00:30:28,880 --> 00:30:31,080
Tapi enam lainnya menolak,
dan beberapa orang,

445
00:30:31,160 --> 00:30:35,040
untuk alasan yang bagus, misalnya cinta,

446
00:30:36,760 --> 00:30:41,760
memutuskan memasungku agar aku selamat.

447
00:30:41,840 --> 00:30:42,760
Persetan kau.

448
00:30:42,840 --> 00:30:45,560
Maksudku ibuku juga, Sayang.

449
00:30:48,480 --> 00:30:49,400
Oke.

450
00:30:50,080 --> 00:30:51,160
Aku ikut denganmu.

451
00:30:51,240 --> 00:30:52,240
Tidak…

452
00:30:54,760 --> 00:30:55,800
Tidak, Ari…

453
00:30:56,320 --> 00:30:58,880
Tolong, dengar, oke?

454
00:30:59,600 --> 00:31:04,200
Pagi ini, ayahmu bilang
dia akan memberimu apa saja.

455
00:31:06,800 --> 00:31:07,880
Minta dia.

456
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
Kemarilah.

457
00:31:14,040 --> 00:31:15,880
Maaf aku membohongimu, Ari.

458
00:31:17,280 --> 00:31:19,680
Kenapa kau lakukan itu?

459
00:31:19,760 --> 00:31:23,640
- Itu monumen para dewa.
- Kenapa para dewa meninggalkan kita?

460
00:31:23,720 --> 00:31:27,440
Mereka membenci kita.
Aku menolak menyembah mereka.

461
00:31:28,680 --> 00:31:31,480
Rakyatku hancur!

462
00:31:32,680 --> 00:31:35,080
Mereka tak punya apa-apa.
Tak ada hak atau kehidupan.

463
00:31:35,160 --> 00:31:38,440
Kami hampir tak selamat.

464
00:31:38,520 --> 00:31:42,000
Kami sisa 15.000 orang.
Dulu ada lima juta lebih.

465
00:31:42,600 --> 00:31:45,000
Dulu kami yang terkuat di dunia,

466
00:31:45,080 --> 00:31:48,040
mungkin itu sebabnya
semua orang senang kami jatuh.

467
00:31:49,320 --> 00:31:51,840
"Dilempar dari dinding Troya…"

468
00:31:54,200 --> 00:31:57,360
Kau putra Andromache, Astyanax.

469
00:31:57,440 --> 00:31:58,680
Nax.

470
00:31:59,200 --> 00:32:01,800
- Aku kira kau sudah mati.
- Semua orang pikir begitu.

471
00:32:04,200 --> 00:32:05,040
Sialan!

472
00:32:05,560 --> 00:32:06,960
Kau sungguh menjebakku.

473
00:32:07,480 --> 00:32:10,520
Dia harapan, harapan bagi rakyat kami.

474
00:32:10,600 --> 00:32:12,040
Ya! Pangeran rahasia!

475
00:32:12,120 --> 00:32:15,360
Di semesta lain,
kita akan berteman di pesta…

476
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
Cukup.

477
00:32:17,440 --> 00:32:20,120
Aku tak berharap kau membantuku.
Aku siap mati.

478
00:32:20,200 --> 00:32:21,640
- Nax.
- Aku serius, Bu.

479
00:32:21,720 --> 00:32:24,000
Nyawaku tak sebanding dengan enam lainnya.

480
00:32:33,880 --> 00:32:37,280
Aku akan membawamu ke ayahku,
dan dia akan memaafkanmu.

481
00:32:37,360 --> 00:32:39,160
- Dia tak akan mau.
- Pasti mau.

482
00:32:39,920 --> 00:32:41,520
Kau hadiah ulang tahunku.

483
00:32:42,640 --> 00:32:45,600
Apa terlalu berlebihan

484
00:32:45,680 --> 00:32:49,240
Bernapas dari paru-parumu?

485
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
Apa terlalu berlebihan

486
00:32:52,480 --> 00:32:55,200
Menahan beban cinta ini?

487
00:32:55,840 --> 00:32:58,320
Tapi aku…

488
00:32:58,400 --> 00:33:01,800
'Ku ingin hirup setiap napasmu

489
00:33:01,880 --> 00:33:04,760
Menjadi fakta dan mitos

490
00:33:05,400 --> 00:33:08,600
Melalui siang dan malam

491
00:33:08,680 --> 00:33:10,040
Hidup yang pahit

492
00:33:10,120 --> 00:33:11,720
Oh, aku…

493
00:33:11,800 --> 00:33:14,960
Karena kau hidup dan matiku

494
00:33:15,040 --> 00:33:18,560
Kau mengalunkan musik di benakku

495
00:33:18,640 --> 00:33:21,760
Melalui siang dan malam

496
00:33:21,840 --> 00:33:23,360
Hidup yang pahit

497
00:33:32,160 --> 00:33:35,240
Astyanax? Apa? Apa ini semacam lelucon?

498
00:33:35,320 --> 00:33:38,040
- Di mana dia?
- Di sel labirin, Pak.

499
00:33:38,120 --> 00:33:39,360
Tinggalkan kami.

500
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
Aku bilang tinggalkan kami!

501
00:33:48,720 --> 00:33:50,400
Ayah berjanji padaku.

502
00:33:50,480 --> 00:33:53,880
Ayah bilang, "Apa pun yang kau mau."
Ini yang kumau.

503
00:33:53,960 --> 00:33:56,040
Ayah bebaskan mereka, semuanya.

504
00:33:58,080 --> 00:33:58,960
Tolong.

505
00:33:59,520 --> 00:34:01,040
Ayah berjanji padaku.

506
00:34:01,120 --> 00:34:02,000
Kenapa ini?

507
00:34:02,080 --> 00:34:03,920
Aku membunuh Glaucus!

508
00:34:06,640 --> 00:34:08,120
Biarkan aku selamatkan mereka.

509
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Oke.

510
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Benarkah?

511
00:34:21,120 --> 00:34:22,320
Ya.

512
00:34:22,920 --> 00:34:24,360
Selamat ulang tahun.

513
00:34:29,520 --> 00:34:32,440
Kadang cinta bisa mengalahkan akal sehat.

514
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Ari.

515
00:34:37,440 --> 00:34:39,680
Ari, tolong.

516
00:34:39,760 --> 00:34:41,240
Bisakah kau berhenti?

517
00:34:41,840 --> 00:34:44,680
- Kau bisa langsung minta.
- Tidak, aku tak bisa.

518
00:34:46,160 --> 00:34:47,840
- Dengar, Ari…
- Panggil "Bu".

519
00:34:48,600 --> 00:34:50,280
Bu, tolong.

520
00:34:51,000 --> 00:34:52,560
Ari, begini, dengar…

521
00:34:52,640 --> 00:34:53,560
Ari!

522
00:34:53,640 --> 00:34:54,640
Apa?

523
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Terima kasih.

524
00:35:11,080 --> 00:35:14,080
Ayo! Keluar! Cepat!

525
00:35:14,640 --> 00:35:16,280
- Ya!
- Cepat!

526
00:35:16,360 --> 00:35:18,240
Terus jalan!

527
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Itu dia!

528
00:35:20,520 --> 00:35:21,520
Keluar!

529
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
- Semuanya aman. Pergi.
- Tidak!

530
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
Anak bodoh!

531
00:35:43,160 --> 00:35:44,800
Sudah tak apa-apa.

532
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
Anak bodoh!

533
00:35:48,520 --> 00:35:49,360
Lari!

534
00:35:50,920 --> 00:35:51,920
Sayang.

535
00:35:52,480 --> 00:35:53,520
Lari!

536
00:35:57,240 --> 00:35:58,360
Tak apa, Cass.

537
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Tenang.

538
00:36:02,080 --> 00:36:07,320
Dengan belas kasihan yang mengejutkan,
Presiden Minos membebaskan Tujuh Troya.

539
00:36:07,960 --> 00:36:11,440
Andromache dan Astyanax bersatu kembali.

540
00:36:11,520 --> 00:36:15,280
Astyanax dikira sudah mati,
tapi dia masih hidup.

541
00:36:16,000 --> 00:36:18,600
Ini hari bahagia
untuk orang-orang malang ini.

542
00:36:18,680 --> 00:36:20,720
Poseidon, dasar bajingan.

543
00:36:20,800 --> 00:36:22,920
Keparat.

544
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
Sialan.

545
00:36:26,360 --> 00:36:28,000
Hei!

546
00:36:44,560 --> 00:36:46,240
Enaknya.

547
00:36:50,600 --> 00:36:51,840
Astaga!

548
00:36:52,360 --> 00:36:53,880
Kau suka air hangat?

549
00:36:55,280 --> 00:36:56,360
Ini intens!

550
00:36:57,160 --> 00:36:58,600
Apa itu minyak argan?

551
00:36:59,600 --> 00:37:00,640
Di sampo?

552
00:37:02,520 --> 00:37:03,360
Ya.

553
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
Bagus.

554
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
Aku mau.

555
00:37:12,040 --> 00:37:13,400
Cepatlah.

556
00:37:21,080 --> 00:37:24,080
Aku bisa menjelaskan soal orang Troya.

557
00:37:24,600 --> 00:37:25,760
Keputusanku.

558
00:37:25,840 --> 00:37:29,120
Aku tahu. Bukan itu yang kita bicarakan.

559
00:37:30,160 --> 00:37:32,680
Tak ada keputusan, Minos.

560
00:37:33,240 --> 00:37:35,480
Tidak jika aku memerintahmu.

561
00:37:36,520 --> 00:37:38,920
Aku tak peduli betapa kau sayang putrimu.

562
00:37:39,000 --> 00:37:41,320
Ingat, kau tak tunduk pada cinta.

563
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Lakukan yang diperintahkan.

564
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Jelas?

565
00:37:56,320 --> 00:37:58,040
Jelas!

566
00:38:01,760 --> 00:38:02,920
Bagus!

567
00:38:09,120 --> 00:38:10,600
Kondisioner, tolong.

568
00:38:12,600 --> 00:38:17,240
KAPEL HERA

569
00:38:46,600 --> 00:38:48,520
Rambutmu harum.

570
00:38:49,040 --> 00:38:50,240
Aku coba.

571
00:38:57,200 --> 00:38:58,520
Ramalan ini…

572
00:38:59,520 --> 00:39:01,520
- "Runtuh simpul."
- Ayolah.

573
00:39:01,600 --> 00:39:02,640
Jangan mulai.

574
00:39:02,720 --> 00:39:05,880
Tidak, aku sedih
itu melibatkan kita semua.

575
00:39:06,400 --> 00:39:10,440
Sebab aku akan sangat tertarik
pada ramalan yang menyingkirkan Zeus saja.

576
00:39:12,360 --> 00:39:13,800
Aku yakin soal itu.

577
00:40:24,400 --> 00:40:25,280
Ayo!

578
00:40:29,280 --> 00:40:31,120
Jangan bergerak!

579
00:40:32,520 --> 00:40:33,840
Inilah yang terjadi,

580
00:40:33,920 --> 00:40:36,040
lagi dan lagi,

581
00:40:37,280 --> 00:40:39,760
selama para dewa memerintah.

582
00:40:41,800 --> 00:40:43,600
- Lepaskan aku! Tolong jangan!
- Diam!

583
00:40:44,720 --> 00:40:47,400
Di mana ada hubungan,
mereka memecah belah.

584
00:40:47,480 --> 00:40:50,520
Di mana ada cinta,
mereka menghancurkannya.

585
00:41:42,840 --> 00:41:44,000
Tolong, jangan.

586
00:41:49,560 --> 00:41:50,560
Hei, kau!

587
00:41:50,640 --> 00:41:52,160
Kau yang lakukan ini!

588
00:41:52,240 --> 00:41:56,200
Kau! Keluargamu melakukan ini!

589
00:41:56,280 --> 00:41:57,280
Anakku…

590
00:42:01,440 --> 00:42:02,840
Dia mati…

591
00:42:21,360 --> 00:42:22,880
Ayah berjanji padaku.

592
00:42:24,920 --> 00:42:26,760
Itu kehendak para dewa, Ari.

593
00:42:27,360 --> 00:42:29,240
Atau kau minta Ayah menentang mereka?

594
00:42:49,160 --> 00:42:50,160
Hei, Ari.

595
00:42:51,360 --> 00:42:53,160
Kami kemari karena saudaramu.

596
00:45:58,600 --> 00:46:03,600
Terjemahan subtitle oleh Rendy

