1
00:00:06,560 --> 00:00:08,720
[intro di percussioni]

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,560
[suona "Escape (The Piña Colada Song)"
di Ruper Holmes]

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,640
[stridio dei freni]

4
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Ce l'avete un bagno?

5
00:00:31,080 --> 00:00:33,200
- Hai lasciato le chiavi…
- Dimmi dov'è!

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,160
Certo, sì, è là in fondo.

7
00:00:53,200 --> 00:00:54,360
[canzone si interrompe]

8
00:00:54,440 --> 00:00:55,960
LE ERINNI
PORTATRICI DI PUNIZIONE

9
00:00:56,040 --> 00:00:58,480
[Prometeo] Le Erinni sono vecchie
quanto gli dei.

10
00:00:59,000 --> 00:00:59,920
Anche di più.

11
00:01:00,480 --> 00:01:04,360
Vagano sulla Terra portando giustizia
dove pensano sia stata negata.

12
00:01:04,960 --> 00:01:06,200
È molto soggettivo.

13
00:01:10,640 --> 00:01:13,840
Solo coloro a cui danno la caccia
possono vederle o sentirle.

14
00:01:13,920 --> 00:01:15,160
[musica tensiva]

15
00:01:15,920 --> 00:01:17,840
[voci sussurrano] Ricorda…

16
00:01:17,920 --> 00:01:20,160
Ricorda cos'hai fatto.

17
00:01:20,240 --> 00:01:21,560
Ricorda…

18
00:01:21,640 --> 00:01:22,680
[folata di vento]

19
00:01:23,920 --> 00:01:25,520
[Alecto] Ciao, Terry.

20
00:01:26,120 --> 00:01:27,040
Vi prego.

21
00:01:27,680 --> 00:01:30,440
- [piagnucola] Vi prego.
- [Tisi] Sei stanco?

22
00:01:32,440 --> 00:01:34,640
Beh, sai come liberarti di noi, giusto?

23
00:01:35,160 --> 00:01:36,400
[ansima piano]

24
00:01:38,480 --> 00:01:41,400
[con tono severo] No. Terry…

25
00:01:42,000 --> 00:01:43,120
[ansima]

26
00:01:47,960 --> 00:01:49,720
- [sparo]
- [musica si interrompe]

27
00:01:51,040 --> 00:01:52,000
Signore?

28
00:01:53,840 --> 00:01:54,760
Signore?

29
00:01:57,080 --> 00:01:58,680
Tutto bene lì dentro?

30
00:02:00,280 --> 00:02:01,520
Signore?

31
00:02:03,960 --> 00:02:05,360
[musica carica di suspense]

32
00:02:08,480 --> 00:02:10,320
[cassiere] Cazzo! Signore!

33
00:02:10,400 --> 00:02:11,240
TEREO

34
00:02:11,320 --> 00:02:13,520
- [cassiere geme]
- [Tisi] Chi è il prossimo?

35
00:02:14,200 --> 00:02:15,120
Lei.

36
00:02:15,600 --> 00:02:17,400
Sarà molto divertente.

37
00:02:18,440 --> 00:02:20,000
[musica energica alla chitarra]

38
00:02:24,760 --> 00:02:25,760
[musica sfuma]

39
00:02:26,280 --> 00:02:28,200
[musica ricomincia]

40
00:02:28,280 --> 00:02:31,800
[Prometeo] Ok. Finora avete conosciuto
due umani importanti.

41
00:02:32,800 --> 00:02:34,040
Ecco il terzo.

42
00:02:35,080 --> 00:02:38,320
- Benedetta Olimpia.
- [Prometeo] Ne riparliamo, visto?

43
00:02:38,400 --> 00:02:39,240
ARIANNA

44
00:02:39,320 --> 00:02:41,320
[Prometeo] Per comprendere
la sua importanza,

45
00:02:41,400 --> 00:02:44,080
dobbiamo tornare
all'inizio di quella giornata.

46
00:02:44,160 --> 00:02:45,720
[musica percussiva, energica]

47
00:02:55,080 --> 00:02:56,360
[musica sfuma]

48
00:02:58,760 --> 00:03:00,520
- [musica cupa]
- [ticchettio]

49
00:03:00,600 --> 00:03:01,520
[rintocco]

50
00:03:02,360 --> 00:03:04,240
[Prometeo] Ari è un'assassina.

51
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
Involontariamente.

52
00:03:06,280 --> 00:03:08,400
Aveva un fratello gemello, Glauco.

53
00:03:09,040 --> 00:03:12,320
Rotolò sopra di lui nel sonno,
quando erano piccoli…

54
00:03:12,400 --> 00:03:13,720
[triste] Buon compleanno.

55
00:03:13,800 --> 00:03:15,360
…e lo soffocò a morte.

56
00:03:18,760 --> 00:03:22,680
La madre di Ari non aveva mai accettato
che il figlio non ci fosse più,

57
00:03:22,760 --> 00:03:25,320
quindi per molti versi, lui c'era ancora.

58
00:03:29,960 --> 00:03:31,600
[uomo] Buon compleanno, signora.

59
00:03:32,120 --> 00:03:33,080
Cosa?

60
00:03:33,160 --> 00:03:34,680
Ho detto "buon compleanno".

61
00:03:35,680 --> 00:03:37,160
Pieno di impegni, giusto?

62
00:03:37,240 --> 00:03:39,000
Ehm… Sì.

63
00:03:39,080 --> 00:03:40,240
Com'è il monumento?

64
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Oh, beh, io arriverei a dire
che è maestoso, davvero.

65
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
Davvero?

66
00:03:44,600 --> 00:03:46,320
- Oh, sì, sì.
- "Maestoso."

67
00:03:46,400 --> 00:03:48,200
- Un'idea meravigliosa.
- Sul serio?

68
00:03:48,280 --> 00:03:49,480
- Sì.
- Quindi ti piace?

69
00:03:49,560 --> 00:03:50,920
[madre] Ari, fa' silenzio.

70
00:03:51,520 --> 00:03:53,040
Dedalo cerca di concentrarsi.

71
00:03:53,880 --> 00:03:54,720
Giusto?

72
00:03:55,360 --> 00:03:57,040
Ma no, non c'è problema.

73
00:04:00,920 --> 00:04:01,800
[madre] Vattene.

74
00:04:08,440 --> 00:04:10,000
Il naso è troppo grosso.

75
00:04:11,280 --> 00:04:13,080
Lo dico ogni anno, Dedalo.

76
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
Lei è solo la base, non erano identici.

77
00:04:16,320 --> 00:04:17,280
[Dedalo ridacchia]

78
00:04:18,000 --> 00:04:19,480
Prendo una foto di mio padre.

79
00:04:21,040 --> 00:04:21,960
Sì.

80
00:04:22,560 --> 00:04:23,440
Mi dispiace.

81
00:04:23,520 --> 00:04:24,920
No. Ha ragione.

82
00:04:25,000 --> 00:04:27,120
Nonno aveva un naso fantastico.

83
00:04:27,200 --> 00:04:29,760
Un bellissimo setto,
la parte migliore del suo viso.

84
00:04:29,840 --> 00:04:31,680
Non come… mh! [ridacchia]

85
00:04:33,080 --> 00:04:36,640
Oh, pensavo che per i miei trent'anni
avrebbe lasciato perdere.

86
00:04:36,720 --> 00:04:38,040
Non è costretta a farlo.

87
00:04:39,560 --> 00:04:40,440
Sì, invece.

88
00:04:45,120 --> 00:04:46,840
Tu come lo ricordi Icaro?

89
00:04:49,480 --> 00:04:50,440
Oh, beh…

90
00:04:51,440 --> 00:04:52,360
Sa, io…

91
00:04:53,640 --> 00:04:54,480
Prego.

92
00:04:55,840 --> 00:04:57,640
Ringrazio per il suo Rinnovamento.

93
00:04:58,840 --> 00:04:59,720
Già.

94
00:05:00,320 --> 00:05:01,800
Mi sembra ragionevole.

95
00:05:04,320 --> 00:05:05,920
Voi due che fate più tardi?

96
00:05:06,440 --> 00:05:07,560
Dopo Olimpia.

97
00:05:08,160 --> 00:05:11,320
Un altro party selvaggio a Heraklion?

98
00:05:11,400 --> 00:05:12,360
[Dedalo] Mi conosce.

99
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Dovresti lasciare questo posto,
e non lo fai mai.

100
00:05:16,840 --> 00:05:18,000
A me qui piace.

101
00:05:20,080 --> 00:05:22,920
Veniamo a te, Teseo. Che stai pensando?

102
00:05:23,000 --> 00:05:25,440
Togliti il blazer e ubriachiamoci.

103
00:05:27,160 --> 00:05:28,400
Sig. Presidente.

104
00:05:29,000 --> 00:05:30,400
[Dedalo] Sig. Presidente.

105
00:05:31,000 --> 00:05:32,720
Buon compleanno, cara.

106
00:05:33,480 --> 00:05:34,560
[Ari sorride]

107
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Dedalo…

108
00:05:41,320 --> 00:05:42,840
Ogni anno…

109
00:05:44,200 --> 00:05:47,080
Sono sbalordito
che tu faccia ancora questo per tua madre.

110
00:05:47,160 --> 00:05:48,360
Davvero.

111
00:05:49,360 --> 00:05:50,240
Voglio farlo.

112
00:05:50,800 --> 00:05:52,240
[con dolcezza] No, non vuoi.

113
00:05:55,840 --> 00:05:57,200
Comunque, grazie.

114
00:05:58,440 --> 00:05:59,640
Ti prego, papà.

115
00:06:02,120 --> 00:06:04,720
Sapete cosa rifiuta ogni anno?

116
00:06:04,800 --> 00:06:08,160
Il regalo di compleanno.
Quest'anno facciamo in modo che dica sì.

117
00:06:08,240 --> 00:06:10,360
Su! Qualunque cosa tu voglia è tua.

118
00:06:10,840 --> 00:06:11,960
Te lo prometto.

119
00:06:13,440 --> 00:06:14,720
Qualunque cosa.

120
00:06:16,480 --> 00:06:17,640
[Ari espira piano]

121
00:06:18,560 --> 00:06:20,120
[Minosse] Sono convincente, eh?

122
00:06:20,200 --> 00:06:21,480
È ancora un no.

123
00:06:22,200 --> 00:06:23,400
Comunque, grazie.

124
00:06:31,080 --> 00:06:33,120
[fa un respiro profondo]

125
00:06:33,640 --> 00:06:35,000
Coraggio, Dedalo.

126
00:06:35,080 --> 00:06:37,120
Basta una versione migliore di me.

127
00:06:38,760 --> 00:06:40,760
[canto corale drammatico]

128
00:06:43,640 --> 00:06:47,400
[Minosse] Amici, cittadini di Creta,

129
00:06:47,480 --> 00:06:49,640
benedetta Olimpia.

130
00:06:49,720 --> 00:06:52,000
Com'è tradizione in questo giorno,

131
00:06:52,080 --> 00:06:56,040
sorprendiamoci per il dono
che gli dei fanno a tutti noi.

132
00:06:56,120 --> 00:06:58,520
Il miracolo del Rinnovamento.

133
00:06:59,920 --> 00:07:03,560
Noi umani siamo nati per grazia di Zeus.

134
00:07:03,640 --> 00:07:07,600
E i migliori tra noi
vivono la vita al servizio degli dei.

135
00:07:07,680 --> 00:07:12,040
Perché dalla nostra obbedienza all'Olimpo,
dalla nostra devozione,

136
00:07:12,120 --> 00:07:13,760
verrà una nuova vita.

137
00:07:13,840 --> 00:07:15,280
Una vita migliore.

138
00:07:15,360 --> 00:07:16,960
Questo è il giorno di Glauco.

139
00:07:17,480 --> 00:07:19,000
E anche di Ari.

140
00:07:19,720 --> 00:07:23,200
[bambino] Se una vita è ben vissuta,
la morte non può far paura.

141
00:07:23,280 --> 00:07:25,920
Ma temo che non possiamo opporci agli dei.

142
00:07:26,000 --> 00:07:27,640
O al loro festival.

143
00:07:27,720 --> 00:07:29,800
Io non mi oppongo agli dei.

144
00:07:31,000 --> 00:07:33,760
Io mi oppongo al loro calendario.

145
00:07:34,400 --> 00:07:35,800
[Minosse] Hai bevuto?

146
00:07:35,880 --> 00:07:37,400
[ridacchia, sarcastica]

147
00:07:37,480 --> 00:07:40,200
[bambino] Ecco Agata di Heraklion.

148
00:07:40,840 --> 00:07:46,240
Un sacrificio umano consenziente
disposto a morire in nome dell'Olimpo,

149
00:07:46,320 --> 00:07:51,160
con la certezza che la sua devozione
le assicura il Rinnovamento più glorioso.

150
00:07:59,120 --> 00:08:00,880
[geme, soffoca]

151
00:08:00,960 --> 00:08:04,600
[bambino] L'anima lascia il corpo
con la benedizione di tutti gli dei

152
00:08:04,680 --> 00:08:09,000
e torna come dono al mondo
in una forma nuova e splendida.

153
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
Non esiste la morte,
ma solo il Rinnovamento.

154
00:08:16,880 --> 00:08:18,120
[canto corale sfuma]

155
00:08:18,200 --> 00:08:20,120
- Vero.
- [folla] Vero.

156
00:08:21,160 --> 00:08:23,600
[Ari] Oggi è mio sacro onore

157
00:08:23,680 --> 00:08:27,320
inaugurare il monumento
dedicato ai nostri dei.

158
00:08:27,400 --> 00:08:28,240
[tonfo]

159
00:08:28,880 --> 00:08:32,160
[Prometeo] Conoscete il seguito.
Qualcuno si era svegliato presto,

160
00:08:32,240 --> 00:08:33,120
quella mattina.

161
00:08:33,200 --> 00:08:34,720
[musica tensiva]

162
00:08:43,360 --> 00:08:44,400
Fanculo Minosse.

163
00:08:45,920 --> 00:08:47,240
E fanculo gli dei.

164
00:08:49,640 --> 00:08:50,480
[picchietta]

165
00:08:57,680 --> 00:08:59,240
[musica sfuma]

166
00:08:59,320 --> 00:09:04,560
In nome di Zeus, siate decisi,
non lasciate che nulla vi distragga,

167
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
perché ogni sforzo
per loro non è mai vano.

168
00:09:09,360 --> 00:09:11,160
Benedetta Olimpia.

169
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Vero.

170
00:09:13,000 --> 00:09:14,560
[tutti] Vero.

171
00:09:19,000 --> 00:09:20,080
[rullo di tamburi]

172
00:09:22,960 --> 00:09:24,400
[colpo dei piatti]

173
00:09:26,280 --> 00:09:27,960
[musica allegra alla tromba]

174
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Ma che cazzo è?

175
00:09:32,680 --> 00:09:34,440
[suona "Reet Petite" di Jackie Wilson]

176
00:09:34,520 --> 00:09:36,600
Oh, mio dio! Ma…

177
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
FANCULO GLI DEI

178
00:09:43,600 --> 00:09:46,160
- È merda, quella?
- [esita]

179
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Chi è stato?

180
00:09:48,360 --> 00:09:50,240
Chi è stato?

181
00:09:50,840 --> 00:09:52,280
- [ride]
- Mamma…

182
00:09:52,360 --> 00:09:54,920
- [Minosse] Chi ha profanato gli dei?
- Presto!

183
00:09:56,000 --> 00:09:59,440
- Chi ha sfidato la mia famiglia?
- [agente] Niente foto!

184
00:09:59,520 --> 00:10:01,680
- Verrete catturati!
- [agente] Niente riprese.

185
00:10:01,760 --> 00:10:03,960
Verrete severamente puniti.

186
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
- [musica allegra sfuma]
- [musica minacciosa]

187
00:10:26,080 --> 00:10:27,520
[Ari] Ok… Oh!

188
00:10:28,240 --> 00:10:29,280
Ok.

189
00:10:33,240 --> 00:10:34,400
Togliamoci questo.

190
00:10:37,520 --> 00:10:38,600
[madre] Oh…

191
00:10:40,120 --> 00:10:41,160
[sospira]

192
00:10:43,920 --> 00:10:45,640
[con disprezzo] Tu…

193
00:10:48,160 --> 00:10:51,040
sei venuta fuori gridando,
quando sei nata.

194
00:10:52,160 --> 00:10:53,640
Lo sai questo?

195
00:10:53,720 --> 00:10:55,360
Sì, mamma. Lo so.

196
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Me l'hai già detto.

197
00:10:57,680 --> 00:10:58,920
Parecchie volte.

198
00:11:02,000 --> 00:11:04,720
Glauco era molto silenzioso.

199
00:11:04,800 --> 00:11:08,960
Immobile. In realtà era cianotico.

200
00:11:09,040 --> 00:11:12,360
Temevo che non ce l'avrebbe fatta,
ma era perfetto.

201
00:11:13,280 --> 00:11:17,360
Tu sei venuta alla luce
e hai riempito il mondo di rabbia.

202
00:11:17,440 --> 00:11:18,800
[fa un respiro profondo]

203
00:11:20,040 --> 00:11:21,760
[canto corale etereo, inquietante]

204
00:11:21,840 --> 00:11:23,320
♪ Celestis, divinitus… ♪

205
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
- [sirene della polizia]
- [clamore]

206
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
FANCULO GLI DEI

207
00:11:26,720 --> 00:11:27,840
[uomo geme]

208
00:11:29,480 --> 00:11:30,920
[troiano] Lasciatemi!

209
00:11:32,160 --> 00:11:34,640
- [agente 1] Andiamo.
- [agente 2] Fottuta feccia troiana.

210
00:11:34,720 --> 00:11:35,720
♪ Celestis ♪

211
00:11:35,800 --> 00:11:37,240
♪ Divinitus… ♪

212
00:11:37,320 --> 00:11:38,800
[gemiti]

213
00:11:38,880 --> 00:11:40,600
♪ Vero ♪

214
00:11:40,680 --> 00:11:41,840
♪ Celestis... ♪

215
00:11:41,920 --> 00:11:43,560
[troiano] Fanculo gli dei.

216
00:11:43,640 --> 00:11:45,240
Fanculo gli dei!

217
00:11:47,400 --> 00:11:49,200
♪ Celestis ♪

218
00:11:49,280 --> 00:11:50,880
♪ Divinitus ♪

219
00:11:50,960 --> 00:11:52,360
♪ Insania ♪

220
00:11:53,080 --> 00:11:54,200
♪ Vero ♪

221
00:11:54,280 --> 00:11:56,160
♪ Celestis ♪

222
00:11:56,240 --> 00:11:57,680
♪ Divinitus ♪

223
00:11:57,760 --> 00:11:59,560
♪ Insania ♪

224
00:11:59,640 --> 00:12:00,640
[canto etereo sfuma]

225
00:12:00,720 --> 00:12:03,200
[Prometeo] Ecuba era stata
la Regina di Troia.

226
00:12:03,280 --> 00:12:05,240
Andromaca era sua nuora.

227
00:12:05,960 --> 00:12:08,760
I mariti erano stati massacrati
davanti a loro,

228
00:12:08,840 --> 00:12:11,600
e l'unico figlio di Andromaca, Astianatte,

229
00:12:11,680 --> 00:12:15,360
era stato gettato dalle mura della città
quando i troiani si erano arresi.

230
00:12:16,280 --> 00:12:17,640
Erano molto stanche.

231
00:12:18,160 --> 00:12:19,040
Allora?

232
00:12:20,280 --> 00:12:23,880
Sig. Presidente, non ne sapevamo nulla.
Siamo inorridite quanto lei.

233
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Quel monumento è stato costruito
in onore degli dei.

234
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
Un simbolo di obbedienza, di gratitudine.

235
00:12:29,960 --> 00:12:34,320
Un simbolo su cui il vostro popolo
ha ritenuto opportuno letteralmente…

236
00:12:34,400 --> 00:12:35,720
cacare.

237
00:12:37,640 --> 00:12:41,760
Avete disonorato non solo gli dei,
ma la nazione che vi ha adottati

238
00:12:41,840 --> 00:12:43,640
- e vi ha dato rifugio.
- Ah!

239
00:12:43,720 --> 00:12:45,600
- Come si permette?
- Oh, per favore!

240
00:12:45,680 --> 00:12:46,600
[Andromaca] Madre.

241
00:12:46,680 --> 00:12:50,640
Dimmi un po', se tu adottassi un figlio,
non vorresti che avesse stessi diritti,

242
00:12:50,720 --> 00:12:52,560
scuole decorose, integrazione?

243
00:12:52,640 --> 00:12:55,120
Siete segregati per vostra sicurezza.

244
00:12:55,200 --> 00:12:57,440
Oh, ma per favore! Ah!

245
00:12:57,520 --> 00:13:00,120
Quindi voi appoggiate
questo insulto ai nostri dei?

246
00:13:00,200 --> 00:13:02,560
- Signore, certo che no…
- Volete scendere,

247
00:13:02,640 --> 00:13:05,160
tirarvi su le gonne
e aggiungere altra merda?

248
00:13:06,240 --> 00:13:07,640
Magari l'avete già fatto.

249
00:13:08,160 --> 00:13:09,120
Come, scusa?

250
00:13:09,200 --> 00:13:12,640
Si fanno chiamare i sette troiani,
o così mi hanno detto. Giusto?

251
00:13:13,480 --> 00:13:15,880
Ne abbiamo catturati sei.
Sono nel labirinto.

252
00:13:16,720 --> 00:13:18,680
Ora stiamo cercando il loro leader.

253
00:13:19,320 --> 00:13:20,960
Forse sei tu,

254
00:13:21,680 --> 00:13:23,200
vecchia signora?

255
00:13:24,720 --> 00:13:26,480
[Andromaca] Sig. Presidente, signora,

256
00:13:26,560 --> 00:13:30,280
siamo immensamente grati per il rifugio
dato alla nostra gente qui a Creta.

257
00:13:30,360 --> 00:13:32,280
Non sapevamo nulla di questo scherzo.

258
00:13:32,360 --> 00:13:33,600
Atto terroristico.

259
00:13:34,600 --> 00:13:38,280
I sette troiani sono giovani,
sono stupidi,

260
00:13:38,360 --> 00:13:41,760
e vi garantisco che mi assicurerò
che vengano puniti. Severamente.

261
00:13:42,360 --> 00:13:44,440
Ma la prego. Nessuno si è fatto male.

262
00:13:44,520 --> 00:13:45,880
Dov'è il settimo?

263
00:13:46,600 --> 00:13:47,480
Il leader.

264
00:13:48,440 --> 00:13:50,280
Penso che abbia lasciato la città.

265
00:13:53,440 --> 00:13:56,000
Se il settimo si presenterà
al mio cospetto,

266
00:13:56,800 --> 00:13:59,160
concederò la grazia agli altri sei.

267
00:14:00,920 --> 00:14:02,080
E se non lo farà?

268
00:14:03,240 --> 00:14:04,640
Conoscete la punizione.

269
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
Il Minotauro?

270
00:14:08,720 --> 00:14:09,600
[musica tensiva]

271
00:14:09,680 --> 00:14:11,040
Premo questo pulsante,

272
00:14:11,120 --> 00:14:14,080
la luce sulla sua gabbia
da verde diventa rossa,

273
00:14:14,160 --> 00:14:15,360
e viene liberato.

274
00:14:15,880 --> 00:14:17,960
- [tonfo rimbomba]
- [Minotauro ringhia]

275
00:14:18,040 --> 00:14:19,600
[musica carica di tensione]

276
00:14:20,200 --> 00:14:21,360
[prigioniero espira]

277
00:14:33,560 --> 00:14:35,000
[brontolio]

278
00:14:35,080 --> 00:14:37,120
Finora nessuno è sopravvissuto.

279
00:14:38,160 --> 00:14:39,400
Avete fino a mezzanotte.

280
00:14:39,480 --> 00:14:41,560
- E se non riesco a trovare…
- Teseo.

281
00:14:42,200 --> 00:14:43,240
Sì, signore.

282
00:14:43,320 --> 00:14:44,280
Signora.

283
00:14:44,360 --> 00:14:49,160
Siamo pronti per il tempio.
Alcuni di noi rispettano gli dei, Ecuba.

284
00:14:50,640 --> 00:14:52,200
[musica vivace]

285
00:14:53,640 --> 00:14:55,760
[suona "Games People Play" di Mel Tormé]

286
00:14:55,840 --> 00:14:57,640
[uomo geme compiaciuto, ride]

287
00:14:57,720 --> 00:15:00,520
[uomo] Ecco qui. Rullo di tamburi.

288
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
Ecco.

289
00:15:04,320 --> 00:15:05,720
POSEIDONE

290
00:15:05,800 --> 00:15:06,880
DIO DEL MARE

291
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
FRATELLO MINORE DI ZEUS

292
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
PESCETARIANO

293
00:15:16,800 --> 00:15:19,280
[canzone continua alla radio]

294
00:15:21,160 --> 00:15:22,080
[sospira]

295
00:15:28,880 --> 00:15:29,720
Allora…

296
00:15:30,600 --> 00:15:32,320
Come stai? Davvero.

297
00:15:32,400 --> 00:15:33,680
Mh?

298
00:15:33,760 --> 00:15:35,800
Hai un aspetto orribile.

299
00:15:37,000 --> 00:15:38,120
Ok, ho capito, ok.

300
00:15:38,200 --> 00:15:39,480
Benedetta Olimpia.

301
00:15:41,120 --> 00:15:44,400
Ah, non per quanto mi riguarda, amico mio.

302
00:15:44,480 --> 00:15:45,600
Cioè?

303
00:15:45,680 --> 00:15:48,280
Ah, il nostro monumento a Heraklion.

304
00:15:48,360 --> 00:15:50,000
- [soffoca una risata]
- Scusa,

305
00:15:50,080 --> 00:15:52,320
mi spieghi
che ci trovi di tanto divertente?

306
00:15:54,560 --> 00:15:57,040
Tu sei un imbecille. Non fare l'imbecille.

307
00:15:57,120 --> 00:15:59,760
Beh, sì, dai. A te che cazzo te ne frega?

308
00:15:59,840 --> 00:16:03,280
Me ne frega perché è blasfemia.

309
00:16:03,360 --> 00:16:06,160
Hanno ricoperto di merda
tutta la nostra statua.

310
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
- Quindi?
- [Zeus] Quindi?

311
00:16:08,520 --> 00:16:10,600
Ehm, bisogna dare un esempio.

312
00:16:10,680 --> 00:16:11,680
Ci arrivi?

313
00:16:11,760 --> 00:16:13,440
A chi, ai troiani?

314
00:16:13,520 --> 00:16:15,840
Non ti sembra
che li fottiamo già abbastanza?

315
00:16:15,920 --> 00:16:18,040
Troppo facile.
È come scoparsi un cadavere.

316
00:16:18,120 --> 00:16:21,160
Gli umani
devono essere tenuti sulle spine,

317
00:16:21,240 --> 00:16:26,520
perché, vedi, se sono rilassati
e si godono la pace troppo a lungo,

318
00:16:26,600 --> 00:16:29,080
sono meno spaventati in modo costruttivo.

319
00:16:29,160 --> 00:16:31,560
Sentono meno il desiderio di onorarci.

320
00:16:31,640 --> 00:16:36,280
Se dovessero iniziare a pensare
che quella blasfemia è senza conseguenze,

321
00:16:37,160 --> 00:16:40,920
beh, io credo che questo sarebbe
davvero pericoloso. Tu no?

322
00:16:41,000 --> 00:16:44,280
Certo, certo, ma sono umani, Zeus.

323
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
Non potranno mai
essere pericolosi per noi.

324
00:16:47,160 --> 00:16:51,160
Minosse è incazzato. Lascia fare a lui.
Smettila di metterti in imbarazzo.

325
00:16:53,600 --> 00:16:55,440
Devi rilassarti, eh?

326
00:16:57,440 --> 00:16:59,480
Scusa, ti sei truccato?

327
00:16:59,560 --> 00:17:00,680
Sulla fronte.

328
00:17:01,360 --> 00:17:04,640
È una crema solare protettiva.
Ti piace la tua posizione qui?

329
00:17:04,720 --> 00:17:06,200
Ah, non fare il coglione.

330
00:17:06,280 --> 00:17:08,360
Dioniso mi ha chiesto una promozione.

331
00:17:08,440 --> 00:17:11,640
- A cosa? A Capitan Clamidia?
- Lui è ambizioso.

332
00:17:11,720 --> 00:17:13,920
Ritengo che potrebbe fare di più.

333
00:17:14,000 --> 00:17:18,240
- Non insultare la mia intelligenza.
- Credimi, preferirei di no.

334
00:17:19,480 --> 00:17:22,600
Oh! C'è di mezzo la profezia, eh?

335
00:17:22,680 --> 00:17:24,160
Ma che cazzo, dai!

336
00:17:24,240 --> 00:17:27,120
Sei paranoico, non c'è nessuna profezia.

337
00:17:27,200 --> 00:17:30,560
- Tu sei il re degli dei.
- Agisci in grande. Falli soffrire.

338
00:17:30,640 --> 00:17:33,120
Fagli vedere chi comanda.
Ristabilisci l'ordine.

339
00:17:33,680 --> 00:17:36,080
Non te lo sto chiedendo,
te lo sto ordinando.

340
00:17:36,680 --> 00:17:37,560
[tonfo]

341
00:17:44,840 --> 00:17:45,800
Cazzo.

342
00:17:48,760 --> 00:17:49,760
[sospira]

343
00:17:51,120 --> 00:17:53,320
- [composizione tasti]
- [tono di chiamata]

344
00:17:53,400 --> 00:17:54,240
[Era] Pronto.

345
00:17:54,320 --> 00:17:56,160
Ha perso quella cazzo di testa.

346
00:17:56,680 --> 00:17:58,840
Crede di aver scoperto una ruga,
stamattina.

347
00:17:58,920 --> 00:18:00,520
Ha solo paura, passerà.

348
00:18:01,680 --> 00:18:04,080
Se ti ha chiesto qualcosa, fallo e basta.

349
00:18:04,160 --> 00:18:05,600
Sai che è più facile.

350
00:18:05,680 --> 00:18:06,800
[inspira forte]

351
00:18:07,680 --> 00:18:08,520
[aggancia]

352
00:18:08,600 --> 00:18:10,720
- [linea interrotta]
- [schiocca la lingua]

353
00:18:11,240 --> 00:18:12,120
Mh.

354
00:18:13,360 --> 00:18:15,080
[suona "Paper Doll"]

355
00:18:18,000 --> 00:18:19,080
[Poseidone] Tu.

356
00:18:20,360 --> 00:18:22,360
Ti piace nuotare, giusto?

357
00:18:25,880 --> 00:18:26,800
No.

358
00:18:26,880 --> 00:18:27,960
[urla]

359
00:18:45,120 --> 00:18:46,000
ERA

360
00:18:46,080 --> 00:18:47,160
[canzone sfuma]

361
00:18:50,400 --> 00:18:52,600
[donna] Che parlare con la muta
ti dia conforto.

362
00:18:52,680 --> 00:18:55,080
Che la dea Era ti culli
nel tuo dolore mortale.

363
00:18:55,160 --> 00:18:56,960
- Vero.
- [porta si chiude]

364
00:18:59,160 --> 00:19:00,840
Vorrei tanto scoparmi Teseo.

365
00:19:01,680 --> 00:19:02,960
La mia guardia del corpo.

366
00:19:09,600 --> 00:19:12,720
[schiocca la lingua] E non so
che cosa fare con i troiani.

367
00:19:15,320 --> 00:19:17,680
[donna] Che parlare
con la muta ti dia conforto.

368
00:19:17,760 --> 00:19:20,440
Che la dea Era ti culli
nel tuo dolore mortale.

369
00:19:20,520 --> 00:19:21,360
Vero.

370
00:19:23,400 --> 00:19:24,520
[sospira]

371
00:19:26,080 --> 00:19:27,280
[voce maschile] Allora?

372
00:19:27,360 --> 00:19:28,760
Sputa il rospo.

373
00:19:31,040 --> 00:19:32,120
Che cos'hai?

374
00:19:32,800 --> 00:19:33,960
Oh, ah…

375
00:19:34,560 --> 00:19:36,280
[esita] Io, e…

376
00:19:36,360 --> 00:19:37,840
[farfuglia]

377
00:19:39,680 --> 00:19:40,840
Niente.

378
00:19:41,600 --> 00:19:43,360
Non lo dirò a nessuno, Minosse.

379
00:19:46,440 --> 00:19:49,040
Perché è qui, signore?

380
00:19:49,120 --> 00:19:52,960
Beh, a parte per indossare
questo elegante copricapo,

381
00:19:53,040 --> 00:19:56,680
volevo chiederti
che cosa pensi di fare con i troiani.

382
00:19:58,480 --> 00:20:02,080
Ne abbiamo presi sei
e sono in corso le ricerche del settimo.

383
00:20:02,160 --> 00:20:04,960
Ma non credo che lo troveremo.

384
00:20:05,040 --> 00:20:08,800
Quindi, a mezzanotte,
giustizia sarà fatta.

385
00:20:09,400 --> 00:20:11,040
- Con il Minotauro?
- Sì.

386
00:20:12,600 --> 00:20:13,600
Perfetto.

387
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Perfetto.

388
00:20:16,560 --> 00:20:18,280
Oh, certo, signore.

389
00:20:19,320 --> 00:20:21,280
Hanno lordato il vostro monumento.

390
00:20:21,360 --> 00:20:24,360
Oh, per favore,
non mi associare a quella porcheria.

391
00:20:24,440 --> 00:20:25,720
È orribile.

392
00:20:25,800 --> 00:20:27,000
Sta meglio con la merda.

393
00:20:28,000 --> 00:20:30,520
Comunque, uccidili tutti.

394
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Lo farò.

395
00:20:33,120 --> 00:20:34,080
Bravo.

396
00:20:34,160 --> 00:20:35,880
Benedetta Olimpia.

397
00:20:36,480 --> 00:20:37,400
Che leccaculo.

398
00:20:38,640 --> 00:20:40,040
[canzone giocosa]

399
00:20:44,840 --> 00:20:49,080
- [musica continua alla radio]
- Dovremmo essere clementi con i troiani.

400
00:20:49,600 --> 00:20:53,160
- Assolutamente no.
- Ma diventerebbero più accomodanti.

401
00:20:53,240 --> 00:20:57,040
Per come stanno le cose attualmente,
la situazione può solo peggiorare.

402
00:20:57,120 --> 00:20:59,760
Bisogna incentivarli
perché si comportino bene.

403
00:20:59,840 --> 00:21:02,200
E salvarsi la pelle non è un incentivo?

404
00:21:02,280 --> 00:21:06,480
- Sai che voglio dire, papà.
- Se gli dei scelgono di punire le persone

405
00:21:06,560 --> 00:21:07,960
la scelta non si discute.

406
00:21:08,040 --> 00:21:10,320
C'è una ragione
se Troia è stata distrutta.

407
00:21:10,840 --> 00:21:13,200
- Quale?
- Sono diventati compiacenti.

408
00:21:14,080 --> 00:21:16,200
Hanno oltrepassato il limite.

409
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
Perché non lasciamo che la gente voti?

410
00:21:18,960 --> 00:21:21,160
Gli ateniesi lo fanno e funziona.

411
00:21:21,240 --> 00:21:24,120
Le persone voterebbero per te.
Lo sai. Ti adorano.

412
00:21:24,200 --> 00:21:27,280
Non si può confidare nel fatto
che la gente voti per chi deve.

413
00:21:27,360 --> 00:21:28,320
Mai.

414
00:21:29,080 --> 00:21:32,200
Tu governerai splendidamente,
ma hai ancora molto da imparare.

415
00:21:32,280 --> 00:21:35,080
Gli dei scelgono chi deve governare.

416
00:21:38,640 --> 00:21:40,360
Vorresti che io fossi Glauco?

417
00:21:40,440 --> 00:21:41,280
Che dici?

418
00:21:42,320 --> 00:21:43,480
È così?

419
00:21:43,560 --> 00:21:44,480
No.

420
00:21:45,760 --> 00:21:46,760
No.

421
00:21:48,000 --> 00:21:50,360
Tu non hai preso il suo posto.
Te l'ha dato lui.

422
00:21:50,440 --> 00:21:52,960
Sarai fantastica, e io lo so.

423
00:21:53,880 --> 00:21:56,360
Ma i troiani vanno puniti.

424
00:21:57,480 --> 00:21:58,840
[musica tensiva al violino]

425
00:21:58,920 --> 00:22:01,920
Oddio, abbiamo quel cazzo di concerto
con Orfeo, stasera.

426
00:22:02,000 --> 00:22:03,640
Ma non finisce mai?

427
00:22:03,720 --> 00:22:08,040
- [rombo di motore]
- [voci sussurrano] Ricorda… Ricorda…

428
00:22:12,480 --> 00:22:14,200
[musica diventa stridente]

429
00:22:14,280 --> 00:22:16,680
- [Minosse] Che c'è?
- Niente.

430
00:22:16,760 --> 00:22:17,880
[musica termina]

431
00:22:19,240 --> 00:22:20,200
Niente.

432
00:22:26,920 --> 00:22:28,800
Buona fortuna! Grande fan!

433
00:22:29,400 --> 00:22:30,840
- Grazie.
- [Ari ridacchia]

434
00:22:32,320 --> 00:22:33,160
[Teseo] Davvero?

435
00:22:33,240 --> 00:22:36,960
- Non conosco neanche una canzone.
- [ride] Allora non andare al concerto.

436
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
- Devo farlo.
- No, non devi.

437
00:22:38,560 --> 00:22:40,400
- È Olimpia.
- È il tuo compleanno.

438
00:22:40,480 --> 00:22:43,000
- Cazzo, non fare lo stupido.
- E va bene, fanculo.

439
00:22:43,480 --> 00:22:44,560
Che cosa hai detto?

440
00:22:46,000 --> 00:22:49,160
Senti, ho due biglietti per il Munis.

441
00:22:50,840 --> 00:22:51,880
Vieni con me?

442
00:22:51,960 --> 00:22:53,160
Il Munis?

443
00:22:53,240 --> 00:22:55,520
Sì, possiamo squagliarcela anche adesso.

444
00:22:55,600 --> 00:22:58,000
Ti aiuto a mimetizzarti,
così non ti riconoscono.

445
00:22:58,080 --> 00:23:00,960
- [ride] Tu vorresti portarmi al Munis?
- Sì.

446
00:23:01,480 --> 00:23:04,320
- Perché?
- Perché fai sempre come ti viene detto.

447
00:23:08,120 --> 00:23:09,520
Hai ragione.

448
00:23:10,760 --> 00:23:11,800
Beh, andiamo.

449
00:23:14,920 --> 00:23:16,640
[musica ritmata]

450
00:23:17,920 --> 00:23:19,120
[sirene della polizia]

451
00:23:22,800 --> 00:23:24,040
[stridio d'aquila]

452
00:23:24,120 --> 00:23:25,280
[musica finisce]

453
00:23:30,720 --> 00:23:31,760
Hai un cane?

454
00:23:31,840 --> 00:23:32,720
Ce l'avevo.

455
00:23:32,800 --> 00:23:36,400
- È morto in questa maglietta?
- [ride] Ma piantala!

456
00:23:36,480 --> 00:23:37,320
Scusa.

457
00:23:38,080 --> 00:23:39,360
No, mi piace.

458
00:23:39,440 --> 00:23:40,760
Non mi piacciono i Satiri.

459
00:23:40,840 --> 00:23:43,880
- Sì, beh, oggi ti piacciono.
- Va bene.

460
00:23:45,080 --> 00:23:46,600
- [Teseo ride]
- Stronzo.

461
00:23:49,600 --> 00:23:51,640
- Sei pronta?
- Credo di sì.

462
00:23:52,480 --> 00:23:53,440
Tranquilla.

463
00:23:54,960 --> 00:23:56,160
Sei al sicuro.

464
00:24:00,760 --> 00:24:02,560
[musica techno in lontananza]

465
00:24:02,640 --> 00:24:03,840
[bip dell'antifurto]

466
00:24:03,920 --> 00:24:05,480
[musica si intensifica]

467
00:24:05,560 --> 00:24:06,720
[folla strepita]

468
00:24:14,080 --> 00:24:20,480
[urla] Benvenuti al Munis!

469
00:24:22,200 --> 00:24:25,520
Oggi combatteranno Carl Crixus di Sparta.

470
00:24:27,120 --> 00:24:31,200
- E l'Amazzone, Ippolita Seconda.
- Buon compleanno.

471
00:24:33,160 --> 00:24:36,080
[presentatrice] Uno di loro
non arriverà a domani.

472
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
È una vera Amazzone?

473
00:24:37,440 --> 00:24:40,080
[urla]

474
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Ti ha sentito.

475
00:24:41,600 --> 00:24:44,120
[presentatrice] Una lotta leale,
una lotta nobile.

476
00:24:44,200 --> 00:24:46,680
[urla] Una lotta all'ultimo sangue!

477
00:24:46,760 --> 00:24:50,240
- E questo dovrebbe sollevarmi il morale?
- Non l'ho mai detto.

478
00:24:50,320 --> 00:24:51,880
Sai a che cosa serve questo?

479
00:24:51,960 --> 00:24:53,760
È un luogo di rabbia.

480
00:24:53,840 --> 00:24:54,800
Di dolore.

481
00:24:55,400 --> 00:24:58,720
Dove lasciarsi andare.
Ho pensato: "Le farà bene".

482
00:24:58,800 --> 00:25:02,880
[presentatrice] Verrete sepolti con onore
e rinnovati con splendore.

483
00:25:02,960 --> 00:25:07,400
[urla] Ai vostri posti!

484
00:25:10,000 --> 00:25:11,480
[musica vivace]

485
00:25:18,240 --> 00:25:21,840
[suona "Pack Your Troubles in Your
Old Kit Bag and Smile, Smile, Smile"]

486
00:25:29,320 --> 00:25:30,600
[folla esulta]

487
00:25:34,920 --> 00:25:35,800
[gemiti]

488
00:25:36,680 --> 00:25:37,920
[urla ovattate]

489
00:25:38,760 --> 00:25:40,080
[gemito]

490
00:25:47,720 --> 00:25:50,600
- [urla della folla riecheggiano]
- [musica vivace sfuma]

491
00:25:51,920 --> 00:25:54,160
[musica tensiva al violino]

492
00:25:55,360 --> 00:25:57,520
[Alecto] Ricorda Glauco.

493
00:25:58,480 --> 00:26:00,240
[Tisi] Ricorda Glauco.

494
00:26:00,320 --> 00:26:01,200
Stai bene?

495
00:26:01,720 --> 00:26:03,840
[folla tifa in coro]

496
00:26:03,920 --> 00:26:05,800
Sto bene. Sto bene.

497
00:26:06,560 --> 00:26:10,920
[presentatrice]
Ha vinto Ippolita l'Amazzone!

498
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
[folla esulta]

499
00:26:14,040 --> 00:26:15,400
- [gemito]
- [spada fende]

500
00:26:15,480 --> 00:26:17,080
- [presentatrice] No!
- [folla] Oh!

501
00:26:17,160 --> 00:26:18,200
[geme]

502
00:26:18,280 --> 00:26:20,080
Spero che tu abbia due oboli.

503
00:26:21,400 --> 00:26:22,760
Cazzo.

504
00:26:28,520 --> 00:26:30,760
Che ve ne pare…

505
00:26:30,840 --> 00:26:35,160
[urla] …gente?

506
00:26:35,240 --> 00:26:36,880
[folla esulta]

507
00:26:42,000 --> 00:26:42,880
Stai bene?

508
00:26:45,320 --> 00:26:48,240
Il sacrificio di Olimpia
è già duro a sufficienza.

509
00:26:48,800 --> 00:26:50,920
Come mi è saltato in mente di venire qui?

510
00:26:51,640 --> 00:26:53,760
[espira] Che cazzo.

511
00:26:56,040 --> 00:26:57,560
Neanche me lo ricordo.

512
00:26:58,640 --> 00:27:00,440
- Chi?
- Glauco.

513
00:27:00,960 --> 00:27:03,960
- Ma eri piccola.
- Sì, ma dovresti sentire il tuo gemello.

514
00:27:04,040 --> 00:27:04,880
Giusto?

515
00:27:04,960 --> 00:27:07,160
Anche quando è morto. E io non ci riesco.

516
00:27:08,480 --> 00:27:11,560
Ho adempiuto alla mia profezia
prima di compiere due anni.

517
00:27:12,240 --> 00:27:14,040
E non riesco a ricordarmi un cazzo.

518
00:27:14,840 --> 00:27:16,040
Quale profezia?

519
00:27:16,120 --> 00:27:21,560
Una linea appare, l'ordine si azzera,
la famiglia cade e il caos impera.

520
00:27:21,640 --> 00:27:23,280
[musica malinconica]

521
00:27:24,520 --> 00:27:25,960
Portami a casa, Teseo.

522
00:27:35,120 --> 00:27:36,440
[musica sfuma]

523
00:27:37,080 --> 00:27:38,840
Senti, mi dispiace. D'accordo?

524
00:27:38,920 --> 00:27:40,760
È stata un'idea stupida.

525
00:27:41,360 --> 00:27:43,680
- Ma devo chiederti una cosa…
- Io sarò punita.

526
00:27:44,360 --> 00:27:45,880
- Come?
- Dalle Erinni.

527
00:27:47,080 --> 00:27:49,720
- Ma di che stai parlando?
- Erano lì, al Munis.

528
00:27:49,800 --> 00:27:51,800
Ma tu non le hai viste, perché non puoi.

529
00:27:51,880 --> 00:27:55,280
- Perché cercherebbero te?
- Ho ucciso mio fratello. Il mio gemello.

530
00:27:55,360 --> 00:27:56,920
[espira] Non è stata colpa tua.

531
00:27:57,000 --> 00:28:00,800
E comunque, le Erinni
vengono a cercare assassini, stupratori,

532
00:28:00,880 --> 00:28:03,400
oppure persone che si scopano i figli.

533
00:28:03,480 --> 00:28:05,720
E che, soprattutto, non vengono punite.

534
00:28:05,800 --> 00:28:07,920
Tu ti sei punita per tutta la vita.

535
00:28:10,120 --> 00:28:11,560
Non stanno venendo per te.

536
00:28:12,480 --> 00:28:13,640
Invece sì.

537
00:28:14,600 --> 00:28:16,680
E non credo di poter fare qualcosa.

538
00:28:16,760 --> 00:28:17,600
Mh.

539
00:28:24,720 --> 00:28:26,160
E se salvassi una vita?

540
00:28:27,160 --> 00:28:28,080
Cosa?

541
00:28:29,600 --> 00:28:32,840
Se potessi salvare una vita, lo faresti?

542
00:28:34,400 --> 00:28:35,520
Certo che lo farei.

543
00:28:37,480 --> 00:28:38,760
[musica rivelatrice]

544
00:28:59,040 --> 00:29:00,720
Che ci facciamo qui?

545
00:29:01,400 --> 00:29:02,960
Devo mostrarti una cosa.

546
00:29:04,720 --> 00:29:05,720
Vieni.

547
00:29:12,440 --> 00:29:13,840
[brusio]

548
00:29:16,520 --> 00:29:17,760
[pianto di bebè]

549
00:29:19,840 --> 00:29:21,200
[Teseo] Vieni.

550
00:29:22,800 --> 00:29:24,040
[ronzio elettrico]

551
00:29:26,920 --> 00:29:27,880
[musica sfuma]

552
00:29:27,960 --> 00:29:29,960
- [Ari] Teseo…
- [scatto della serratura]

553
00:29:31,800 --> 00:29:33,320
Ecco quello che puoi fare.

554
00:29:36,400 --> 00:29:37,720
[ragazzo] Finalmente.

555
00:29:37,800 --> 00:29:39,520
Hai portato del tabacco, spero.

556
00:29:40,800 --> 00:29:41,720
[Teseo] Nax.

557
00:29:41,800 --> 00:29:44,680
Non mi sono mai sentito
così privo di dignità in vita mia.

558
00:29:44,760 --> 00:29:47,120
- Nax.
- Compreso quando sono stato scagliato

559
00:29:47,200 --> 00:29:49,040
dalle mura di quella cazzo di Troia.

560
00:29:50,400 --> 00:29:51,800
Questo secchio va svuotato.

561
00:29:55,520 --> 00:29:57,280
[ridacchia] Oh, cazzo.

562
00:29:58,960 --> 00:30:01,000
Sei qui per portarmi da tuo padre?

563
00:30:01,600 --> 00:30:03,400
No. Cioè?

564
00:30:03,480 --> 00:30:06,600
- Andrò in pasto al Minotauro?
- Lei è qui per salvarvi. Tutti.

565
00:30:08,720 --> 00:30:09,600
Dico bene?

566
00:30:09,680 --> 00:30:10,680
[inspira]

567
00:30:14,320 --> 00:30:16,200
Tu sei il settimo troiano.

568
00:30:17,640 --> 00:30:19,400
Bella maglietta, comunque.

569
00:30:20,880 --> 00:30:22,600
Sappi che non sono un vigliacco.

570
00:30:22,680 --> 00:30:25,440
Io voglio consegnarmi.
È stata una mia idea stupida.

571
00:30:25,960 --> 00:30:27,160
La merda.

572
00:30:27,240 --> 00:30:28,800
Colpa mia.

573
00:30:28,880 --> 00:30:33,720
Ma gli altri sei si sono rifiutati,
e qualcuno, per valide ragioni, come…

574
00:30:34,280 --> 00:30:35,120
l'amore,

575
00:30:36,680 --> 00:30:41,720
ha deciso che era meglio imprigionarmi
per salvarmi da me stesso.

576
00:30:41,800 --> 00:30:42,760
Fanculo.

577
00:30:42,840 --> 00:30:45,560
Io mi riferivo anche a mia madre,
amore mio.

578
00:30:46,320 --> 00:30:47,720
Oh! [ridacchia]

579
00:30:48,320 --> 00:30:49,400
Ok.

580
00:30:50,320 --> 00:30:51,160
Verrò con voi.

581
00:30:51,240 --> 00:30:52,560
No.

582
00:30:52,640 --> 00:30:53,680
No, io…

583
00:30:54,360 --> 00:30:56,240
- [Ari geme] Oh.
- No, Ari.

584
00:30:56,320 --> 00:30:58,960
Ti prego, ascolta. Ascolta. D'accordo?

585
00:30:59,520 --> 00:31:04,200
Stamattina tuo padre ha detto
che ti avrebbe dato qualunque cosa.

586
00:31:06,680 --> 00:31:07,880
Chiedi di avere lui.

587
00:31:09,880 --> 00:31:10,840
Vieni qui.

588
00:31:14,040 --> 00:31:16,480
[Teseo]
Mi dispiace di averti mentito, Ari.

589
00:31:17,280 --> 00:31:19,240
[Ari] Perché l'hai fatto? Mh?

590
00:31:19,760 --> 00:31:21,040
È un monumento agli dei.

591
00:31:21,120 --> 00:31:23,040
Perché gli dei ci hanno abbandonato?

592
00:31:23,680 --> 00:31:24,680
Ci odiano.

593
00:31:25,680 --> 00:31:27,440
Quindi mi rifiuto di adorarli.

594
00:31:28,840 --> 00:31:31,400
Il mio popolo è fottuto.

595
00:31:32,640 --> 00:31:34,840
Non ha niente.
Nessun diritto. Nessuna vita.

596
00:31:34,920 --> 00:31:35,760
Stiamo solo…

597
00:31:36,840 --> 00:31:37,720
sopravvivendo.

598
00:31:37,800 --> 00:31:42,000
Siamo rimasti in 15.000, al massimo,
ed eravamo più di 5 milioni.

599
00:31:42,680 --> 00:31:45,000
Eravamo il popolo più potente del mondo.

600
00:31:45,080 --> 00:31:47,920
Forse per questo
sono tutti felici per la nostra caduta.

601
00:31:49,320 --> 00:31:51,840
[Ari] Scagliato dalle mura di Troia…

602
00:31:54,200 --> 00:31:55,560
Sei il figlio di Andromaca.

603
00:31:56,240 --> 00:31:57,360
Astianatte.

604
00:31:57,440 --> 00:31:58,600
Nax.

605
00:31:59,200 --> 00:32:01,800
- Credevo fossi morto.
- [Andromaca] Lo credevano tutti.

606
00:32:02,560 --> 00:32:03,600
[Ari ridacchia]

607
00:32:03,680 --> 00:32:07,400
Fanculo. Mi hai incastrata per bene.

608
00:32:07,480 --> 00:32:10,400
Lui è la speranza.
La speranza del nostro popolo.

609
00:32:10,480 --> 00:32:12,040
[Nax] Già. Il principe segreto.

610
00:32:12,120 --> 00:32:14,520
In un altro mondo,
noi saremmo diventati amici

611
00:32:14,600 --> 00:32:16,840
- a qualche banchetto del cazzo…
- Finiscila!

612
00:32:17,440 --> 00:32:20,120
Non mi aspetto che tu mi aiuti.
Sono felice di morire.

613
00:32:20,200 --> 00:32:21,640
- Nax.
- Davvero, mamma.

614
00:32:21,720 --> 00:32:23,400
La mia vita non ne vale sei.

615
00:32:33,760 --> 00:32:35,320
Ti porterò da mio padre.

616
00:32:35,920 --> 00:32:37,280
E lui ti grazierà.

617
00:32:37,360 --> 00:32:38,560
- Non lo farà.
- Sì.

618
00:32:39,840 --> 00:32:41,520
Sei il mio regalo di compleanno.

619
00:32:41,600 --> 00:32:43,080
[suona "Euridice" di Orfeo]

620
00:32:43,160 --> 00:32:45,600
♪ È un po' troppo ♪

621
00:32:45,680 --> 00:32:49,240
♪ Respirare attraverso i tuoi polmoni ♪

622
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
♪ È un po' troppo ♪

623
00:32:52,480 --> 00:32:55,760
♪ Sotto il peso di questo amore ♪

624
00:32:55,840 --> 00:32:58,320
♪ Ma io, io, io ♪

625
00:32:58,400 --> 00:33:01,800
♪ Voglio respirare ogni tuo respiro ♪

626
00:33:01,880 --> 00:33:05,320
♪ Essere la verità e il mito ♪

627
00:33:05,400 --> 00:33:10,040
♪ Attraverso i giorni e le notti
Attraverso l'amaro della vita ♪

628
00:33:10,120 --> 00:33:11,720
♪ Oh, io, io, io ♪

629
00:33:11,800 --> 00:33:14,960
♪ Perché tu sei la mia vita
E la mia morte ♪

630
00:33:15,040 --> 00:33:18,560
♪ Scrivi la partitura
Della musica nella mia testa ♪

631
00:33:18,640 --> 00:33:23,360
♪ Attraverso i giorni e le notti
Attraverso l'amaro della vita ♪

632
00:33:24,160 --> 00:33:25,680
[folla esulta, in lontananza]

633
00:33:25,760 --> 00:33:27,240
[canzone sfuma]

634
00:33:32,120 --> 00:33:33,920
[Minosse] Astianatte cosa?

635
00:33:34,000 --> 00:33:36,080
Che cos'è, uno scherzo? E dov'è?

636
00:33:36,600 --> 00:33:39,560
- Nelle celle del labirinto, signore.
- Lasciaci soli.

637
00:33:41,760 --> 00:33:43,840
[con tono severo] Ho detto lasciaci soli.

638
00:33:48,720 --> 00:33:51,040
Tu me l'hai promesso. Stamattina.

639
00:33:51,120 --> 00:33:53,880
Hai detto: "Qualunque cosa tu voglia".
Io voglio questo.

640
00:33:53,960 --> 00:33:55,520
Lasciali andare. Tutti.

641
00:33:58,080 --> 00:33:58,920
Ti prego.

642
00:33:59,520 --> 00:34:01,040
Tu me l'hai promesso.

643
00:34:01,120 --> 00:34:03,920
- Perché? Perché questo?
- Io ho ucciso Glauco.

644
00:34:06,800 --> 00:34:08,000
Fammi salvare loro.

645
00:34:13,000 --> 00:34:14,720
[musica malinconica]

646
00:34:16,040 --> 00:34:17,000
[con dolcezza] Ok.

647
00:34:20,040 --> 00:34:20,920
Davvero?

648
00:34:21,000 --> 00:34:22,320
Davvero.

649
00:34:22,920 --> 00:34:23,920
Buon compleanno.

650
00:34:29,320 --> 00:34:32,440
[Prometeo] L'amore
può sopraffare la ragione, a volte…

651
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
[Teseo, a bassa voce] Ari.

652
00:34:37,440 --> 00:34:39,520
Ari. Dai, ti prego.

653
00:34:39,600 --> 00:34:41,240
Ari, ti puoi fermare?

654
00:34:41,840 --> 00:34:43,400
Avresti potuto chiedermelo.

655
00:34:43,480 --> 00:34:44,640
No, non è vero.

656
00:34:46,200 --> 00:34:47,840
- Senti, Ari…
- "Signora", prego!

657
00:34:48,520 --> 00:34:50,280
Signora. Per favore.

658
00:34:50,960 --> 00:34:52,560
Ari! Ascolta!

659
00:34:52,640 --> 00:34:53,560
Ari!

660
00:34:53,640 --> 00:34:54,680
Che c'è?

661
00:34:56,880 --> 00:34:57,880
Grazie.

662
00:35:01,880 --> 00:35:03,440
[canto corale cupo]

663
00:35:09,200 --> 00:35:10,280
[Tira su col naso]

664
00:35:11,080 --> 00:35:12,680
[agente] Forza, fuori!

665
00:35:12,760 --> 00:35:15,040
- Uscite, cazzo! Muovetevi!
- [troiano] Sì!

666
00:35:15,120 --> 00:35:16,880
[agente] Muovetevi! Uscite!

667
00:35:16,960 --> 00:35:18,120
[gemiti di dolore]

668
00:35:19,320 --> 00:35:20,400
Va bene, va bene.

669
00:35:20,480 --> 00:35:22,160
- [agente] Vieni fuori!
- A posto.

670
00:35:22,240 --> 00:35:24,960
- Tutto a posto. Sto scendendo.
- [agente] Non mi pare.

671
00:35:34,120 --> 00:35:35,480
[Andromaca piange]

672
00:35:36,160 --> 00:35:38,320
[Nax] Stai tranquilla, stai tranquilla.

673
00:35:39,560 --> 00:35:41,080
Sto bene. Sto bene, mamma.

674
00:35:41,160 --> 00:35:43,000
Che stupido.

675
00:35:43,080 --> 00:35:47,640
- Ehi, è tutto a posto. Tranquilla.
- Che stupido che sei, figlio mio.

676
00:35:48,440 --> 00:35:49,320
Scappate.

677
00:35:50,000 --> 00:35:51,920
[in lacrime] Tesoro mio!

678
00:35:52,000 --> 00:35:53,720
[donna] Scappate. Scappate!

679
00:35:53,800 --> 00:35:54,840
[musica minacciosa]

680
00:35:57,320 --> 00:36:00,120
È tutto a posto, ragazzi. State calmi.

681
00:36:00,200 --> 00:36:01,760
[Andromaca piange]

682
00:36:01,840 --> 00:36:04,280
[reporter] Con un'inattesa
manifestazione di clemenza,

683
00:36:04,360 --> 00:36:07,320
il presidente Minosse ha rilasciato
i sette troiani.

684
00:36:08,240 --> 00:36:11,720
Andromaca e Astianatte
si sono riuniti ancora una volta.

685
00:36:11,800 --> 00:36:15,400
Si pensava che Astianatte fosse morto,
e invece è decisamente vivo.

686
00:36:16,240 --> 00:36:18,600
È un giorno felice
per questo popolo tormentato.

687
00:36:18,680 --> 00:36:20,600
Poseidone, teppistello.

688
00:36:20,680 --> 00:36:23,000
Sei un coglione di merda.

689
00:36:24,680 --> 00:36:25,800
Brutto stronzo.

690
00:36:26,400 --> 00:36:28,000
Ehi. Ehi!

691
00:36:28,080 --> 00:36:30,560
- [suona "Only Time" di Enya]
- [Minosse] Oh.

692
00:36:35,800 --> 00:36:37,320
[espira lentamente]

693
00:36:40,440 --> 00:36:41,600
[sospira]

694
00:36:44,560 --> 00:36:46,160
Oh, sì.

695
00:36:47,200 --> 00:36:49,440
- [voce maschile] Ah!
- [sussulta]

696
00:36:49,520 --> 00:36:51,960
- [canzone si interrompe]
- Oh! Porca puttana!

697
00:36:52,040 --> 00:36:53,920
[Poseidone ride] Ti piace caldo, eh?

698
00:36:55,120 --> 00:36:56,360
È forte.

699
00:36:57,040 --> 00:37:00,040
È olio di argan? Nello shampoo?

700
00:37:01,320 --> 00:37:03,360
Ehm… Sì.

701
00:37:03,440 --> 00:37:05,000
Oh, bello.

702
00:37:05,080 --> 00:37:06,000
Grazie.

703
00:37:09,840 --> 00:37:10,960
[Poseidone ridacchia]

704
00:37:12,080 --> 00:37:15,400
- Oh, dai, sbrigati. [ridacchia]
- [shampoo schizza]

705
00:37:16,040 --> 00:37:17,120
Ehm…

706
00:37:21,080 --> 00:37:23,280
Posso spiegare. Mi riferisco ai troiani.

707
00:37:23,360 --> 00:37:25,760
- [annusa]
- [Minosse] La mia decisione.

708
00:37:25,840 --> 00:37:29,160
Lo so. Non è stata
quella che avevamo discusso.

709
00:37:29,240 --> 00:37:30,080
[farfuglia]

710
00:37:30,160 --> 00:37:32,560
Non c'è nessuna decisione, Minosse.

711
00:37:33,240 --> 00:37:35,440
Quando io ti dico di fare qualcosa.

712
00:37:36,520 --> 00:37:38,880
Non m'importa quanto ami tua figlia.

713
00:37:38,960 --> 00:37:41,840
Ricorda, non ti pieghi all'amore.

714
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Tu fai come ti viene detto.

715
00:37:44,880 --> 00:37:45,760
[farfuglia]

716
00:37:46,560 --> 00:37:48,320
[geme di dolore]

717
00:37:48,400 --> 00:37:49,840
È chiaro?

718
00:37:49,920 --> 00:37:51,800
[soffoca]

719
00:37:51,880 --> 00:37:53,440
[tossisce]

720
00:37:54,920 --> 00:37:57,920
[soffoca] È chiaro. Chiaro.

721
00:37:58,600 --> 00:37:59,440
Mh.

722
00:37:59,520 --> 00:38:01,680
[geme, sospira]

723
00:38:02,280 --> 00:38:04,360
- Ottimo.
- [Minosse ansima]

724
00:38:06,480 --> 00:38:07,800
[ride]

725
00:38:09,000 --> 00:38:10,600
Vorrei il balsamo.

726
00:38:10,680 --> 00:38:12,520
[canto corale cupo]

727
00:38:34,120 --> 00:38:36,120
[Era ansima di piacere]

728
00:38:39,360 --> 00:38:40,920
[Era ansima più forte]

729
00:38:41,000 --> 00:38:42,600
[canto sfuma]

730
00:38:45,320 --> 00:38:48,960
- [annusa] Hai i capelli profumati.
- [Poseidone ridacchia]

731
00:38:49,040 --> 00:38:50,760
- Ci provo.
- [Era ridacchia]

732
00:38:51,360 --> 00:38:52,800
[Era inspira]

733
00:38:53,640 --> 00:38:54,960
[espira lentamente] Mh.

734
00:38:57,240 --> 00:39:00,440
Questa profezia… "La famiglia cade".

735
00:39:00,520 --> 00:39:05,880
- Oh, ti prego, no, non cominciare.
- Mi dispiace solo che includa tutti noi.

736
00:39:06,400 --> 00:39:10,440
Perché mi piacerebbe una profezia
che si sbarazzasse solo di Zeus.

737
00:39:12,280 --> 00:39:13,800
Ti piacerebbe di sicuro.

738
00:39:15,600 --> 00:39:17,600
- [Poseidone] Mh.
- [Era ridacchia]

739
00:39:18,440 --> 00:39:21,000
[suona "Che soave zeffiretto"
da Le nozze di Figaro]

740
00:39:23,760 --> 00:39:25,760
♪ Sull'aria ♪

741
00:39:27,600 --> 00:39:32,120
♪ Che soave ♪

742
00:39:32,200 --> 00:39:36,080
♪ Zeffiretto ♪

743
00:39:42,480 --> 00:39:47,080
♪ Zeffiretto ♪

744
00:39:48,720 --> 00:39:55,680
♪ Questa sera spirerà ♪

745
00:40:02,400 --> 00:40:08,120
♪ Questa sera spirerà ♪

746
00:40:10,640 --> 00:40:17,000
♪ Sotto i pini ♪

747
00:40:17,080 --> 00:40:21,480
♪ Del boschetto… ♪

748
00:40:24,320 --> 00:40:26,840
- [poliziotto 1] Muoviti!
- Poliziotti bastardi.

749
00:40:26,920 --> 00:40:28,120
[urla di dolore]

750
00:40:29,280 --> 00:40:31,720
- [poliziotto 2] Fermi!
- [poliziotto 3] Polizia!

751
00:40:32,480 --> 00:40:35,760
[Prometeo] È questo che succede.
In continuazione.

752
00:40:37,280 --> 00:40:39,840
Da quando gli dei hanno governato.

753
00:40:40,360 --> 00:40:43,000
- [poliziotto 4] Tu fermo!
- [Nax] Lasciami stare.

754
00:40:43,080 --> 00:40:44,880
- Lasciatelo!
- [Nax] Non lo toccate!

755
00:40:44,960 --> 00:40:47,400
[Prometeo] Dove c'è un legame,
loro dividono.

756
00:40:47,480 --> 00:40:50,520
Dove c'è amore, loro lo distruggono.

757
00:40:50,600 --> 00:40:52,600
["Che soave zeffiretto" continua]

758
00:40:54,520 --> 00:40:59,320
♪ Certo, certo ei capirà ♪

759
00:41:02,680 --> 00:41:04,720
[duetto in crescendo]

760
00:41:06,560 --> 00:41:08,760
- [musica lirica termina]
- [allarme risuona]

761
00:41:14,200 --> 00:41:15,760
[musica minacciosa]

762
00:41:15,840 --> 00:41:18,440
[ringhio riecheggia]

763
00:41:18,520 --> 00:41:19,880
[ticchettio dell'orologio]

764
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
- [urla in lontananza]
- [sussulta]

765
00:41:30,480 --> 00:41:32,080
[urla strazianti]

766
00:41:35,040 --> 00:41:36,360
[musica cupa]

767
00:41:42,840 --> 00:41:43,880
Per favore, no!

768
00:41:46,000 --> 00:41:47,400
[urla continuano]

769
00:41:49,560 --> 00:41:52,080
[urlando] Tu! Sei stata tu!

770
00:41:52,160 --> 00:41:53,000
Tu!

771
00:41:53,080 --> 00:41:56,040
È stata la tua famiglia a farlo!

772
00:41:56,120 --> 00:41:58,160
Mio figlio!

773
00:41:58,240 --> 00:42:00,240
[musica drammatica al violino]

774
00:42:02,080 --> 00:42:03,920
[in lacrime] Mio figlio!

775
00:42:08,480 --> 00:42:10,440
[musica diventa commovente]

776
00:42:19,920 --> 00:42:21,280
[musica sfuma]

777
00:42:21,360 --> 00:42:22,960
[sussurra] Me l'avevi promesso.

778
00:42:24,840 --> 00:42:26,440
È la volontà degli dei.

779
00:42:27,360 --> 00:42:29,080
O vorresti che li sfidassi?

780
00:42:33,400 --> 00:42:34,960
[musica carica di tensione]

781
00:42:38,280 --> 00:42:39,920
[porta sbatte]

782
00:42:45,840 --> 00:42:47,200
[piange piano]

783
00:42:49,120 --> 00:42:50,200
Ciao, Ari.

784
00:42:51,360 --> 00:42:53,320
Siamo qui per tuo fratello.

785
00:42:55,240 --> 00:42:56,560
[musica rock energica]

786
00:44:26,640 --> 00:44:28,160
[musica rock sfuma]

787
00:44:33,400 --> 00:44:35,640
[musica corale malinconica]

788
00:46:18,400 --> 00:46:19,960
[musica sfuma]

