1
00:00:29,880 --> 00:00:31,000
Har du et toalett?

2
00:00:31,080 --> 00:00:34,160
-Jeg tror du la igjen nøklene.
-Toalett?

3
00:00:34,240 --> 00:00:36,160
Ja. Der borte.

4
00:00:54,440 --> 00:00:55,880
ERINNYENE

5
00:00:55,920 --> 00:00:58,840
Erinnyene er like gamle som gudene.

6
00:00:58,920 --> 00:00:59,920
Enda eldre.

7
00:01:00,440 --> 00:01:04,760
De streifer rundt og retter opp
det de opplever som urettferdig.

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,200
Ganske subjektivt.

9
00:01:10,720 --> 00:01:14,000
Bare dem de tar for seg,
kan se eller høre dem.

10
00:01:23,920 --> 00:01:25,480
Hei, Terry.

11
00:01:26,160 --> 00:01:27,160
Vær så snill.

12
00:01:28,320 --> 00:01:30,280
-Vær så snill.
-Er du trøtt?

13
00:01:32,440 --> 00:01:35,080
Du vet hvordan
du blir kvitt oss, ikke sant?

14
00:01:38,840 --> 00:01:41,480
Nei, Terry.

15
00:01:51,120 --> 00:01:51,960
Du?

16
00:01:53,920 --> 00:01:54,760
Du?

17
00:01:57,160 --> 00:01:58,960
Er alt i orden der inne?

18
00:02:00,280 --> 00:02:01,160
Kompis?

19
00:02:08,280 --> 00:02:10,320
Faen, mann!

20
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
Hvem er neste?

21
00:02:14,360 --> 00:02:15,200
Hun.

22
00:02:15,720 --> 00:02:17,320
Dette blir gøy.

23
00:02:28,280 --> 00:02:31,960
Så langt har du møtt to viktige mennesker.

24
00:02:32,920 --> 00:02:34,320
Over til den tredje.

25
00:02:35,200 --> 00:02:36,520
Velsignet Olympia.

26
00:02:37,040 --> 00:02:39,000
Jeg sa vi kom tilbake til henne.

27
00:02:39,080 --> 00:02:44,080
For å forstå Aris betydning må vi
tilbake til begynnelsen av den dagen.

28
00:03:02,440 --> 00:03:04,160
Ari er en morder.

29
00:03:04,240 --> 00:03:05,320
Det var et uhell.

30
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
Hun hadde en tvillingbror, Glavkos.

31
00:03:09,040 --> 00:03:12,440
Hun rullet over ham i søvne
da de var babyer.

32
00:03:12,520 --> 00:03:13,800
Gratulerer med dagen.

33
00:03:13,880 --> 00:03:15,840
Hun kvalte ham til døde.

34
00:03:18,840 --> 00:03:22,200
Aris mor aksepterte aldri
at sønnen var borte,

35
00:03:22,280 --> 00:03:25,400
så på mange måter var han ikke det.

36
00:03:30,000 --> 00:03:31,360
Gratulerer med dagen.

37
00:03:32,160 --> 00:03:33,080
Hva?

38
00:03:33,160 --> 00:03:34,920
Gratulerer med dagen, sa jeg.

39
00:03:35,760 --> 00:03:40,240
-Travelt, hva?
-Ja. Hvordan går det med monumentet?

40
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Jeg vil gå så langt
som å kalle det majestetisk.

41
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
Vil du?

42
00:03:44,600 --> 00:03:46,280
-Ja visst.
-Majestetisk?

43
00:03:46,360 --> 00:03:48,720
-Det var en flott idé.
-Så du liker det?

44
00:03:48,800 --> 00:03:50,920
Ari, vær stille!

45
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
Daidalos prøver å konsentrere seg.

46
00:03:53,920 --> 00:03:54,920
Ikke sant?

47
00:03:55,520 --> 00:03:56,600
Det går fint.

48
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
Forlat oss.

49
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
Nesen er for stor.

50
00:04:11,320 --> 00:04:15,440
Jeg sier det hvert år. Hun er bare
et grunnlag. De var ikke identiske.

51
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
Jeg henter et bilde av far.

52
00:04:21,040 --> 00:04:21,880
Ja.

53
00:04:22,600 --> 00:04:23,520
Beklager.

54
00:04:23,600 --> 00:04:24,920
Nei, hun har rett.

55
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
Bestefar hadde flott nese.

56
00:04:26,680 --> 00:04:29,760
Vakkert septum.
Det var høydepunktet i ansiktet hans.

57
00:04:29,840 --> 00:04:31,080
Ikke som…

58
00:04:33,640 --> 00:04:38,040
-Etter 30 år burde hun ha holdt opp.
-Du trenger ikke å gjøre det.

59
00:04:39,640 --> 00:04:40,480
Jo.

60
00:04:45,040 --> 00:04:46,840
Hvordan husker du Ikaros?

61
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
Du vet…

62
00:04:53,560 --> 00:04:57,640
Jeg ber og takker gudene
for hans gjenfødelse.

63
00:04:58,920 --> 00:05:01,760
Ja. Det høres tilregnelig ut.

64
00:05:04,320 --> 00:05:07,720
Hva skal dere etterpå? Etter Olympia.

65
00:05:08,320 --> 00:05:12,360
-Blir det ny fest i Iráklio?
-Du kjenner meg.

66
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Jeg synes du bør dra herfra.
Du gjør aldri det.

67
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
Jeg trives her.

68
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
Hva med deg, Thesevs? Hva tenker du?

69
00:05:23,000 --> 00:05:25,440
Slå deg løs. La oss drikke oss fulle.

70
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
President.

71
00:05:29,000 --> 00:05:29,960
President.

72
00:05:31,080 --> 00:05:32,760
Gratulerer med dagen, kjære.

73
00:05:39,760 --> 00:05:42,920
Hvert år…

74
00:05:44,200 --> 00:05:48,360
Jeg er forbløffet over
at du fortsatt gjør dette for din mor.

75
00:05:49,440 --> 00:05:50,720
Jeg vil.

76
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
Nei.

77
00:05:55,880 --> 00:05:57,200
Men takk.

78
00:05:58,960 --> 00:06:00,080
Kom an, far.

79
00:06:02,120 --> 00:06:04,720
Vet du hva hun sier nei til hvert år?

80
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
Bursdagsgave!

81
00:06:06,080 --> 00:06:10,160
La oss få henne til å si ja i år.
Du kan få hva du vil.

82
00:06:10,760 --> 00:06:12,360
Jeg lover.

83
00:06:13,560 --> 00:06:14,880
Hva som helst.

84
00:06:18,600 --> 00:06:23,520
-Hvordan overtaler jeg henne?
-Takk, men nei takk.

85
00:06:33,560 --> 00:06:35,000
Kom igjen, Daidalos.

86
00:06:35,080 --> 00:06:37,240
Bare lag en bedre versjon av meg.

87
00:06:43,800 --> 00:06:47,400
Venner, borgere av Kreta.

88
00:06:48,000 --> 00:06:49,640
Velsignet Olympia.

89
00:06:49,720 --> 00:06:55,600
Tradisjonen tro på denne dagen,
la oss beundre gudenes gave til oss.

90
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
Gjenfødelsens mirakel.

91
00:07:00,040 --> 00:07:03,560
Vi mennesker blir født
takket være Zevs' nåde.

92
00:07:04,160 --> 00:07:07,920
De beste av oss
lever våre liv i gudenes tjeneste.

93
00:07:08,000 --> 00:07:10,240
For vår lydighet mot Olympen,

94
00:07:10,320 --> 00:07:15,280
vil vår lojalitet gi oss
et nytt og bedre liv.

95
00:07:15,360 --> 00:07:17,400
Dette er Glavkos' dag.

96
00:07:17,480 --> 00:07:19,200
Og Aris.

97
00:07:19,720 --> 00:07:23,200
Skal man ha et godt liv,
må man ikke frykte døden.

98
00:07:23,280 --> 00:07:27,640
Jeg er redd vi ikke kan protestere
mot gudene eller festivalen deres.

99
00:07:27,720 --> 00:07:29,640
Jeg protesterer ikke mot gudene.

100
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
Jeg protesterer mot kalenderen deres.

101
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
Har du drukket?

102
00:07:37,480 --> 00:07:40,880
Dette er Agatha av Iráklio.

103
00:07:40,960 --> 00:07:45,720
Et samtykkende menneskeoffer,
villig til å dø i Olympens navn.

104
00:07:45,800 --> 00:07:51,080
Vel vitende om at hennes fromhet
gir henne en strålende gjenfødelse.

105
00:08:00,440 --> 00:08:03,920
Sjelen forlater kroppen
med alle gudenes velsignelse,

106
00:08:04,000 --> 00:08:07,960
og kommer tilbake som en gave
til verden i en ny og praktfull form.

107
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
Det finnes ingen død, kun gjenfødelse.

108
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
Vero.

109
00:08:21,000 --> 00:08:27,440
I dag er det min hellige ære å avduke
et monument viet til våre guder.

110
00:08:28,880 --> 00:08:33,120
Du vet jo hva som skjer nå.
Noen var tidlig oppe i morges.

111
00:08:43,440 --> 00:08:44,600
Faen ta Minos.

112
00:08:45,960 --> 00:08:47,240
Faen ta gudene.

113
00:08:59,840 --> 00:09:02,080
I Zevs navn, vær standhaftig.

114
00:09:02,840 --> 00:09:08,680
Ikke la noe distrahere deg,
for arbeidet for dem er aldri forgjeves.

115
00:09:09,480 --> 00:09:11,160
Velsignet Olympia.

116
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Vero!

117
00:09:12,840 --> 00:09:14,560
Vero!

118
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
FAEN TA GUDENE

119
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Hva faen er det?

120
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
Herregud.

121
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
FAEN TA GUDENE

122
00:09:43,600 --> 00:09:44,960
Er det bæsj?

123
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Hvem har gjort dette?

124
00:09:48,320 --> 00:09:49,600
Hvem har gjort dette?

125
00:09:52,320 --> 00:09:54,920
Hvem har skjendet gudene?

126
00:09:56,000 --> 00:09:57,840
Hvem har trosset familien min?

127
00:09:58,640 --> 00:10:01,040
Dere vil bli jaktet ned!

128
00:10:01,800 --> 00:10:04,040
Dere vil bli straffet!

129
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
Ok.

130
00:10:28,520 --> 00:10:29,360
Ok?

131
00:10:33,080 --> 00:10:34,280
Ta av deg denne.

132
00:10:44,440 --> 00:10:45,640
Du…

133
00:10:48,280 --> 00:10:51,120
Du skrek da du ble født.

134
00:10:52,240 --> 00:10:53,640
Visste du det?

135
00:10:53,720 --> 00:10:58,920
Ja, mor, det visste jeg.
Du har sagt det mange ganger.

136
00:11:02,120 --> 00:11:05,920
Glavkos var så rolig og stille.

137
00:11:06,480 --> 00:11:08,200
Han var faktisk blå.

138
00:11:09,120 --> 00:11:12,360
Jeg trodde ikke han ville overleve,
men han var perfekt.

139
00:11:13,440 --> 00:11:17,480
Du kom inn i verden
og fylte den med raseri.

140
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
POLITI

141
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
FAEN TA GUDENE

142
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Jævla trojanske avskum!

143
00:11:33,280 --> 00:11:34,280
Kom igjen!

144
00:11:37,880 --> 00:11:41,960
Alle som skjuler en trojaner,
vil bli arrestert!

145
00:11:42,040 --> 00:11:43,600
Faen ta gudene!

146
00:11:44,400 --> 00:11:45,240
Ta ham!

147
00:12:00,720 --> 00:12:05,240
Hekabe hadde vært dronningen av Troja.
Andromakhe var hennes svigerdatter.

148
00:12:05,840 --> 00:12:11,840
Begges menn hadde blitt slaktet foran dem,
og Andromakhes eneste barn, Astyanax,

149
00:12:11,920 --> 00:12:15,360
ble kastet fra byens murer
da trojanerne overga seg.

150
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
Begge var veldig slitne.

151
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Vel?

152
00:12:20,280 --> 00:12:23,880
Vi visste ikke noe om dette.
Vi er like forskrekket som deg.

153
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Det monumentet ble bygget
til ære for våre guder.

154
00:12:27,120 --> 00:12:29,960
Et symbol på lydighet og takknemlighet.

155
00:12:30,040 --> 00:12:35,720
Et symbol som ditt folk
synes det passer å bæsje på.

156
00:12:37,640 --> 00:12:43,200
Dere har ikke bare vanæret gudene,
men landet som ga dere tilflukt.

157
00:12:43,720 --> 00:12:45,960
-Unnskyld?
-Vær så snill!

158
00:12:46,040 --> 00:12:50,640
Hvis du adopterte et barn, ville du ikke
ønsket at de fikk like rettigheter?

159
00:12:50,720 --> 00:12:52,560
Ordentlige skoler? Integrering?

160
00:12:52,640 --> 00:12:56,560
-Segregeringen er for deres sikkerhet.
-Kom an!

161
00:12:57,480 --> 00:13:01,280
-Støtter dere fornærmelsen mot våre guder?
-Selvsagt ikke.

162
00:13:01,360 --> 00:13:05,440
Vil dere dra ned dit,
lette på skjørtene, og gjøre det verre?

163
00:13:06,240 --> 00:13:09,120
-Kanskje dere allerede har gjort det.
-Unnskyld?

164
00:13:09,200 --> 00:13:12,640
De kaller seg Trojan 7. Stemmer det?

165
00:13:13,400 --> 00:13:15,880
Vi har fanget seks av dem i labyrinten.

166
00:13:16,720 --> 00:13:18,800
Vi leter bare etter lederen nå.

167
00:13:19,320 --> 00:13:23,200
Er det deg, gamle dame?

168
00:13:24,720 --> 00:13:30,040
Jeg er uendelig takknemlig for
beskyttelsen dere har gitt folk på Kreta.

169
00:13:30,120 --> 00:13:32,280
Vi visste ikke om denne spøken.

170
00:13:32,360 --> 00:13:33,600
Terrorhandlingen.

171
00:13:34,720 --> 00:13:38,160
Trojan 7 er unge og dumme.

172
00:13:38,240 --> 00:13:41,760
Jeg skal sørge for
at de blir straffet hardt.

173
00:13:41,840 --> 00:13:44,440
Men ingen ble jo skadet.

174
00:13:44,520 --> 00:13:46,080
Hvor er den syvende?

175
00:13:46,600 --> 00:13:47,480
Lederen.

176
00:13:48,440 --> 00:13:50,280
De har nok forlatt byen.

177
00:13:53,480 --> 00:13:58,560
Hvis den syvende kommer til meg,
skal jeg benåde de andre seks.

178
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
Og hvis ikke?

179
00:14:03,240 --> 00:14:05,080
Du vet hva straffen er.

180
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
Minotauros?

181
00:14:09,680 --> 00:14:11,600
Når jeg trykker på knappen,

182
00:14:11,680 --> 00:14:15,480
går lyset på buret fra grønt til rødt,
og den slippes fri.

183
00:14:35,080 --> 00:14:37,080
Foreløpig har ingen overlevd.

184
00:14:38,280 --> 00:14:39,400
Du har til midnatt.

185
00:14:39,480 --> 00:14:41,560
-Men hva om jeg ikke kan?
-Thesevs!

186
00:14:42,200 --> 00:14:46,200
-Ja, sir.
-Vi er klare for tempelet.

187
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
Noen av oss respekterer gudene, Hekabe.

188
00:14:57,720 --> 00:15:00,200
Vent litt.

189
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
Nå!

190
00:15:04,760 --> 00:15:06,880
POSEIDON
HAVGUDEN

191
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
ZEVS' LILLEBROR

192
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
PESCETARIANER

193
00:15:29,040 --> 00:15:32,320
Hvordan går det egentlig med deg?

194
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
Du ser forferdelig ut.

195
00:15:37,120 --> 00:15:39,480
Ok, velsignet Olympia!

196
00:15:42,640 --> 00:15:44,400
Ikke for min del.

197
00:15:44,480 --> 00:15:45,480
Hva?

198
00:15:46,200 --> 00:15:48,280
Monumentet vårt i Iráklio.

199
00:15:49,760 --> 00:15:52,320
Hvorfor synes du det er morsomt?

200
00:15:54,560 --> 00:15:56,840
Du er et fjols! Ikke vær dum.

201
00:15:56,920 --> 00:15:59,680
Vel, ja. Men hvorfor bryr du deg?

202
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
Jeg bryr meg fordi det er blasfemi.

203
00:16:03,400 --> 00:16:06,160
De bæsjet på statuen vår.

204
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
Hva så?

205
00:16:08,520 --> 00:16:11,720
Vi må sette et eksempel. Skjønner du det?

206
00:16:11,800 --> 00:16:18,040
Trojanerne? Kjører vi dem ikke hardt nok?
Det blir for lett. Som å knulle et lik.

207
00:16:18,120 --> 00:16:20,360
Mennesker må holdes på tå hev,

208
00:16:20,440 --> 00:16:26,520
for hvis de blir avslappet,
og nyter fred for lenge,

209
00:16:26,600 --> 00:16:29,240
så blir de mindre konstruktivt redde.

210
00:16:29,320 --> 00:16:32,840
Hvis de er mindre redde,
har de mindre lyst til å hedre oss.

211
00:16:32,920 --> 00:16:36,400
Hvis de begynner å tro
at blasfemi ikke har konsekvenser,

212
00:16:37,240 --> 00:16:40,040
tror jeg det er veldig farlig.

213
00:16:40,120 --> 00:16:42,920
-Ikke sant?
-Sant, men de er mennesker.

214
00:16:43,440 --> 00:16:46,440
Hvor farlige kan de bli for oss?

215
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
Minos er forbanna. Overlat det til ham.

216
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Ikke drit deg ut.

217
00:16:53,600 --> 00:16:55,360
Du må roe deg ned.

218
00:16:57,520 --> 00:17:01,240
Har du på deg sminke? I pannen?

219
00:17:01,320 --> 00:17:04,640
Solkrem. Trives du her?

220
00:17:04,720 --> 00:17:06,200
Ikke vær en kødd.

221
00:17:06,280 --> 00:17:08,360
Dionysos vil ha forfremmelse.

222
00:17:08,440 --> 00:17:10,360
Til hva, kaptein Klamydia?

223
00:17:10,440 --> 00:17:13,960
Han er ambisiøs. Han kan gjøre mer.

224
00:17:14,560 --> 00:17:18,280
-Ikke fornærm meg.
-Tro meg, det vil jeg helst ikke.

225
00:17:20,560 --> 00:17:24,160
Dette handler om spådommen, hva?
Men for svingende, da!

226
00:17:24,240 --> 00:17:27,120
Du er paranoid. Det finnes ingen spådom.

227
00:17:27,200 --> 00:17:28,680
Du er gudenes konge.

228
00:17:28,760 --> 00:17:33,240
Gjør noe stort. Få dem til å lide.
Gi en uttalelse! Få orden på byen.

229
00:17:33,760 --> 00:17:36,080
Det er en ordre, ikke en forespørsel.

230
00:17:53,400 --> 00:17:56,520
-Hallo?
-Det har rabla for ham.

231
00:17:56,600 --> 00:18:00,720
Han trodde han fant en rynke i morges.
Han er redd. Det går over.

232
00:18:01,680 --> 00:18:05,520
Hvis han har bedt om noe, bare gjør det.
Det er lettere sånn.

233
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Du.

234
00:18:20,360 --> 00:18:22,400
Du liker å svømme, ikke sant?

235
00:18:50,800 --> 00:18:52,760
Måtte de ordløse gi deg trøst.

236
00:18:52,840 --> 00:18:55,640
-Måtte Hera gi deg trøst.
-Vero.

237
00:18:59,160 --> 00:19:02,960
Jeg vil knulle Thesevs, livvakten min.

238
00:19:10,520 --> 00:19:13,360
Jeg vet ikke
hva jeg skal gjøre med trojanerne.

239
00:19:16,000 --> 00:19:20,440
Måtte de ordløse gi deg trøst.
Måtte Hera gi deg trøst.

240
00:19:20,520 --> 00:19:21,360
Vero!

241
00:19:26,160 --> 00:19:28,560
Vel? Spytt ut.

242
00:19:31,000 --> 00:19:32,120
Hva har du?

243
00:19:32,880 --> 00:19:37,840
Jeg, jeg…

244
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Ingenting!

245
00:19:41,560 --> 00:19:43,800
Hemmeligheten er trygg hos meg, Minos.

246
00:19:46,520 --> 00:19:48,600
Hvorfor er du her, sir?

247
00:19:49,120 --> 00:19:52,800
Bortsett fra å prøve
dette fjonge hodeplagget,

248
00:19:53,320 --> 00:19:57,120
ville jeg spørre hva du har tenkt
å gjøre med trojanerne.

249
00:19:58,560 --> 00:20:02,080
Vi har seks av dem,
og leter etter den syvende.

250
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Men jeg tror ikke de finner ham.

251
00:20:04,280 --> 00:20:08,880
Så ved midnatt vil rettferdigheten skje.

252
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
-Med Minotauros?
-Ja.

253
00:20:12,760 --> 00:20:13,600
Bra.

254
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Bra.

255
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Selvsagt.

256
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
De besudlet monumentet ditt.

257
00:20:21,360 --> 00:20:24,360
Ikke assosier meg med den dritten.

258
00:20:24,440 --> 00:20:27,000
Det er fælt. Det ser bedre ut med bæsj.

259
00:20:28,040 --> 00:20:30,480
Men drep dem likevel.

260
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Det skal jeg.

261
00:20:33,120 --> 00:20:34,080
Bra.

262
00:20:34,160 --> 00:20:35,880
Velsignet Olympia.

263
00:20:36,520 --> 00:20:37,600
Ikke smisk!

264
00:20:46,240 --> 00:20:49,040
Vi burde vise trojanerne nåde.

265
00:20:49,600 --> 00:20:52,560
-Absolutt ikke.
-Men ingen forventer det.

266
00:20:52,640 --> 00:20:56,960
Da blir de mye mer medgjørlige.
Slik det er nå, kan det bare bli verre.

267
00:20:57,040 --> 00:20:59,760
Folk trenger grunner til å oppføre seg.

268
00:20:59,840 --> 00:21:04,560
-Hva med å beholde huden? Holder det?
-Du vet hva jeg mener, far.

269
00:21:04,640 --> 00:21:08,480
Hvis gudene velger å straffe,
er det lurt å ikke tvile på valget.

270
00:21:08,560 --> 00:21:12,520
Det er en grunn til at Troja ble ødelagt.
De ble høye på seg selv.

271
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
De spente buen for høyt.

272
00:21:16,320 --> 00:21:21,160
Hvorfor lar vi ikke folket stemme?
Atenerne gjør det. Det funker.

273
00:21:21,240 --> 00:21:24,200
Folk ville stemt på deg
fordi de elsker deg.

274
00:21:24,280 --> 00:21:28,320
Man kan ikke stole på at folk
stemmer på det de trenger, Ari.

275
00:21:28,960 --> 00:21:32,200
Du skal bli en stor hersker,
men du har mye å lære.

276
00:21:32,280 --> 00:21:35,000
Gudene velger hvem som regjerer.

277
00:21:38,760 --> 00:21:41,720
-Skulle du ønske jeg var Glavkos?
-Hva?

278
00:21:42,400 --> 00:21:44,560
-Skulle du ønske det?
-Nei!

279
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Nei.

280
00:21:48,080 --> 00:21:50,960
Du stjal ikke din brors plass.
Han ga deg den.

281
00:21:51,040 --> 00:21:53,000
Du blir flott, det vet jeg.

282
00:21:54,000 --> 00:21:56,360
Men trojanerne må straffes.

283
00:21:58,960 --> 00:22:03,400
Huff, vi har den jævla konserten
med Orfeus i kveld. Tar det aldri slutt?

284
00:22:14,280 --> 00:22:15,400
Hva er i veien?

285
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Ingenting.

286
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
Ingenting.

287
00:22:26,920 --> 00:22:28,800
Lykke til! Stor fan.

288
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Takk.

289
00:22:32,520 --> 00:22:34,840
-Er du det?
-Nei. Kan ingen sanger.

290
00:22:35,680 --> 00:22:37,560
-Ikke gå på konserten.
-Jeg må.

291
00:22:37,640 --> 00:22:39,560
-Nei!
-Det er Olympia, Thesevs.

292
00:22:39,640 --> 00:22:41,840
-Bursdagen din.
-Ikke vær dum.

293
00:22:41,920 --> 00:22:43,360
Ok, faen ta deg.

294
00:22:43,440 --> 00:22:44,760
Hva sa du?

295
00:22:46,120 --> 00:22:49,320
Jeg har to billetter til Munis.

296
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Vil du være med?

297
00:22:51,960 --> 00:22:53,800
-Munis?
-Ja!

298
00:22:53,880 --> 00:22:55,680
Vi kan stikke nå.

299
00:22:55,760 --> 00:22:58,640
Jeg kan hjelpe deg
så ingen gjenkjenner deg.

300
00:22:58,720 --> 00:23:01,080
-Vil du ta meg med til Munis?
-Ja!

301
00:23:01,600 --> 00:23:04,320
-Hvorfor?
-Du gjør alltid det du blir bedt om.

302
00:23:08,200 --> 00:23:09,080
Du har rett.

303
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Kom igjen, da.

304
00:23:30,800 --> 00:23:32,720
-Har du hund?
-Jeg hadde det før.

305
00:23:32,800 --> 00:23:37,320
-Døde den i denne t-skjorta?
-Hold kjeft. Beklager.

306
00:23:38,120 --> 00:23:40,600
Jeg liker den.
Men jeg liker ikke Satyrene.

307
00:23:40,680 --> 00:23:43,800
-I dag gjør du det.
-Ok!

308
00:23:45,400 --> 00:23:46,240
Herregud.

309
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
SATYRENE

310
00:23:49,600 --> 00:23:51,640
-Klar?
-Jeg tror det.

311
00:23:52,520 --> 00:23:53,480
Ikke vær redd.

312
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Du er trygg.

313
00:24:14,080 --> 00:24:18,920
Velkommen til Munis!

314
00:24:22,200 --> 00:24:25,520
I dag slåss Carl Crixus fra Sparta

315
00:24:27,080 --> 00:24:29,880
mot amasonen Hippolyta den andre!

316
00:24:29,960 --> 00:24:31,200
Gratulerer med dagen.

317
00:24:33,240 --> 00:24:36,080
En av dem får ikke oppleve morgendagen!

318
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
En ekte amasone?

319
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Hun hørte deg.

320
00:24:41,600 --> 00:24:46,680
I en rettferdig, edel kamp til døden!

321
00:24:46,760 --> 00:24:50,240
-Hvorfor skulle dette muntre meg opp?
-Det sa jeg ikke.

322
00:24:50,320 --> 00:24:54,720
Vet du hva dette er?
Dette er et sted for smerte og raseri.

323
00:24:55,480 --> 00:24:58,720
Et sted folk kan få det ut.
Tenkte det var bra for deg.

324
00:24:58,800 --> 00:25:02,160
Du vil bli begravet med ære
og gjenfødt med prakt.

325
00:25:02,880 --> 00:25:07,400
Innta hjørnene!

326
00:25:54,840 --> 00:25:58,400
Husk Glavkos. Husk…

327
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Alt i orden?

328
00:26:04,080 --> 00:26:05,680
Det går bra.

329
00:26:06,360 --> 00:26:10,920
Stor applaus for amasonen Hippolyta!

330
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
Jeg håper du har to mynter.

331
00:26:21,400 --> 00:26:22,760
Fy faen.

332
00:26:28,600 --> 00:26:31,840
Hva sier dere til det?

333
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Går det bra?

334
00:26:45,320 --> 00:26:48,240
Ja, for meg er olympiaofferet tøft nok.

335
00:26:48,840 --> 00:26:51,320
Hvorfor trodde jeg det var lurt å dra hit?

336
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Fy faen.

337
00:26:56,000 --> 00:26:58,040
Jeg husker ham ikke engang.

338
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Hvem da?

339
00:26:59,800 --> 00:27:01,880
-Glavkos.
-Du var bare baby.

340
00:27:01,960 --> 00:27:07,160
Men man skal jo kunne føle tvillingen sin,
selv når de er døde, og det kan ikke jeg.

341
00:27:08,560 --> 00:27:11,480
Jeg oppfylte spådommen min
før jeg fylte to år.

342
00:27:12,120 --> 00:27:14,040
Jeg husker ikke en dritt.

343
00:27:14,880 --> 00:27:16,040
Hva var det?

344
00:27:16,120 --> 00:27:21,600
En strek dukker opp, systemet rakner,
familien faller og kaos hersker.

345
00:27:24,480 --> 00:27:26,040
Kjør meg hjem, Thesevs.

346
00:27:37,160 --> 00:27:40,760
Jeg beklager. Det var en dum idé.

347
00:27:41,400 --> 00:27:43,960
-Men jeg må spørre.
-Jeg blir straffet.

348
00:27:44,480 --> 00:27:46,040
-Hva?
-Av erinnyene.

349
00:27:47,360 --> 00:27:51,800
-Hva snakker du om?
-De var på Munis. Du kan ikke se dem.

350
00:27:51,880 --> 00:27:55,440
-Hvorfor kommer de etter deg?
-Jeg drepte tvillingbroren min.

351
00:27:55,520 --> 00:27:59,000
Det var ikke din feil.
Og kom igjen, erinnyene?

352
00:27:59,080 --> 00:28:03,480
De går etter mordere, overgripere,
folk som knuller barna sine.

353
00:28:03,560 --> 00:28:05,720
Og folk som ikke har blitt straffet.

354
00:28:05,800 --> 00:28:07,960
Du har straffet deg selv hele livet.

355
00:28:10,160 --> 00:28:11,760
De kommer ikke etter deg.

356
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Jo.

357
00:28:14,600 --> 00:28:16,960
Jeg kan ikke gjøre noe med det.

358
00:28:24,800 --> 00:28:26,280
Hva om du redder et liv?

359
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
Hva?

360
00:28:29,640 --> 00:28:32,920
Hvis du kunne redde et liv,
ville du gjort det?

361
00:28:34,400 --> 00:28:35,480
Selvsagt.

362
00:28:59,080 --> 00:29:00,280
Hva gjør vi her?

363
00:29:01,400 --> 00:29:03,120
Jeg skal vise deg noe.

364
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Kom.

365
00:29:19,760 --> 00:29:20,600
Kom.

366
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
Thesevs…

367
00:29:31,920 --> 00:29:33,360
Dette kan du gjøre.

368
00:29:36,520 --> 00:29:39,480
Endelig! Jeg håper du tok med tobakk.

369
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
Nax.

370
00:29:41,800 --> 00:29:45,360
Jeg har aldri følt meg
så uverdig i hele mitt liv.

371
00:29:45,440 --> 00:29:49,040
Og da teller jeg med
at jeg ble kastet fra Trojas mur.

372
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
Bøtta må tømmes.

373
00:29:56,080 --> 00:29:57,240
Faen.

374
00:29:59,040 --> 00:30:01,000
Skal du føre meg til faren din?

375
00:30:01,640 --> 00:30:04,360
-Nei. Hva?
-Gi meg til Minotauros?

376
00:30:04,440 --> 00:30:06,600
Hun er her for å redde deg.

377
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
Ikke sant?

378
00:30:14,360 --> 00:30:16,080
Du er den sjuende trojaneren.

379
00:30:17,760 --> 00:30:19,400
Fin skjorte, forresten.

380
00:30:21,040 --> 00:30:22,600
Jeg er ikke feig, altså.

381
00:30:22,680 --> 00:30:26,720
Jeg skal overgi meg.
Det var min dumme idé.

382
00:30:27,240 --> 00:30:28,800
Min feil.

383
00:30:28,880 --> 00:30:33,240
Men de seks andre nektet.
Noen av dem hadde gode grunner.

384
00:30:33,320 --> 00:30:35,040
Som kjærlighet…

385
00:30:36,760 --> 00:30:41,760
Så de tjoret meg fast
for å redde meg fra meg selv.

386
00:30:41,840 --> 00:30:42,760
Faen ta deg.

387
00:30:42,840 --> 00:30:45,560
Jeg mente moren min også.

388
00:30:48,480 --> 00:30:49,400
Ok.

389
00:30:50,120 --> 00:30:52,240
-Jeg blir med dere.
-Nei.

390
00:30:54,760 --> 00:30:55,800
Nei, Ari…

391
00:30:56,320 --> 00:30:58,880
Hør her.

392
00:30:59,600 --> 00:31:04,200
I morges sa faren din
at han ville gi deg hva som helst.

393
00:31:06,800 --> 00:31:07,880
Be om ham.

394
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
Kom.

395
00:31:14,040 --> 00:31:15,880
Beklager at jeg løy for deg.

396
00:31:17,280 --> 00:31:19,680
Hvorfor gjorde du det?

397
00:31:19,760 --> 00:31:23,640
-Det er et monument for gudene.
-Hvorfor har gudene forlatt oss?

398
00:31:23,720 --> 00:31:27,440
De hater oss. Jeg nekter å tilbe dem.

399
00:31:28,680 --> 00:31:31,480
Folket mitt er skakkjørt!

400
00:31:32,680 --> 00:31:38,440
De har ingenting. Ingen rettigheter,
ikke noe liv. Vi overlever bare så vidt.

401
00:31:38,520 --> 00:31:42,000
Det er 15 000 igjen.
Før var vi mer enn fem millioner.

402
00:31:42,600 --> 00:31:45,080
Vi var de mektigste i verden.

403
00:31:45,160 --> 00:31:48,080
Det er nok derfor
alle fryder seg over vårt fall.

404
00:31:49,320 --> 00:31:51,840
"Kastet fra Trojas mur…"

405
00:31:54,200 --> 00:31:57,360
Du er Andromakhes sønn, Astyanax.

406
00:31:57,440 --> 00:31:58,680
Nax.

407
00:31:59,200 --> 00:32:00,720
Jeg trodde du var død.

408
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Det trodde alle.

409
00:32:04,200 --> 00:32:05,040
Faen!

410
00:32:05,560 --> 00:32:06,960
Du lurte meg.

411
00:32:07,480 --> 00:32:10,520
Han er vårt folks håp.

412
00:32:10,600 --> 00:32:12,040
Den hemmelige prinsen!

413
00:32:12,120 --> 00:32:15,360
I en annen verden
hadde du og jeg blitt venner.

414
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
Nå holder det.

415
00:32:17,440 --> 00:32:21,640
Jeg forventer ikke at du skal hjelpe meg.
Jeg er glad for å dø.

416
00:32:21,720 --> 00:32:24,000
Mitt liv er ikke verdt de seks andres.

417
00:32:33,880 --> 00:32:37,280
Jeg tar deg med til faren min.
Han vil benåde deg.

418
00:32:37,360 --> 00:32:39,160
-Det vil han ikke.
-Jo.

419
00:32:39,920 --> 00:32:41,520
Du er bursdagsgaven min.

420
00:32:42,640 --> 00:32:45,600
Blir det for drøyt

421
00:32:45,680 --> 00:32:49,240
Å puste luft fra lungene dine?

422
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
Blir det litt mye

423
00:32:52,480 --> 00:32:55,200
Under vekten av denne kjærligheten?

424
00:32:55,840 --> 00:32:58,320
Men jeg, jeg…

425
00:32:58,400 --> 00:33:01,800
Jeg vil puste hvert åndedrag fra deg

426
00:33:01,880 --> 00:33:04,760
Være sannheten og myten

427
00:33:05,400 --> 00:33:08,600
Gjennom dagene og nettene

428
00:33:08,680 --> 00:33:10,040
Gjennom det bitre livet

429
00:33:10,120 --> 00:33:11,720
Å, jeg…

430
00:33:11,800 --> 00:33:14,960
Du er mitt liv og min død

431
00:33:15,040 --> 00:33:18,560
Du skriver musikken i hodet mitt

432
00:33:18,640 --> 00:33:21,760
Gjennom dagene og nettene

433
00:33:21,840 --> 00:33:23,360
Gjennom det bitre livet

434
00:33:32,160 --> 00:33:35,240
Astyanax? Hva? Er dette en slags vits?

435
00:33:35,320 --> 00:33:38,040
-Hvor er han?
-I labyrintcellene, sir.

436
00:33:38,120 --> 00:33:39,360
Forlat oss.

437
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
Forlat oss, sa jeg!

438
00:33:48,720 --> 00:33:50,400
Du lovet meg.

439
00:33:50,480 --> 00:33:53,880
Hva som helst, sa du.
Det er dette jeg vil ha.

440
00:33:53,960 --> 00:33:56,040
Sett dem fri, alle sammen.

441
00:33:58,080 --> 00:33:58,960
Vær så snill.

442
00:33:59,520 --> 00:34:01,040
Du lovet meg.

443
00:34:01,120 --> 00:34:02,000
Hvorfor dette?

444
00:34:02,080 --> 00:34:03,920
Jeg drepte Glavkos!

445
00:34:06,840 --> 00:34:07,920
La meg redde dem.

446
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Ok.

447
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Mener du det?

448
00:34:21,120 --> 00:34:22,320
Ja.

449
00:34:22,920 --> 00:34:24,360
Gratulerer med dagen.

450
00:34:29,520 --> 00:34:31,840
Kjærligheten kan overmanne all fornuft.

451
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Ari.

452
00:34:37,440 --> 00:34:39,680
Ari, vær så snill.

453
00:34:39,760 --> 00:34:41,240
Ari, kan du stanse?

454
00:34:41,840 --> 00:34:44,680
-Du kunne bare spurt meg.
-Nei.

455
00:34:46,160 --> 00:34:47,840
-Hør, Ari.
-Det er "ma'am".

456
00:34:48,600 --> 00:34:50,280
Ma'am, vær så snill.

457
00:34:51,000 --> 00:34:52,560
Ari, hør her…

458
00:34:52,640 --> 00:34:53,560
Ari!

459
00:34:53,640 --> 00:34:54,640
Hva?

460
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Takk.

461
00:35:11,080 --> 00:35:14,080
Kom igjen! Ut med dere!

462
00:35:14,640 --> 00:35:16,280
-Sånn, ja!
-Fort!

463
00:35:19,360 --> 00:35:21,520
Kom deg ut, for faen!

464
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
Ja da, jeg går nå.

465
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
Din dumme gutt!

466
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
Dumme gutt!

467
00:35:48,520 --> 00:35:49,360
Løp!

468
00:35:52,000 --> 00:35:53,520
Løp!

469
00:35:57,240 --> 00:35:58,360
Det går bra, Cass.

470
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Slapp av.

471
00:36:02,080 --> 00:36:07,320
President Minos har overraskende
vist nåde og løslatt Trojan 7.

472
00:36:07,960 --> 00:36:11,440
Andromakhe og Astyanax er gjenforent.

473
00:36:11,520 --> 00:36:15,280
Astyanax var antatt død,
men han er veldig i live.

474
00:36:16,000 --> 00:36:18,600
En gledens dag
for det kriserammede folket.

475
00:36:18,680 --> 00:36:20,720
Poseidon, din lille rakker.

476
00:36:20,800 --> 00:36:22,920
Din toskete tufs!

477
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
Pissemaur.

478
00:36:26,360 --> 00:36:28,000
Hei, hei.

479
00:36:44,560 --> 00:36:46,240
Å, ja.

480
00:36:50,600 --> 00:36:51,840
Fy faen!

481
00:36:52,360 --> 00:36:53,880
Du liker det varmt, hva?

482
00:36:55,280 --> 00:36:56,360
Intenst!

483
00:36:57,160 --> 00:36:58,600
Er det arganolje?

484
00:36:59,600 --> 00:37:00,640
I sjampoen?

485
00:37:02,520 --> 00:37:03,360
Ja.

486
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
Fine greier.

487
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
Ja, takk.

488
00:37:12,040 --> 00:37:13,400
Skynd deg, mann!

489
00:37:21,080 --> 00:37:24,080
Jeg kan forklare det med trojanerne.

490
00:37:24,600 --> 00:37:28,560
Valget mitt var jo ikke det vi diskuterte.

491
00:37:30,160 --> 00:37:32,680
Det er ikke noe valg, Minos.

492
00:37:33,240 --> 00:37:35,480
Ikke hvis jeg ber deg gjøre noe.

493
00:37:36,520 --> 00:37:41,840
Uansett hvor høyt du elsker datteren din,
husk at du ikke bøyer deg for kjærlighet.

494
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Du gjør det du får beskjed om.

495
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Forstått?

496
00:37:56,320 --> 00:37:58,040
Forstått.

497
00:38:01,760 --> 00:38:02,920
Bra!

498
00:38:09,120 --> 00:38:10,600
Balsam, takk.

499
00:38:46,600 --> 00:38:48,520
Håret ditt lukter godt.

500
00:38:49,040 --> 00:38:50,240
Jeg gjør mitt beste.

501
00:38:57,200 --> 00:38:58,520
Denne spådommen…

502
00:38:59,520 --> 00:39:02,640
-"Familien faller."
-Vær så snill. Ikke begynn!

503
00:39:02,720 --> 00:39:05,880
Nei, bare synd at det inkluderer alle.

504
00:39:06,400 --> 00:39:10,440
Jeg kunne likt en spådom
som fjernet bare Zevs.

505
00:39:12,360 --> 00:39:13,800
Det tror jeg nok.

506
00:40:24,400 --> 00:40:25,280
Kom igjen!

507
00:40:29,280 --> 00:40:31,120
Ikke rør dere!

508
00:40:32,520 --> 00:40:36,040
Det er dette som skjer, om og om igjen,

509
00:40:37,280 --> 00:40:39,760
så lenge gudene har hersket.

510
00:40:41,800 --> 00:40:43,600
-Slipp meg!
-Hold kjeft!

511
00:40:44,720 --> 00:40:47,400
Der det er samling, bryter de opp.

512
00:40:47,480 --> 00:40:50,520
Der det er kjærlighet, ødelegger de den.

513
00:41:49,560 --> 00:41:52,160
Du! Dette er din feil!

514
00:41:52,240 --> 00:41:56,200
Du! Familien din gjorde dette!

515
00:41:56,280 --> 00:41:57,280
Sønnen min…

516
00:42:01,440 --> 00:42:02,840
Sønnen min…

517
00:42:21,360 --> 00:42:22,880
Du lovet meg.

518
00:42:24,920 --> 00:42:26,760
Det er gudenes vilje, Ari.

519
00:42:27,360 --> 00:42:29,240
Vil du at jeg skal trosse dem?

520
00:42:49,160 --> 00:42:50,160
Hei, Ari.

521
00:42:51,360 --> 00:42:53,160
Vi må snakke om broren din.

522
00:45:58,600 --> 00:46:03,600
Tekst: Henrik W. Johnsen

