1
00:00:08,800 --> 00:00:13,800
ESTAÇÃO DE SERVIÇO TÍNDARO

2
00:00:29,880 --> 00:00:31,000
Tem casa de banho?

3
00:00:31,080 --> 00:00:33,200
- Deixou as chaves…
- A casa de banho?

4
00:00:34,240 --> 00:00:36,160
Claro. É só ir por ali.

5
00:00:55,920 --> 00:00:58,840
As Fúrias são tão antigas como os deuses.

6
00:00:58,920 --> 00:00:59,920
Mais antigas até.

7
00:01:00,440 --> 00:01:04,760
Vagueiam pela Terra, para fazer justiça
onde acham que foi negada.

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,200
É muito subjetivo.

9
00:01:10,720 --> 00:01:14,080
Só os que são por elas perseguidos
as podem ver ou ouvir.

10
00:01:16,040 --> 00:01:17,280
Lembra-te…

11
00:01:17,360 --> 00:01:18,960
Lembra-te do que fizeste…

12
00:01:20,200 --> 00:01:22,080
Lembra-te…

13
00:01:23,920 --> 00:01:25,480
Olá, Terry.

14
00:01:26,160 --> 00:01:27,160
Por favor…

15
00:01:28,320 --> 00:01:30,280
- Por favor.
- Estás cansado?

16
00:01:32,440 --> 00:01:35,080
Sabes como te livras de nós, não sabes?

17
00:01:38,840 --> 00:01:41,480
Não, Terry…

18
00:01:51,120 --> 00:01:51,960
Meu?

19
00:01:53,920 --> 00:01:54,760
Meu?

20
00:01:57,160 --> 00:01:58,960
Está tudo bem aí dentro?

21
00:02:00,280 --> 00:02:01,160
Meu?

22
00:02:08,480 --> 00:02:10,320
Merda! Meu!

23
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
Quem se segue?

24
00:02:14,360 --> 00:02:15,200
Ela.

25
00:02:15,720 --> 00:02:17,320
Vai ser divertido.

26
00:02:28,280 --> 00:02:31,960
Pronto, para já, conheceram
dois humanos importantes.

27
00:02:32,920 --> 00:02:34,320
Passemos à terceira.

28
00:02:35,200 --> 00:02:36,520
Abençoada Olímpia.

29
00:02:37,040 --> 00:02:39,000
Eu avisei que voltaríamos a ela.

30
00:02:39,080 --> 00:02:41,240
Para perceber a relevância de Ari,

31
00:02:41,320 --> 00:02:44,080
temos de voltar ao início daquele dia.

32
00:03:02,440 --> 00:03:04,160
Ari é uma assassina.

33
00:03:04,240 --> 00:03:05,320
Mas sem querer.

34
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
Ela tinha um irmão gémeo, Glauco.

35
00:03:09,040 --> 00:03:12,440
Quando eram bebés,
rebolou para cima dele ao dormir.

36
00:03:12,520 --> 00:03:13,800
Parabéns.

37
00:03:13,880 --> 00:03:15,840
Sufocou-o até à morte.

38
00:03:18,840 --> 00:03:22,200
A mãe de Ari nunca aceitou
a morte do filho,

39
00:03:22,280 --> 00:03:25,400
portanto, de certa forma, ele não morreu.

40
00:03:30,000 --> 00:03:31,440
Parabéns, minha senhora.

41
00:03:32,160 --> 00:03:33,080
O quê?

42
00:03:33,160 --> 00:03:34,720
Dei-lhe os parabéns.

43
00:03:35,760 --> 00:03:37,160
Está animado, não é?

44
00:03:38,200 --> 00:03:40,240
Pois. Como está o monumento?

45
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Atrever-me-ia a dizer "majestoso",
minha senhora.

46
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
Ai sim?

47
00:03:44,600 --> 00:03:46,000
- Sim…
- Majestoso?

48
00:03:46,080 --> 00:03:48,720
- Foi uma bela ideia sua.
- Não foi? Gosta?

49
00:03:48,800 --> 00:03:50,920
Ari, cala-te!

50
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
O Dédalo quer concentrar-se.

51
00:03:53,920 --> 00:03:54,920
Não quer?

52
00:03:55,520 --> 00:03:57,040
Estou bem, minha senhora.

53
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
Sai.

54
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
O nariz está muito grande.

55
00:04:11,320 --> 00:04:13,080
Digo isto todos os anos, Dédalo.

56
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
Ela é só a base, eles não eram idênticos.

57
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
Vou buscar uma foto do meu pai.

58
00:04:21,040 --> 00:04:21,880
Pois.

59
00:04:22,600 --> 00:04:23,520
Desculpe.

60
00:04:23,600 --> 00:04:24,920
Não, ela tem razão.

61
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
O avô tinha um nariz ótimo.

62
00:04:26,680 --> 00:04:29,760
Um septo lindo. Era o melhor da cara dele.

63
00:04:29,840 --> 00:04:31,080
Não era como…

64
00:04:33,640 --> 00:04:36,640
Comigo na casa dos 30,
ela já devia ter parado com isto.

65
00:04:36,720 --> 00:04:38,040
Não tem de o fazer.

66
00:04:39,640 --> 00:04:40,480
Tenho sim.

67
00:04:45,040 --> 00:04:46,840
Como se lembra do Ícaro?

68
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
Bem, sabe…

69
00:04:53,560 --> 00:04:54,440
Eu rezo.

70
00:04:55,800 --> 00:04:57,640
Agradeço aos deuses a sua Renascença.

71
00:04:58,920 --> 00:04:59,760
Pois.

72
00:05:00,280 --> 00:05:01,720
Parece-me sensato.

73
00:05:04,320 --> 00:05:07,720
O que fazem mais logo, vocês os dois?
A seguir à Olímpia.

74
00:05:08,320 --> 00:05:11,320
Vão pintar a manta em Heráklion?

75
00:05:11,400 --> 00:05:12,360
Já me conhece.

76
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Devia deixar este sítio,
o Dédalo nunca sai.

77
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
Gosto disto.

78
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
E tu, Teseu? Em que pensas?

79
00:05:23,000 --> 00:05:25,440
Despes o casaco? Vamos embebedar-nos.

80
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Sr. Presidente.

81
00:05:29,000 --> 00:05:29,960
Sr. Presidente.

82
00:05:31,080 --> 00:05:32,640
Parabéns, querida.

83
00:05:39,760 --> 00:05:42,920
Sabes, todos os anos…

84
00:05:44,200 --> 00:05:47,080
Espanta-me que ainda faças isto
pela tua mãe.

85
00:05:47,160 --> 00:05:48,360
A sério.

86
00:05:49,440 --> 00:05:50,720
Eu quero.

87
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
Não queres nada.

88
00:05:55,880 --> 00:05:57,200
Mas obrigado.

89
00:05:58,960 --> 00:06:00,080
Vá lá, pai.

90
00:06:02,120 --> 00:06:04,720
Sabem o que ela recusa todos os anos?

91
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
Uma prenda de anos.

92
00:06:06,080 --> 00:06:10,160
Este ano, vamos convencê-la a aceitar.
Pede o que quiseres, eu dou-te.

93
00:06:10,760 --> 00:06:12,360
Prometo-te.

94
00:06:13,560 --> 00:06:14,880
Qualquer coisa.

95
00:06:18,600 --> 00:06:20,120
Como a convenço?

96
00:06:20,200 --> 00:06:21,720
Continuo a recusar,

97
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
mas obrigada.

98
00:06:33,560 --> 00:06:35,000
Vá lá, Dédalo.

99
00:06:35,080 --> 00:06:37,240
Faz-me a mim, mas melhor.

100
00:06:43,800 --> 00:06:47,400
Amigos, cidadãos de Creta,

101
00:06:48,000 --> 00:06:49,640
abençoada Olímpia.

102
00:06:49,720 --> 00:06:55,600
Como é tradição neste dia,
maravilhemo-nos com a dádiva dos deuses,

103
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
o milagre da Renascença.

104
00:07:00,040 --> 00:07:03,560
Nós, humanos, nascemos pela graça de Zeus.

105
00:07:04,160 --> 00:07:07,920
E os melhores entre nós
vivem a vida ao serviço dos deuses.

106
00:07:08,000 --> 00:07:10,240
Pela nossa obediência ao Olimpo,

107
00:07:10,320 --> 00:07:15,280
a nossa lealdade dará origem
a uma nova vida, a uma vida melhor.

108
00:07:15,360 --> 00:07:17,400
Este dia é do Glauco.

109
00:07:17,480 --> 00:07:19,200
E da Ari.

110
00:07:19,720 --> 00:07:23,200
Uma vida bem vivida implica
que não haja receio da morte.

111
00:07:23,280 --> 00:07:27,640
Infelizmente, não nos podemos opor
aos deuses nem ao seu festival.

112
00:07:27,720 --> 00:07:29,600
Não me oponho aos deuses.

113
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
Só me oponho ao calendário deles.

114
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
Estiveste a beber?

115
00:07:37,480 --> 00:07:40,880
Eis Agatha de Heráklion,

116
00:07:40,960 --> 00:07:45,720
um sacrifício humano voluntário
que morrerá em nome do Olimpo,

117
00:07:45,800 --> 00:07:51,080
confiante de que a sua piedade lhe dará
a mais gloriosa das Renascenças.

118
00:08:00,440 --> 00:08:03,920
A alma parte do corpo
com as bênçãos de todos os deuses

119
00:08:04,000 --> 00:08:07,960
e regressa como uma dádiva ao mundo
sob uma nova e esplêndida forma.

120
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
Não há morte, apenas Renascença.

121
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
- Vero.
- Vero.

122
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
Hoje cabe-me a sagrada honra

123
00:08:23,680 --> 00:08:27,440
de revelar um monumento
dedicado aos nossos deuses.

124
00:08:28,880 --> 00:08:30,760
Claro, já sabem o que se segue.

125
00:08:31,520 --> 00:08:33,120
Alguém se levantou cedo hoje.

126
00:08:43,440 --> 00:08:44,600
Merda para o Minos.

127
00:08:45,880 --> 00:08:47,240
E merda para os deuses.

128
00:08:59,840 --> 00:09:02,080
Em nome de Zeus, mantenham-se firmes.

129
00:09:02,840 --> 00:09:04,560
Que nada vos distraia,

130
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
pois nenhum esforço por eles será em vão.

131
00:09:09,480 --> 00:09:11,160
Abençoada Olímpia.

132
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Vero.

133
00:09:12,840 --> 00:09:14,560
Vero.

134
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
MERDA PARA OS DEUSES

135
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
O que é esta merda?

136
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
Céus.

137
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
MERDA PARA OS DEUSES

138
00:09:43,600 --> 00:09:44,960
Aquilo é merda?

139
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Quem fez isto?

140
00:09:48,320 --> 00:09:49,600
Quem fez isto?

141
00:09:52,320 --> 00:09:54,920
- Mãe…
- Quem profanou os deuses?

142
00:09:56,000 --> 00:09:57,840
Quem desafiou a minha família?

143
00:09:58,640 --> 00:10:01,040
Serão perseguidos!

144
00:10:01,800 --> 00:10:04,040
Serão punidos!

145
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
Pronto, vá.

146
00:10:28,520 --> 00:10:29,360
Sim?

147
00:10:33,080 --> 00:10:34,280
Vamos despir isto.

148
00:10:44,440 --> 00:10:45,640
Tu…

149
00:10:48,280 --> 00:10:51,120
Tu nasceste aos berros.

150
00:10:52,240 --> 00:10:53,640
Sabias?

151
00:10:53,720 --> 00:10:55,840
Sim, mãe, eu sei.

152
00:10:55,920 --> 00:10:58,920
Já mo disseste muitas vezes.

153
00:11:02,120 --> 00:11:04,720
O Glauco estava tão calado,

154
00:11:04,800 --> 00:11:05,920
tão quieto.

155
00:11:06,480 --> 00:11:08,200
Ele estava azul, na verdade.

156
00:11:09,160 --> 00:11:12,360
Tive medo de que não sobrevivesse,
mas era perfeito.

157
00:11:13,440 --> 00:11:17,480
Tu chegaste ao mundo
e encheste-o de raiva.

158
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
POLÍCIA

159
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
MERDA PARA OS DEUSES

160
00:11:27,920 --> 00:11:29,400
BAIRRO DE TROIA

161
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Escumalha troiana!

162
00:11:33,280 --> 00:11:34,280
Vamos!

163
00:11:37,880 --> 00:11:41,960
Quem der guarida
aos Sete Troianos será detido!

164
00:11:42,040 --> 00:11:43,600
Merda para os deuses!

165
00:11:43,680 --> 00:11:45,240
- Quieto, porra!
- Quieto!

166
00:11:46,760 --> 00:11:47,760
Já está.

167
00:12:00,720 --> 00:12:03,200
Hécuba fora rainha de Troia.

168
00:12:03,280 --> 00:12:05,240
Andrómaca era a sua nora.

169
00:12:05,840 --> 00:12:08,760
Massacraram os maridos de ambas
à frente delas

170
00:12:08,840 --> 00:12:11,840
e o único filho de Andrómaca, Astíanax,

171
00:12:11,920 --> 00:12:15,360
foi atirado das muralhas da cidade
quando os troianos se renderam.

172
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
Ambas estavam exaustas.

173
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
E então?

174
00:12:20,280 --> 00:12:23,880
Sr. Presidente, não sabíamos disto.
Partilhamos o seu horror.

175
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Construiu-se aquele monumento
em honra dos nossos deuses.

176
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
Um símbolo de obediência, de gratidão.

177
00:12:30,000 --> 00:12:35,720
Um símbolo que a vossa gente
decidiu cagar em cima, literalmente.

178
00:12:37,640 --> 00:12:39,960
Não só desonraram os deuses,

179
00:12:40,040 --> 00:12:43,200
como também o país
que vos adotou e vos deu refúgio.

180
00:12:43,720 --> 00:12:45,200
- Desculpe?
- Por favor!

181
00:12:45,280 --> 00:12:46,600
- Mãe.
- Diga-me.

182
00:12:46,680 --> 00:12:50,640
Se adotasse uma criança,
não quereria que tivesse direitos iguais?

183
00:12:50,720 --> 00:12:52,560
Escolas decentes? Integração?

184
00:12:52,640 --> 00:12:55,120
A vossa segregação é para vossa segurança.

185
00:12:55,200 --> 00:12:56,560
Vá lá!

186
00:12:57,480 --> 00:13:00,120
Apoiam este insulto
aos nossos deuses, não é?

187
00:13:00,200 --> 00:13:01,280
Claro que não.

188
00:13:01,360 --> 00:13:04,000
Querem ir ao monumento, levantar as saias

189
00:13:04,080 --> 00:13:05,440
e sujá-lo ainda mais?

190
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
Se calhar, já o fizeram.

191
00:13:08,160 --> 00:13:09,120
Desculpe?

192
00:13:09,200 --> 00:13:12,640
Intitulam-se os Sete Troianos,
ou assim me dizem. Correto?

193
00:13:13,400 --> 00:13:15,880
Apanhámos seis deles. Estão no labirinto.

194
00:13:16,720 --> 00:13:18,800
Já só procuramos o líder.

195
00:13:19,320 --> 00:13:23,200
És tu, velhota?

196
00:13:24,720 --> 00:13:27,560
Sr. Presidente, minha senhora,
estou muito grata

197
00:13:27,640 --> 00:13:30,040
por acolherem o nosso povo em Creta.

198
00:13:30,120 --> 00:13:32,280
Nada sabíamos desta partida.

199
00:13:32,360 --> 00:13:33,600
"Ato terrorista."

200
00:13:34,720 --> 00:13:38,160
Os Sete Troianos são jovens, são idiotas

201
00:13:38,240 --> 00:13:41,760
e juro que garantirei
que são exageradamente punidos.

202
00:13:41,840 --> 00:13:44,440
Mas peço-vos, ninguém foi ferido.

203
00:13:44,520 --> 00:13:46,080
Onde está o sétimo?

204
00:13:46,600 --> 00:13:47,480
O líder.

205
00:13:48,440 --> 00:13:50,280
Terá deixado a cidade, presumo.

206
00:13:53,480 --> 00:13:58,560
Se o sétimo se apresentar a mim,
perdoarei os outros seis.

207
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
Caso contrário?

208
00:14:03,240 --> 00:14:05,080
Já conhecem o castigo.

209
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
O Minotauro?

210
00:14:09,680 --> 00:14:11,040
Carrego neste botão,

211
00:14:11,640 --> 00:14:15,480
a luz na jaula dele passa
de verde para vermelho e é solto.

212
00:14:35,080 --> 00:14:37,080
Ainda não houve sobreviventes.

213
00:14:38,280 --> 00:14:39,400
Têm até à meia-noite.

214
00:14:39,480 --> 00:14:41,560
- Mas se não conseguir…
- Teseu!

215
00:14:42,200 --> 00:14:43,320
Sim, senhor.

216
00:14:43,400 --> 00:14:44,280
Minha senhora.

217
00:14:44,360 --> 00:14:46,200
Estamos prontos para o templo.

218
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
Alguns de nós respeitam os deuses, Hécuba.

219
00:14:57,720 --> 00:15:00,320
Espera. Espera só.

220
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
Agora!

221
00:15:04,760 --> 00:15:06,840
DEUS DO MAR

222
00:15:06,920 --> 00:15:08,280
IRMÃO MAIS NOVO DE ZEUS

223
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
PESCETARIANO

224
00:15:29,040 --> 00:15:32,320
Como estás, a sério?

225
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
Estás com péssimo ar.

226
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Pronto, está bem.

227
00:15:38,200 --> 00:15:39,480
Abençoada Olímpia.

228
00:15:42,640 --> 00:15:44,400
No que me diz respeito, não.

229
00:15:44,480 --> 00:15:45,480
O que foi?

230
00:15:46,200 --> 00:15:48,280
O nosso monumento em Heráklion.

231
00:15:49,760 --> 00:15:52,320
Porque achas piada a isso?

232
00:15:54,560 --> 00:15:56,840
És um imbecil! Não sejas imbecil.

233
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
Pois.

234
00:15:58,320 --> 00:15:59,680
Porque te importas?

235
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
Importo-me porque é blasfémia.

236
00:16:03,400 --> 00:16:06,160
Fizeram cocó…
Puseram cocó na nossa estátua.

237
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
- E depois?
- E depois?

238
00:16:08,520 --> 00:16:10,760
Temos de dar o exemplo.

239
00:16:10,840 --> 00:16:11,720
Percebes?

240
00:16:11,800 --> 00:16:15,520
O quê, aos troianos?
Não os lixámos que baste já?

241
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
É muito fácil, é foder um cadáver.

242
00:16:18,120 --> 00:16:20,360
Os humanos precisam de rédea curta,

243
00:16:20,440 --> 00:16:22,920
porque se se descontraem

244
00:16:23,000 --> 00:16:26,520
e vivem em paz demasiado tempo,

245
00:16:26,600 --> 00:16:29,240
têm menos medo construtivo.

246
00:16:29,320 --> 00:16:32,840
E se tiverem menos medo,
têm menos desejo de nos honrar.

247
00:16:32,920 --> 00:16:36,400
Se começarem a achar
que a blasfémia não tem consequências?

248
00:16:37,240 --> 00:16:40,040
Acho isso mesmo muito perigoso.

249
00:16:40,120 --> 00:16:42,920
- Tu não?
- É verdade, mas são humanos.

250
00:16:43,440 --> 00:16:46,440
Zeus, como serão
um perigo para nós, porra?

251
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
O Minos está lixado. Ele trata do assunto.

252
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Não passes vergonha, meu.

253
00:16:53,600 --> 00:16:55,360
Tens de descontrair.

254
00:16:57,520 --> 00:16:59,480
Estás a usar maquilhagem?

255
00:16:59,560 --> 00:17:00,480
Na testa?

256
00:17:01,320 --> 00:17:04,640
É protetor solar. Gostas da tua posição?

257
00:17:04,720 --> 00:17:06,200
Não sejas parvo.

258
00:17:06,280 --> 00:17:08,360
O Dioniso quer ser promovido.

259
00:17:08,960 --> 00:17:10,360
A quê, capitão Clamídia?

260
00:17:10,440 --> 00:17:11,840
Ele é ambicioso.

261
00:17:11,920 --> 00:17:13,960
Podia fazer mais.

262
00:17:14,560 --> 00:17:15,840
Não me insultes.

263
00:17:15,920 --> 00:17:18,280
Acredita, prefiro não o fazer.

264
00:17:20,560 --> 00:17:24,160
É por causa da tua profecia, não é?
C'um caraças.

265
00:17:24,240 --> 00:17:27,120
Estás paranoico. Não há profecia nenhuma.

266
00:17:27,200 --> 00:17:28,680
És o rei dos deuses, meu.

267
00:17:28,760 --> 00:17:31,640
Dá-lhes com gosto. Fá-los sofrer.
Marca uma posição!

268
00:17:31,720 --> 00:17:33,240
Põe ordem na tua cidade.

269
00:17:33,760 --> 00:17:36,080
É uma ordem, não é um pedido.

270
00:17:53,520 --> 00:17:56,520
- Estou?
- Ele perdeu o juízo, porra.

271
00:17:56,600 --> 00:18:00,720
Acha que viu uma ruga nova de manhã.
Está assustado. Isto passa-lhe.

272
00:18:01,680 --> 00:18:04,200
Se te pediu alguma coisa, faz.

273
00:18:04,280 --> 00:18:05,640
Sabes que é mais fácil.

274
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Tu.

275
00:18:20,360 --> 00:18:22,400
Gostas de nadar, não gostas?

276
00:18:25,960 --> 00:18:26,800
Não…

277
00:18:50,800 --> 00:18:52,760
Que falar à que não fala te console.

278
00:18:52,840 --> 00:18:55,640
- Que Hera te embale na tua dor mortal.
- Vero.

279
00:18:59,160 --> 00:19:02,960
Quero muito foder o Teseu,
o meu guarda-costas.

280
00:19:10,520 --> 00:19:12,880
E não sei o que fazer com os troianos.

281
00:19:16,000 --> 00:19:20,440
Que falar à que não fala te console.
Que Hera te embale na tua dor mortal.

282
00:19:20,520 --> 00:19:21,360
Vero.

283
00:19:26,160 --> 00:19:28,560
E então? Desembucha.

284
00:19:31,000 --> 00:19:32,120
O que contas?

285
00:19:32,880 --> 00:19:37,840
Eu…

286
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Nada!

287
00:19:41,640 --> 00:19:43,800
Eu guardo o teu segredo, Minos.

288
00:19:46,520 --> 00:19:48,600
Porque estais aqui, senhor?

289
00:19:49,120 --> 00:19:52,800
Além de poder usar
este toucado tão catita,

290
00:19:53,320 --> 00:19:57,120
queria perguntar-te
o que planeias fazer aos troianos.

291
00:19:58,560 --> 00:20:02,080
Apanhámos seis
e andamos à procura do sétimo.

292
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Mas não o encontrarão, suspeito.

293
00:20:04,280 --> 00:20:08,880
À meia-noite, faremos justiça.

294
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
- Com o Minotauro?
- Sim.

295
00:20:12,760 --> 00:20:13,600
Ótimo.

296
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Ótimo.

297
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Claro.

298
00:20:19,680 --> 00:20:21,280
Profanaram o vosso monumento.

299
00:20:21,360 --> 00:20:24,360
Não me associes àquela treta.

300
00:20:24,440 --> 00:20:27,000
É horrível. Fica melhor com merda em cima.

301
00:20:28,040 --> 00:20:30,480
Mas mata-os a todos na mesma.

302
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Assim farei.

303
00:20:33,120 --> 00:20:34,080
Ótimo.

304
00:20:34,160 --> 00:20:35,880
Abençoada Olímpia.

305
00:20:36,520 --> 00:20:38,040
Não sejas lambe-botas.

306
00:20:46,240 --> 00:20:49,040
Devíamos mostrar
misericórdia aos troianos.

307
00:20:49,600 --> 00:20:52,560
- Nem pensar.
- Mas seria inesperado.

308
00:20:52,640 --> 00:20:55,040
Os troianos seriam mais fáceis de lidar.

309
00:20:55,120 --> 00:20:56,960
As coisas só podem piorar.

310
00:20:57,040 --> 00:20:59,760
As pessoas só se portam bem
com incentivos. Precisam de algo.

311
00:20:59,840 --> 00:21:02,200
Não morrerem chega como incentivo?

312
00:21:02,280 --> 00:21:03,960
Tu percebes-me, pai.

313
00:21:04,640 --> 00:21:08,480
Se os deuses decidem punir um povo,
não fica bem duvidar disso.

314
00:21:08,560 --> 00:21:10,760
Troia foi destruída por um motivo.

315
00:21:10,840 --> 00:21:12,520
- Qual?
- Ficaram muito cheios de si.

316
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
Quiseram de mais.

317
00:21:16,280 --> 00:21:19,960
Que tal deixarmos as pessoas votarem?
Os atenienses fazem isso.

318
00:21:20,040 --> 00:21:21,160
Funciona.

319
00:21:21,240 --> 00:21:24,200
As pessoas votariam em ti
porque te adoram.

320
00:21:24,280 --> 00:21:28,320
Não se pode confiar
que as pessoas votem no que precisam, Ari.

321
00:21:28,960 --> 00:21:32,200
Serás boa governante,
mas ainda tens muito que aprender.

322
00:21:32,280 --> 00:21:35,000
Os deuses escolhem quem manda.

323
00:21:38,760 --> 00:21:40,360
Querias que eu fosse o Glauco?

324
00:21:40,440 --> 00:21:41,720
O quê?

325
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
Querias?

326
00:21:43,560 --> 00:21:44,560
Não!

327
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Não.

328
00:21:48,080 --> 00:21:50,960
Não roubaste o lugar do teu irmão,
ele deu-to.

329
00:21:51,040 --> 00:21:53,000
Serás grande e eu sei-o.

330
00:21:54,000 --> 00:21:56,360
Mas os troianos têm de ser punidos.

331
00:21:58,960 --> 00:22:01,920
Céus, logo à noite é
a merda do concerto do Orfeu.

332
00:22:02,000 --> 00:22:03,400
Isto nunca mais acaba?

333
00:22:14,280 --> 00:22:15,400
O que se passa?

334
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Nada.

335
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
Nada.

336
00:22:26,920 --> 00:22:28,800
Boa sorte! Sou uma grande fã.

337
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Obrigado.

338
00:22:32,520 --> 00:22:34,840
- É?
- Não. Não conheço nenhuma canção.

339
00:22:35,640 --> 00:22:37,560
- Não vá ao concerto.
- Tenho de ir.

340
00:22:37,640 --> 00:22:39,560
- Não, não tem!
- É a Olímpia, Teseu.

341
00:22:39,640 --> 00:22:41,840
- É o seu dia de anos.
- Não sejas idiota.

342
00:22:41,920 --> 00:22:43,360
Pronto, vá-se lixar.

343
00:22:43,440 --> 00:22:44,760
O que disseste?

344
00:22:46,120 --> 00:22:49,320
Oiça, tenho dois bilhetes para o Munis.

345
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Quer vir?

346
00:22:51,960 --> 00:22:53,800
- O Munis?
- Sim!

347
00:22:53,880 --> 00:22:55,680
Podíamos escapulir-nos já.

348
00:22:55,760 --> 00:22:58,640
Ajudo-a a passar despercebida,
ninguém a reconhece.

349
00:22:58,720 --> 00:23:01,080
- Queres levar-me ao Munis?
- Sim!

350
00:23:01,600 --> 00:23:04,320
- Porquê?
- Porque faz sempre o que lhe dizem.

351
00:23:08,200 --> 00:23:09,080
Tens razão.

352
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Vamos lá, então.

353
00:23:30,800 --> 00:23:32,720
- Tens um cão?
- Já tive.

354
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Morreu nesta t-shirt?

355
00:23:35,000 --> 00:23:37,320
Cale-se. Desculpe.

356
00:23:38,120 --> 00:23:40,080
Não, eu gosto. Não gosto dos Sátiros.

357
00:23:40,680 --> 00:23:42,720
Pois, mas hoje gosta.

358
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
Pronto!

359
00:23:45,400 --> 00:23:46,240
Céus.

360
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
SÁTIROS

361
00:23:49,600 --> 00:23:50,720
Está pronta?

362
00:23:50,800 --> 00:23:51,640
Acho que sim.

363
00:23:52,520 --> 00:23:53,480
Não se preocupe.

364
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Está a salvo.

365
00:24:14,080 --> 00:24:20,480
Bem-vindos ao Munis!

366
00:24:22,200 --> 00:24:25,520
Hoje há luta com Carl Criso de Esparta!

367
00:24:27,080 --> 00:24:29,920
E a amazona Hipólita II!

368
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
Parabéns.

369
00:24:33,240 --> 00:24:36,080
Um deles não verá o dia de amanhã!

370
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
É mesmo uma amazona?

371
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Ela ouviu-a.

372
00:24:41,600 --> 00:24:46,680
Numa luta justa, uma luta nobre,
uma luta até à morte!

373
00:24:46,760 --> 00:24:50,240
- Porque achaste que isto me animaria?
- Nunca disse isso.

374
00:24:50,320 --> 00:24:53,760
Sabe o que isto é? É um lugar para a dor.

375
00:24:53,840 --> 00:24:54,720
Para a raiva.

376
00:24:55,400 --> 00:24:58,720
Onde as pessoas se podem soltar.
Achei que lhe faria bem.

377
00:24:58,800 --> 00:25:02,160
Serão enterrados com honra
e Renascerão em todo o esplendor!

378
00:25:02,880 --> 00:25:07,400
Aos vossos cantos!

379
00:25:54,840 --> 00:25:56,920
Lembra-te do Glauco.

380
00:25:57,000 --> 00:26:00,120
Lembra-te do Glauco, Ari.

381
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Sente-se bem?

382
00:26:04,080 --> 00:26:05,680
Estou ótima.

383
00:26:06,360 --> 00:26:10,920
Palmas para Hipólita, a amazona!

384
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
Espero que haja duas moedas.

385
00:26:21,400 --> 00:26:22,760
Merda.

386
00:26:28,600 --> 00:26:31,840
E esta?

387
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Sente-se bem?

388
00:26:45,320 --> 00:26:48,240
Ver o sacrifício de Olímpia já me custa.

389
00:26:48,840 --> 00:26:51,240
Não sei porque pensei
que o Munis seria uma boa ideia.

390
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Caraças.

391
00:26:56,000 --> 00:26:58,040
Nem me lembro dele.

392
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
De quem?

393
00:26:59,800 --> 00:27:01,880
- Do Glauco.
- A senhora era bebé.

394
00:27:01,960 --> 00:27:04,760
Mas devia sentir o meu gémeo, não é?

395
00:27:04,840 --> 00:27:07,160
Mesmo depois de ele morrer e não sinto.

396
00:27:08,560 --> 00:27:11,480
Cumpri a minha profecia
antes de fazer dois anos.

397
00:27:12,040 --> 00:27:14,040
Não me lembro de nada dessa merda.

398
00:27:14,880 --> 00:27:16,040
Qual era?

399
00:27:16,120 --> 00:27:18,880
Surge uma linha, a ordem desvanece,

400
00:27:18,960 --> 00:27:21,600
a família cai e o caos acontece.

401
00:27:24,480 --> 00:27:26,040
Leva-me para casa, Teseu.

402
00:27:37,160 --> 00:27:38,920
Peço desculpa, está bem?

403
00:27:39,000 --> 00:27:40,760
Foi uma ideia idiota.

404
00:27:41,400 --> 00:27:43,960
- Mas tenho de perguntar…
- Serei punida.

405
00:27:44,480 --> 00:27:46,040
- O quê?
- Pelas Fúrias.

406
00:27:47,360 --> 00:27:49,720
- Como assim?
- Estavam no Munis.

407
00:27:49,800 --> 00:27:51,800
Não as viste porque não consegues.

408
00:27:51,880 --> 00:27:55,360
- Porque viriam atrás de si?
- Matei o meu irmão gémeo.

409
00:27:55,440 --> 00:27:59,000
Não teve culpa. E desculpe, as Fúrias?

410
00:27:59,080 --> 00:28:03,480
Elas vão atrás de assassinos, violadores,
pessoas que fodem os filhos.

411
00:28:03,560 --> 00:28:05,720
E sobretudo pessoas
que escapam a castigos.

412
00:28:05,800 --> 00:28:07,960
Castigou-se a si mesma a vida toda.

413
00:28:10,160 --> 00:28:11,760
Elas não vêm atrás de si.

414
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Vêm sim.

415
00:28:14,600 --> 00:28:16,960
Acho que não há nada que possa fazer.

416
00:28:24,800 --> 00:28:26,280
E se salvar uma vida?

417
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
O quê?

418
00:28:29,640 --> 00:28:32,920
Se pudesse salvar uma vida, salvaria?

419
00:28:34,400 --> 00:28:35,480
Claro que sim.

420
00:28:59,080 --> 00:29:00,280
O que fazemos aqui?

421
00:29:01,400 --> 00:29:03,240
Tenho de lhe mostrar uma coisa.

422
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Venha.

423
00:29:05,880 --> 00:29:07,640
ABRIGO PARA MULHERES TROIANAS

424
00:29:19,760 --> 00:29:20,600
Venha.

425
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
Teseu…

426
00:29:31,920 --> 00:29:33,360
É isto que pode fazer.

427
00:29:36,520 --> 00:29:39,480
Até que enfim! Espero que tragas tabaco.

428
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
Nax.

429
00:29:41,800 --> 00:29:45,360
Nunca me senti tão pouco digno na vida.

430
00:29:45,440 --> 00:29:49,040
E incluo terem-me atirado
das muralhas de Troia, porra.

431
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
O balde tem de ser despejado.

432
00:29:56,080 --> 00:29:57,240
Merda.

433
00:29:59,080 --> 00:30:01,000
Vieste para me levar ao teu pai?

434
00:30:01,640 --> 00:30:04,360
- Não. O quê?
- Atirar-me ao Minotauro?

435
00:30:04,440 --> 00:30:06,600
Veio salvar-te, salvar-vos a todos.

436
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
Não é?

437
00:30:14,360 --> 00:30:16,000
És o sétimo troiano.

438
00:30:17,760 --> 00:30:19,400
Bela camisola, já agora.

439
00:30:21,040 --> 00:30:22,600
Não sou cobarde.

440
00:30:22,680 --> 00:30:26,720
Quero entregar-me.
A ideia parva da merda foi minha.

441
00:30:27,240 --> 00:30:28,800
A culpa é minha.

442
00:30:28,880 --> 00:30:31,080
Mas os outros seis recusaram e houve quem,

443
00:30:31,160 --> 00:30:35,040
por bons motivos, é certo, como amor,

444
00:30:36,760 --> 00:30:41,760
decidisse prender-me
para me salvar de mim mesmo.

445
00:30:41,840 --> 00:30:42,760
Vai-te foder.

446
00:30:42,840 --> 00:30:45,560
Também estava a falar da minha mãe, amor.

447
00:30:48,480 --> 00:30:49,400
Pronto.

448
00:30:50,120 --> 00:30:51,160
Eu vou contigo.

449
00:30:51,240 --> 00:30:52,240
Não…

450
00:30:54,760 --> 00:30:55,800
Não, Ari…

451
00:30:56,320 --> 00:30:58,880
Por favor, ouve, está bem?

452
00:30:59,600 --> 00:31:04,200
Hoje de manhã, o teu pai disse
que te daria o que fosse.

453
00:31:06,800 --> 00:31:07,880
Pede-o.

454
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
Anda cá.

455
00:31:14,040 --> 00:31:15,880
Desculpa ter-te mentido, Ari.

456
00:31:17,280 --> 00:31:19,680
Porque o fizeste?

457
00:31:19,760 --> 00:31:23,640
- É um monumento aos deuses.
- Porque nos abandonaram os deuses?

458
00:31:23,720 --> 00:31:27,440
Odeiam-nos. Recuso-me a adorá-los.

459
00:31:28,680 --> 00:31:31,480
O meu povo está fodido!

460
00:31:32,680 --> 00:31:35,080
Não têm nada. Não têm direitos nem vida.

461
00:31:35,160 --> 00:31:38,440
Mal conseguimos sobreviver.

462
00:31:38,520 --> 00:31:42,000
Só restam 15 mil dos nossos.
Já fomos mais de cinco milhões.

463
00:31:42,600 --> 00:31:45,080
Fomos o povo mais poderoso do mundo

464
00:31:45,160 --> 00:31:48,040
e será por isso que todos
se deliciam com a nossa queda.

465
00:31:48,640 --> 00:31:51,840
"Atirado das muralhas de Troia…"

466
00:31:54,200 --> 00:31:57,360
És o filho de Andrómaca, Astíanax.

467
00:31:57,440 --> 00:31:58,680
Nax.

468
00:31:59,200 --> 00:32:00,760
Pensei que tinhas morrido.

469
00:32:00,840 --> 00:32:01,800
Todos pensavam.

470
00:32:04,200 --> 00:32:05,040
Merda!

471
00:32:05,520 --> 00:32:06,960
Tramaste-me bem tramada.

472
00:32:07,480 --> 00:32:10,520
Ele é a esperança,
a esperança do nosso povo.

473
00:32:10,600 --> 00:32:12,040
Sim! O príncipe secreto!

474
00:32:12,120 --> 00:32:15,360
Noutro mundo, tu e eu
faríamos amizade num banquete…

475
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
Pronto, basta.

476
00:32:17,440 --> 00:32:20,120
Não espero que me ajudes.
Fico feliz por morrer.

477
00:32:20,200 --> 00:32:21,640
- Nax.
- É verdade, mãe.

478
00:32:21,720 --> 00:32:23,400
A minha vida não vale seis.

479
00:32:33,880 --> 00:32:37,280
Eu levo-te ao meu pai e ele perdoa-te.

480
00:32:37,360 --> 00:32:39,160
- Ele não o fará.
- Fará.

481
00:32:39,920 --> 00:32:41,520
És a minha prenda de anos.

482
00:32:42,640 --> 00:32:45,600
Será de mais

483
00:32:45,680 --> 00:32:49,240
Respirar o ar dos teus pulmões?

484
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
Será de mais

485
00:32:52,480 --> 00:32:55,200
O peso deste amor?

486
00:32:55,840 --> 00:32:58,320
Mas eu…

487
00:32:58,400 --> 00:33:01,800
Quero respirar todo o teu ar

488
00:33:01,880 --> 00:33:04,760
A verdade e o mito encarnar

489
00:33:05,400 --> 00:33:08,600
Nos dias e nas noites

490
00:33:08,680 --> 00:33:10,040
Nesta vida de amargar

491
00:33:10,120 --> 00:33:11,720
Eu…

492
00:33:11,800 --> 00:33:14,960
Pois és a minha vida e a minha morte

493
00:33:15,040 --> 00:33:18,560
À minha música tu dás norte

494
00:33:18,640 --> 00:33:21,760
Nos dias e nas noites

495
00:33:21,840 --> 00:33:23,360
Nesta vida de amargar

496
00:33:32,160 --> 00:33:35,240
O Astíanax? O quê? Isto é uma piada?

497
00:33:35,320 --> 00:33:38,040
- Onde está?
- Nas celas do labirinto, senhor.

498
00:33:38,120 --> 00:33:39,360
Saiam.

499
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
Mandei-vos sair.

500
00:33:48,720 --> 00:33:50,400
Tu prometeste-me.

501
00:33:50,480 --> 00:33:52,400
Disseste: "Tudo o que quiseres."

502
00:33:52,480 --> 00:33:53,880
É isto que quero.

503
00:33:53,960 --> 00:33:56,040
Liberta-os, a todos.

504
00:33:58,080 --> 00:33:58,960
Por favor.

505
00:33:59,520 --> 00:34:01,040
Prometeste-me.

506
00:34:01,120 --> 00:34:02,000
Porquê isto?

507
00:34:02,080 --> 00:34:03,920
Eu matei o Glauco!

508
00:34:06,840 --> 00:34:07,960
Deixa-me salvá-los.

509
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Muito bem.

510
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
A sério?

511
00:34:21,120 --> 00:34:22,320
A sério.

512
00:34:22,920 --> 00:34:24,360
Parabéns.

513
00:34:29,600 --> 00:34:31,840
O amor sobrepõe-se à razão às vezes.

514
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Ari.

515
00:34:37,440 --> 00:34:39,680
Ari, por favor.

516
00:34:39,760 --> 00:34:41,240
Ari, podes parar?

517
00:34:41,840 --> 00:34:44,680
- Podias ter-me pedido.
- Não, não podia.

518
00:34:46,040 --> 00:34:47,840
- Ouve, Ari…
- "Minha senhora".

519
00:34:48,600 --> 00:34:50,280
Minha senhora, peço-vos.

520
00:34:51,000 --> 00:34:52,560
Ari, olhe, oiça…

521
00:34:52,640 --> 00:34:53,560
Ari!

522
00:34:53,640 --> 00:34:54,640
O que foi?

523
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Obrigado.

524
00:35:11,080 --> 00:35:14,080
Vá! Pirem-se, porra! Mexam-se!

525
00:35:14,640 --> 00:35:16,280
- Boa!
- Toca a mexer!

526
00:35:16,360 --> 00:35:18,680
Não pares, porra!

527
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Isso mesmo!

528
00:35:20,520 --> 00:35:21,520
Pira-te, porra!

529
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
- Calma, estou a ir.
- Calma nada!

530
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
Rapaz idiota!

531
00:35:43,160 --> 00:35:44,800
Está tudo bem.

532
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
Rapaz idiota!

533
00:35:48,520 --> 00:35:49,360
Fujam!

534
00:35:50,920 --> 00:35:51,920
O meu menino.

535
00:35:52,000 --> 00:35:53,520
Fujam!

536
00:35:57,240 --> 00:35:58,360
Não faz mal, Cass.

537
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Tem calma.

538
00:36:02,080 --> 00:36:04,280
Num inesperado ato de misericórdia,

539
00:36:04,360 --> 00:36:07,320
o Presidente Minos libertou
os Sete Troianos.

540
00:36:07,960 --> 00:36:11,440
Andrómaca e Astíanax reencontraram-se.

541
00:36:11,520 --> 00:36:15,280
Pensava-se que Astíanax estava morto,
mas está vivo e de saúde.

542
00:36:16,000 --> 00:36:18,600
É um dia feliz para este povo perseguido.

543
00:36:18,680 --> 00:36:20,720
Poseidon, grande sacana.

544
00:36:20,800 --> 00:36:22,920
Grandessíssimo bandalho.

545
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
Canalha.

546
00:36:26,360 --> 00:36:28,000
Ouve lá!

547
00:36:44,560 --> 00:36:46,240
Sim.

548
00:36:50,600 --> 00:36:51,840
Caraças!

549
00:36:52,360 --> 00:36:53,920
Gostas do banho quentinho?

550
00:36:55,280 --> 00:36:56,360
É intenso!

551
00:36:57,160 --> 00:36:58,600
Isso é óleo de argão?

552
00:36:59,600 --> 00:37:00,640
No champô?

553
00:37:02,520 --> 00:37:03,360
Sim.

554
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
Que bom.

555
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
Se fazes o favor…

556
00:37:12,040 --> 00:37:13,400
Despacha-te, homem.

557
00:37:21,080 --> 00:37:24,080
Posso explicar os troianos.

558
00:37:24,560 --> 00:37:25,760
A decisão foi minha.

559
00:37:25,840 --> 00:37:29,120
Eu sei. Não foi o que discutimos.

560
00:37:30,160 --> 00:37:32,680
Não há decisão, Minos.

561
00:37:33,240 --> 00:37:35,480
Quando te mando fazer algo, não há.

562
00:37:36,520 --> 00:37:38,920
Não quero saber que adores a tua filha.

563
00:37:39,000 --> 00:37:41,320
Lembra-te, não te vergas ao amor.

564
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Tu fazes o que te mandam.

565
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Entendido?

566
00:37:56,320 --> 00:37:58,040
Entendido!

567
00:38:01,760 --> 00:38:02,920
Ótimo!

568
00:38:09,120 --> 00:38:10,600
O condicionador.

569
00:38:12,600 --> 00:38:17,240
CAPELA DE HERA

570
00:38:46,600 --> 00:38:48,520
O teu cabelo cheira bem.

571
00:38:49,040 --> 00:38:50,240
Eu esforço-me.

572
00:38:57,200 --> 00:38:58,520
Esta profecia…

573
00:38:59,520 --> 00:39:02,640
- "A família cai."
- Poupa-me. Não comeces também.

574
00:39:02,720 --> 00:39:05,880
Não, só fico triste
porque nos inclui a todos.

575
00:39:06,400 --> 00:39:10,440
Eu até gostava de uma profecia
que só despachasse Zeus.

576
00:39:12,360 --> 00:39:13,800
Claro que gostavas.

577
00:40:24,400 --> 00:40:25,280
Vão!

578
00:40:29,280 --> 00:40:31,120
Não se mexam!

579
00:40:32,520 --> 00:40:33,840
É isto que sucede,

580
00:40:33,920 --> 00:40:36,040
vezes sem conta,

581
00:40:37,280 --> 00:40:39,760
desde que são os deuses a governar.

582
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
- Larguem-me! Não!
- Cala-te!

583
00:40:44,720 --> 00:40:47,400
Onde há ligação, eles dividem.

584
00:40:47,480 --> 00:40:50,520
Onde há amor, eles destroem-no.

585
00:41:42,840 --> 00:41:44,000
Minha senhora, não.

586
00:41:49,560 --> 00:41:50,560
Tu!

587
00:41:50,640 --> 00:41:52,160
Foste tu!

588
00:41:52,240 --> 00:41:56,200
Foste tu! Foi a tua família!

589
00:41:56,280 --> 00:41:57,280
O meu filho…

590
00:42:01,440 --> 00:42:02,840
Ele morreu!

591
00:42:21,360 --> 00:42:22,880
Prometeste-me.

592
00:42:24,920 --> 00:42:26,760
É a vontade dos deuses, Ari.

593
00:42:27,360 --> 00:42:29,240
Ou queres que eu os desafie?

594
00:42:49,160 --> 00:42:50,160
Olá, Ari.

595
00:42:51,360 --> 00:42:53,160
Viemos por causa do teu irmão.

596
00:45:58,600 --> 00:46:03,600
Legendas: Marta Gama

