1
00:00:29,880 --> 00:00:31,000
Har ni en toalett?

2
00:00:31,080 --> 00:00:33,200
-Du lämnade nycklarna i…
-Toa?

3
00:00:34,240 --> 00:00:36,160
Visst. Där inne.

4
00:00:55,920 --> 00:00:59,920
Furierna är lika gamla som gudarna.
Äldre, till och med.

5
00:01:00,440 --> 00:01:04,640
De strövar omkring och skipar rättvisa
där de anser att den brister.

6
00:01:04,720 --> 00:01:06,200
Det är ganska subjektivt.

7
00:01:10,720 --> 00:01:14,000
Bara måltavlorna kan se och höra dem.

8
00:01:16,120 --> 00:01:18,960
Kom ihåg vad du har gjort.

9
00:01:20,200 --> 00:01:22,120
Kom ihåg.

10
00:01:23,920 --> 00:01:25,480
Hej, Terry.

11
00:01:26,160 --> 00:01:27,160
Snälla…

12
00:01:28,320 --> 00:01:30,280
-Snälla.
-Är du trött?

13
00:01:32,440 --> 00:01:35,080
Du vet hur du blir av med oss.

14
00:01:38,840 --> 00:01:41,480
Nej, Terry…

15
00:01:51,120 --> 00:01:51,960
Hörru!

16
00:01:53,920 --> 00:01:54,760
Hörru?

17
00:01:57,160 --> 00:01:58,960
Är allt bra där inne?

18
00:02:00,280 --> 00:02:01,160
Hörru?

19
00:02:08,480 --> 00:02:10,320
Jävlar!

20
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
Vem står på tur?

21
00:02:14,360 --> 00:02:17,320
-Hon.
-Det här blir kul.

22
00:02:28,280 --> 00:02:31,960
Okej, hittills har ni träffat
två betydelsefulla människor.

23
00:02:32,920 --> 00:02:34,320
Nu till den tredje.

24
00:02:35,200 --> 00:02:36,440
Välsignad Olympia.

25
00:02:36,920 --> 00:02:39,000
Jag sa ju att hon skulle återkomma.

26
00:02:39,080 --> 00:02:44,080
Om vi ska förstå Aris betydelse
måste vi gå tillbaka till dagens början.

27
00:03:02,440 --> 00:03:05,320
Ari är en mördare. Av en tillfällighet.

28
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
Hon hade en tvillingbror, Glaucus.

29
00:03:09,040 --> 00:03:12,440
Hon råkade rulla över på honom
när de var små.

30
00:03:12,520 --> 00:03:13,800
Har den äran.

31
00:03:13,880 --> 00:03:15,840
Han kvävdes till döds.

32
00:03:18,840 --> 00:03:22,200
Aris mamma har aldrig accepterat
att sonen är borta,

33
00:03:22,280 --> 00:03:25,400
så på flera sätt är han inte det.

34
00:03:30,000 --> 00:03:33,080
-Har den äran, ma'am.
-Va?

35
00:03:33,160 --> 00:03:34,720
Har den äran.

36
00:03:35,760 --> 00:03:37,160
Det är fullt upp idag.

37
00:03:38,200 --> 00:03:40,240
Ja. Hur går det med monumentet?

38
00:03:40,320 --> 00:03:44,520
-Jag skulle nog kalla det majestätiskt.
-Jaså?

39
00:03:44,600 --> 00:03:46,000
-Ja.
-"Majestätiskt"?

40
00:03:46,080 --> 00:03:48,720
-Det var en underbar idé.
-Ja, visst var det?

41
00:03:48,800 --> 00:03:50,920
Ari, var tyst nu!

42
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
Daidalos måste koncentrera sig.

43
00:03:53,920 --> 00:03:56,600
-Eller hur?
-Det går bra.

44
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
Gå.

45
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
Näsan är för stor.

46
00:04:11,320 --> 00:04:13,080
Jag säger det varje år.

47
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
Hon är bara grunden.
De var inte identiska.

48
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
Jag hämtar en bild på min far.

49
00:04:21,040 --> 00:04:21,880
Ja.

50
00:04:22,600 --> 00:04:24,920
-Ursäkta.
-Nej, hon har rätt.

51
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
Morfar hade en fin näsa.

52
00:04:26,680 --> 00:04:29,760
Ett vackert septum.
Näsan lyste upp hans ansikte.

53
00:04:29,840 --> 00:04:31,080
Inte alls som…

54
00:04:33,640 --> 00:04:38,040
-Jag är 30. Att hon inte ger sig.
-Du måste inte göra det.

55
00:04:39,640 --> 00:04:40,560
Jo.

56
00:04:45,040 --> 00:04:46,840
Hur minns du Ikaros?

57
00:04:49,560 --> 00:04:50,560
Åh…

58
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
Du vet.

59
00:04:53,560 --> 00:04:54,440
Jag ber.

60
00:04:55,800 --> 00:04:57,640
Tackar gudarna för förnyelsen.

61
00:04:58,920 --> 00:05:01,720
Ja. Det låter vettigt.

62
00:05:04,320 --> 00:05:07,720
Vad ska ni göra sen?
Efter Olympiafirandet?

63
00:05:08,320 --> 00:05:12,360
-Ha en brakfest i Heraklion?
-Du känner mig.

64
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Du borde gå ut mer. Du gör aldrig det.

65
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
Jag trivs här.

66
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
Du då, Theseus? Vad har du för planer?

67
00:05:23,000 --> 00:05:25,440
Fimpa kavajen, så super vi oss fulla.

68
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Herr president.

69
00:05:29,000 --> 00:05:29,960
Herr president.

70
00:05:31,080 --> 00:05:32,640
Grattis, älskling.

71
00:05:39,760 --> 00:05:42,920
Du vet, varje år…

72
00:05:44,200 --> 00:05:48,360
…förbluffas jag över
att du ställer upp på det här. På riktigt.

73
00:05:49,440 --> 00:05:52,000
-Jag vill göra det.
-Nej, det vill du inte.

74
00:05:55,880 --> 00:05:57,200
Men tack.

75
00:05:58,960 --> 00:06:00,080
Kom igen, pappa.

76
00:06:02,120 --> 00:06:06,000
Vet ni vad hon tackar nej till varje år?
En födelsedagspresent.

77
00:06:06,080 --> 00:06:10,160
I år ska vi få henne att säga ja.
Du får precis vad du vill.

78
00:06:10,760 --> 00:06:12,360
Jag lovar.

79
00:06:13,560 --> 00:06:14,880
Vad som helst.

80
00:06:18,520 --> 00:06:20,120
Hur ska jag övertala henne?

81
00:06:20,200 --> 00:06:23,520
Svaret är fortfarande nej, men tack ändå.

82
00:06:33,560 --> 00:06:35,000
Kom igen, Daidalos.

83
00:06:35,080 --> 00:06:37,240
Gör en bättre version av mig.

84
00:06:43,800 --> 00:06:47,400
Vänner, Kretas invånare,

85
00:06:48,000 --> 00:06:49,640
välsignad Olympia,

86
00:06:49,720 --> 00:06:55,600
Som det sig bör denna dag,
ska vi förundras över gudarnas gåva,

87
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
alltså förnyelsens mirakel.

88
00:07:00,040 --> 00:07:03,560
Vi människor föds tack vare Zeus nåd.

89
00:07:04,160 --> 00:07:07,920
De bästa av oss ägnar sina liv
åt att tjäna gudarna.

90
00:07:08,000 --> 00:07:11,840
Vår lydnad och lojalitet gentemot Olympen

91
00:07:11,920 --> 00:07:15,280
kommer att skänka oss
ett nytt, bättre liv.

92
00:07:15,360 --> 00:07:17,400
Det här är Glaucus dag.

93
00:07:17,480 --> 00:07:19,200
Och Aris.

94
00:07:19,720 --> 00:07:23,200
Har man levt sitt liv väl
behöver man inte frukta döden.

95
00:07:23,280 --> 00:07:27,640
Vi kan knappast opponera oss mot gudarna
eller mot deras festival.

96
00:07:27,720 --> 00:07:29,800
Jag opponerar mig inte mot gudarna,

97
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
utan mot deras kalender.

98
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
Har du druckit?

99
00:07:37,480 --> 00:07:40,880
Här har vi Agatha av Heraklion,

100
00:07:40,960 --> 00:07:45,720
ett samtyckande människooffer.
Hon är beredd att dö i Olympens namn,

101
00:07:45,800 --> 00:07:51,080
trygg i vetskapen om att hennes fromhet
kommer att ge en ärorik förnyelse.

102
00:08:00,440 --> 00:08:03,920
Själen lämnar kroppen
med gudarnas välsignelse

103
00:08:04,000 --> 00:08:07,960
och återvänder till jorden
i en ny, praktfull form.

104
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
Det finns ingen död, bara förnyelse.

105
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
-Vero.
-Vero.

106
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
Idag har jag den heliga äran

107
00:08:23,680 --> 00:08:27,480
att avtäcka ett monument
tillägnat åt våra gudar.

108
00:08:28,880 --> 00:08:30,760
Ni vet ju vad som händer sen.

109
00:08:31,440 --> 00:08:33,120
Nån var uppe tidigt i morse.

110
00:08:43,440 --> 00:08:44,600
Fan ta Minos.

111
00:08:45,960 --> 00:08:47,240
Och fan ta gudarna.

112
00:08:59,840 --> 00:09:02,080
Var stark i Zeus namn.

113
00:09:02,840 --> 00:09:04,560
Låt inget distrahera dig,

114
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
för vi vet ju att arbete för dem
aldrig är förgäves.

115
00:09:09,480 --> 00:09:11,160
Välsignad Olympia.

116
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Vero.

117
00:09:12,840 --> 00:09:14,560
Vero.

118
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
FAN TA GUDARNA

119
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Vad fan är det där?

120
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
Herregud.

121
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
FAN TA GUDARNA

122
00:09:43,600 --> 00:09:44,960
Är det skit?

123
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Vem har gjort det här?

124
00:09:48,320 --> 00:09:49,600
Vem var det?

125
00:09:50,840 --> 00:09:52,240
Mamma…

126
00:09:52,320 --> 00:09:54,920
Vem har vanhelgat gudarna?

127
00:09:56,000 --> 00:09:57,840
Vem har trotsat familjen?

128
00:09:58,640 --> 00:10:01,040
Du kommer att åka fast!

129
00:10:01,800 --> 00:10:04,040
Du kommer att få ditt straff!

130
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
Försiktigt.

131
00:10:28,520 --> 00:10:29,360
Går det bra?

132
00:10:33,080 --> 00:10:34,280
Vi tar av den här.

133
00:10:44,440 --> 00:10:45,640
Du…

134
00:10:48,280 --> 00:10:51,120
Du skrek för full hals när du föddes.

135
00:10:52,240 --> 00:10:53,640
Vet du det?

136
00:10:53,720 --> 00:10:55,840
Ja, det gör jag, mamma.

137
00:10:55,920 --> 00:10:58,920
Du har berättat det många gånger.

138
00:11:02,120 --> 00:11:04,720
Glaucus var så tyst,

139
00:11:04,800 --> 00:11:08,200
så stilla. Och han var blå.

140
00:11:09,040 --> 00:11:12,360
Jag trodde inte han skulle överleva,
men han var perfekt.

141
00:11:13,440 --> 00:11:17,480
Du kom till världen
och fyllde den med raseri.

142
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
FAN TA GUDARNA

143
00:11:27,920 --> 00:11:29,400
TROJSTADEN

144
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Trojanjävel!

145
00:11:33,280 --> 00:11:34,280
Sätt fart!

146
00:11:37,880 --> 00:11:41,960
Den som skyddar de sju trojanerna
kommer att gripas.

147
00:11:42,040 --> 00:11:43,600
Fan ta gudarna!

148
00:11:43,680 --> 00:11:45,240
-Rör dig inte!
-Stanna där!

149
00:12:00,720 --> 00:12:03,200
Hekabe var drottning i Troja förut.

150
00:12:03,280 --> 00:12:05,240
Andromake var hennes svärdotter.

151
00:12:05,840 --> 00:12:08,760
Deras makar massakrerades inför dem,

152
00:12:08,840 --> 00:12:11,840
och Andromakes enda barn Astyanax

153
00:12:11,920 --> 00:12:15,360
kastades ner från stadens mur
när trojanerna kapitulerade.

154
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
Båda var mycket trötta.

155
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Nå?

156
00:12:20,280 --> 00:12:23,880
Vi visste inget om detta.
Vi blev lika förskräckta som ni.

157
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Monumentet byggdes i gudarnas ära.

158
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
En symbol för lydnad och tacksamhet.

159
00:12:30,000 --> 00:12:35,720
Och den symbolen har ert folk
bokstavligen skitit på.

160
00:12:37,640 --> 00:12:43,200
Ni har vanhelgat såväl gudarna som landet
som adopterade er och gav er en fristad.

161
00:12:43,720 --> 00:12:45,200
-Ursäkta?
-Men snälla du!

162
00:12:45,280 --> 00:12:46,600
-Mamma.
-Berätta.

163
00:12:46,680 --> 00:12:50,560
Borde inte ett adopterat barn
ha lika rättigheter?

164
00:12:50,640 --> 00:12:52,560
Ordentliga skolor? Integration?

165
00:12:52,640 --> 00:12:55,120
Segregeringen är till för att skydda er.

166
00:12:55,200 --> 00:12:56,560
Lägg av!

167
00:12:57,480 --> 00:13:00,120
Ni stödjer alltså förolämpningen
mot gudarna.

168
00:13:00,200 --> 00:13:01,280
Naturligtvis inte.

169
00:13:01,360 --> 00:13:05,440
Vill ni gå till monumentet,
dra upp kjolarna och göra högen större?

170
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
Det kanske ni redan har gjort.

171
00:13:08,160 --> 00:13:09,120
Ursäkta?

172
00:13:09,200 --> 00:13:12,640
De kallar sig de sju trojanerna.
Stämmer det?

173
00:13:13,280 --> 00:13:15,880
Vi har gripit sex av dem.
De är i labyrinten.

174
00:13:16,720 --> 00:13:18,800
Vi letar efter ledaren.

175
00:13:19,320 --> 00:13:23,200
Är det du, min gamla dam?

176
00:13:24,720 --> 00:13:30,040
Jag är oändligt tacksam för den fristad
ni har erbjudit vårt folk på Kreta.

177
00:13:30,120 --> 00:13:32,280
Vi vet inget om det här sprattet.

178
00:13:32,360 --> 00:13:33,600
Terrordådet.

179
00:13:34,720 --> 00:13:38,160
De sju trojanerna är unga och dumma.

180
00:13:38,240 --> 00:13:41,760
Jag lovar att de ska få ett hårt straff.

181
00:13:41,840 --> 00:13:44,440
Men snälla ni. Ingen blev skadad.

182
00:13:44,520 --> 00:13:47,480
Var är den sjunde? Ledaren.

183
00:13:48,400 --> 00:13:50,280
Jag antar att hen har lämnat stan.

184
00:13:53,480 --> 00:13:58,560
Om den sjunde överlämnar sig,
benådar jag de sex andra.

185
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
Och annars?

186
00:14:03,240 --> 00:14:05,080
Ni vet vad straffet är.

187
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
Minotauros?

188
00:14:09,680 --> 00:14:11,040
Om jag trycker på knappen

189
00:14:11,640 --> 00:14:15,480
slår lampan i buren om
från grönt till rött och den släpps fri.

190
00:14:35,080 --> 00:14:37,080
Än har ingen överlevt.

191
00:14:38,200 --> 00:14:39,400
Ni har till midnatt.

192
00:14:39,480 --> 00:14:41,560
-Men tänk om jag inte kan…
-Theseus!

193
00:14:42,200 --> 00:14:44,280
Ja, sir. Ma'am.

194
00:14:44,360 --> 00:14:46,200
Vi är redo för templet.

195
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
En del av oss respekterar gudarna, Hekabe.

196
00:14:57,720 --> 00:15:00,320
Vänta.

197
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
Nu!

198
00:15:04,760 --> 00:15:06,880
POSEIDON - HAVSGUDEN

199
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
ZEUS LILLEBROR

200
00:15:29,040 --> 00:15:32,320
Hur är det med dig egentligen?

201
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
Du ser sliten ut.

202
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Okej.

203
00:15:38,200 --> 00:15:39,480
Välsignad Olympia.

204
00:15:42,640 --> 00:15:44,400
Knappast, va?

205
00:15:44,480 --> 00:15:45,480
Vadå?

206
00:15:46,200 --> 00:15:48,280
Vårt monument i Heraklion.

207
00:15:49,760 --> 00:15:52,320
Hur kan du tycka att det är roligt?

208
00:15:54,560 --> 00:15:56,840
Du är en idiot! Lägg av med det.

209
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
Ja, men…

210
00:15:58,320 --> 00:15:59,680
Varför bryr du dig?

211
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
För att det är hädelse.

212
00:16:03,400 --> 00:16:06,160
De bajsade över hela monumentet.

213
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
-Och?
-Och?

214
00:16:08,520 --> 00:16:13,000
-Vi måste statuera exempel. Förstår du?
-Mot trojanerna?

215
00:16:13,520 --> 00:16:17,960
Får de inte vad de tål redan?
Det är för lätt. Som att sätta på ett lik.

216
00:16:18,040 --> 00:16:20,360
Människorna ska hållas i strama tyglar.

217
00:16:20,440 --> 00:16:22,920
Om de slappnar av

218
00:16:23,000 --> 00:16:26,520
och njuter av för långa perioder av fred

219
00:16:26,600 --> 00:16:29,240
blir de mindre konstruktivt rädda.

220
00:16:29,320 --> 00:16:32,840
Och om de är mindre rädda
får de mindre lust att hedra oss.

221
00:16:32,920 --> 00:16:36,400
Då kan de få för sig
att man kan häda utan följder.

222
00:16:37,240 --> 00:16:40,040
Då är vi inne på farlig mark.

223
00:16:40,120 --> 00:16:42,920
-Tycker du inte det?
-Jo, men de är människor.

224
00:16:43,440 --> 00:16:46,440
Hur ska de kunna utgöra en fara mot oss?

225
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
Minos är fly förbannad.
Låt honom sköta det.

226
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Sluta skämma ut dig.

227
00:16:53,600 --> 00:16:55,360
Slappna av lite.

228
00:16:57,520 --> 00:17:00,520
Har du sminkat dig? I pannan?

229
00:17:01,360 --> 00:17:02,840
Det är sollotion.

230
00:17:02,920 --> 00:17:06,200
-Trivs du med din position?
-Var inte ett sånt as.

231
00:17:06,280 --> 00:17:08,360
Dionysos vill bli befordrad.

232
00:17:08,440 --> 00:17:10,360
Till vadå? Kapten Klamydia?

233
00:17:10,440 --> 00:17:13,960
Han är ambitiös. Han kan göra mer.

234
00:17:14,560 --> 00:17:18,280
-Förolämpa mig inte.
-Tro mig. Jag skulle helst låta bli.

235
00:17:20,560 --> 00:17:24,160
Gäller det den där profetian?
Men för helvete.

236
00:17:24,240 --> 00:17:27,120
Du är paranoid. Det finns ingen profetia.

237
00:17:27,200 --> 00:17:31,640
-Du är gudarnas konung.
-Låt dem lida. Hamra fram budskapet.

238
00:17:31,720 --> 00:17:33,240
Få ordning på staden.

239
00:17:33,760 --> 00:17:36,080
Det är en order, inte en begäran.

240
00:17:53,480 --> 00:17:56,520
-Hallå?
-Han är helt från vettet.

241
00:17:56,600 --> 00:18:00,720
Han upptäckte en rynka i morse.
Han är rädd. Det går över.

242
00:18:01,680 --> 00:18:05,520
Om han ber om nåt, gör det bara.
Det är enklare så.

243
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Du där.

244
00:18:20,360 --> 00:18:22,400
Du gillar att simma, va?

245
00:18:25,960 --> 00:18:26,800
Nej…

246
00:18:50,680 --> 00:18:52,760
Må mötet med den ordlösa ge dig tröst.

247
00:18:52,840 --> 00:18:55,640
-Må Hera omfamna dig i din smärta.
-Vero.

248
00:18:59,160 --> 00:19:02,960
Jag vill ligga med Theseus, min livvakt.

249
00:19:10,480 --> 00:19:12,880
Jag vet inte
vad jag ska göra med trojanerna.

250
00:19:15,960 --> 00:19:20,440
Må mötet med den ordlösa ge dig tröst.
Må Hera omfamna dig i din smärta.

251
00:19:20,520 --> 00:19:21,360
Vero.

252
00:19:26,160 --> 00:19:28,560
Jaha? Ut med språket.

253
00:19:31,000 --> 00:19:32,120
Vad har du?

254
00:19:32,880 --> 00:19:37,840
Jag…

255
00:19:39,800 --> 00:19:40,840
Inget!

256
00:19:41,640 --> 00:19:43,800
Jag ska bevara din hemlighet, Minos.

257
00:19:46,520 --> 00:19:48,600
Vad gör du här?

258
00:19:49,120 --> 00:19:52,800
Tja, utöver att få låna
den här fiffiga huvudbonaden

259
00:19:53,320 --> 00:19:57,120
ville jag fråga
vad du tänker göra med trojanerna.

260
00:19:58,560 --> 00:20:02,080
Vi har gripit sex av dem
och letar efter den sjunde.

261
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Men honom lär de inte hitta.

262
00:20:04,280 --> 00:20:08,880
Så vid midnatt kommer rättvisa att skipas.

263
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
-Med Minotauros?
-Ja.

264
00:20:12,760 --> 00:20:13,600
Så bra.

265
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Bra.

266
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Självklart.

267
00:20:19,680 --> 00:20:21,280
De besudlade ert monument.

268
00:20:21,360 --> 00:20:24,360
Var snäll och associera mig inte
med den där dyngan.

269
00:20:24,440 --> 00:20:27,000
Den är bedrövlig. Skiten var ett plus.

270
00:20:28,040 --> 00:20:30,480
Men ändå… Döda dem allihop.

271
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Det ska jag.

272
00:20:33,120 --> 00:20:34,080
Bra.

273
00:20:34,160 --> 00:20:35,880
Välsignad Olympia.

274
00:20:36,520 --> 00:20:37,600
Inget rövslickeri.

275
00:20:46,240 --> 00:20:49,040
Vi borde visa trojanerna nåd.

276
00:20:49,600 --> 00:20:52,560
-Absolut inte.
-Ingen förväntar sig det.

277
00:20:52,640 --> 00:20:56,960
Gruppen skulle bli mycket medgörligare.
Som det är nu kan det bara bli värre.

278
00:20:57,040 --> 00:20:59,760
De behöver en sporre
som får dem att sköta sig.

279
00:20:59,840 --> 00:21:02,200
En sporre i röven kan också hjälpa.

280
00:21:02,280 --> 00:21:03,960
Du vet vad jag menar, pappa.

281
00:21:04,640 --> 00:21:08,480
Om gudarna vill straffa folk
är det oklokt att ifrågasätta det.

282
00:21:08,560 --> 00:21:10,760
Troja förstördes av en anledning.

283
00:21:10,840 --> 00:21:12,520
-Vilken då?
-Självbelåtenhet.

284
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
De gick för långt.

285
00:21:16,320 --> 00:21:21,160
Kan vi inte låta folket rösta?
Atenarna gör det. Det funkar.

286
00:21:21,240 --> 00:21:24,200
Och folk skulle rösta på dig.
De älskar dig.

287
00:21:24,280 --> 00:21:28,320
Man kan aldrig lita på
att folk röstar för det de behöver, Ari.

288
00:21:28,960 --> 00:21:32,200
Du blir en bra härskare sen,
men du har mycket att lära.

289
00:21:32,280 --> 00:21:35,000
Gudarna väljer vem som styr.

290
00:21:38,720 --> 00:21:41,720
-Önskar du att jag var Glaucus?
-Va?

291
00:21:42,400 --> 00:21:44,560
-Gör du det?
-Nej!

292
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Nej.

293
00:21:48,080 --> 00:21:50,960
Du tog inte din brors plats.
Han gav dig den.

294
00:21:51,040 --> 00:21:53,000
Du kommer att klara det bra.

295
00:21:54,000 --> 00:21:56,360
Men trojanerna måste straffas.

296
00:21:58,960 --> 00:22:03,440
Herregud, vi har den där jävla konserten
med Orfeus sen. Tar det aldrig slut?

297
00:22:14,280 --> 00:22:16,960
-Vad är det?
-Inget.

298
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
Inget.

299
00:22:26,840 --> 00:22:28,800
Lycka till! Jag är ett stort fan.

300
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Tack.

301
00:22:32,520 --> 00:22:34,840
-Är du det?
-Nej. Kan inte en enda låt.

302
00:22:35,680 --> 00:22:37,560
-Gå inte, då.
-Jag måste.

303
00:22:37,640 --> 00:22:39,480
-Nej!
-Det är Olympiadagen.

304
00:22:39,560 --> 00:22:41,840
-Det är din födelsedag.
-Var inte så dum.

305
00:22:41,920 --> 00:22:44,560
-Skit i det, då.
-Vad sa du?

306
00:22:46,120 --> 00:22:49,320
Jag har två biljetter till Munis.

307
00:22:50,800 --> 00:22:51,880
Vill du följa med?

308
00:22:51,960 --> 00:22:55,680
-Munis?
-Ja. Vi kan smita iväg nu.

309
00:22:55,760 --> 00:22:58,640
Vi ser till att ingen känner igen dig.

310
00:22:58,720 --> 00:23:01,080
-Skulle jag gå på Munis?
-Ja!

311
00:23:01,600 --> 00:23:04,320
-Varför det?
-Du gör jämt som du blir tillsagd.

312
00:23:08,200 --> 00:23:09,080
Du har rätt.

313
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Kom, då.

314
00:23:30,800 --> 00:23:32,720
-Har du en hund?
-Jag hade en.

315
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Dog den i den här tröjan?

316
00:23:35,000 --> 00:23:37,320
Håll käften. Ursäkta.

317
00:23:38,000 --> 00:23:40,080
Jag gillar den, men inte Satyrerna.

318
00:23:40,680 --> 00:23:43,800
-Idag gör du det.
-Okej.

319
00:23:45,400 --> 00:23:46,240
Herregud.

320
00:23:49,600 --> 00:23:51,640
-Redo?
-Jag tror det.

321
00:23:52,520 --> 00:23:53,480
Oroa dig inte.

322
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Du är i säkerhet.

323
00:24:14,080 --> 00:24:20,480
Välkomna till Munis!

324
00:24:22,200 --> 00:24:25,520
Idag får vi se Carl Crixius från Sparta

325
00:24:27,080 --> 00:24:29,920
och amazonen Hippolyte den andra!

326
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
Har den äran.

327
00:24:33,240 --> 00:24:37,360
-En av dem får inte se morgondagen!
-Är det en riktig amazon?

328
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Hon hörde dig.

329
00:24:41,600 --> 00:24:46,680
I en rättvis, ädel strid på liv och död!

330
00:24:46,760 --> 00:24:50,240
-Varför skulle det här muntra upp mig?
-Det sa jag aldrig.

331
00:24:50,320 --> 00:24:54,720
Den här platsen är till för smärta.
Och ilska.

332
00:24:55,480 --> 00:24:58,720
Här kan folk släppa ut allt.
Det skulle göra dig gott.

333
00:24:58,800 --> 00:25:02,160
Ni får en hedersam begravning
och en ärorik förnyelse.

334
00:25:02,880 --> 00:25:07,400
I era hörn!

335
00:25:54,840 --> 00:26:00,120
Kom ihåg Glaucus.

336
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Är allt bra?

337
00:26:04,080 --> 00:26:05,680
Jadå.

338
00:26:06,360 --> 00:26:10,920
En applåd för amazonen Hippolyte!

339
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
Hoppas att det finns två mynt.

340
00:26:21,400 --> 00:26:22,760
Jävlar.

341
00:26:28,600 --> 00:26:31,840
Vad sägs om det?

342
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Är du okej?

343
00:26:45,320 --> 00:26:50,920
Det är jobbigt nog med Olympia-offret.
Jag vet inte varför jag kom hit.

344
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Fan.

345
00:26:56,000 --> 00:26:58,040
Jag minns honom inte ens.

346
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Vem då?

347
00:26:59,800 --> 00:27:01,880
-Glaucus.
-Du var en bebis.

348
00:27:01,960 --> 00:27:07,160
Det sägs att man kan känna sin tvilling.
Även efter döden. Jag kan inte det.

349
00:27:08,560 --> 00:27:11,480
Jag uppfyllde min profetia
före två års ålder.

350
00:27:12,120 --> 00:27:14,040
Jag minns inte ett skit om det.

351
00:27:14,880 --> 00:27:16,040
Vad var det?

352
00:27:16,120 --> 00:27:18,880
En linje dras, ordningen nöts,

353
00:27:18,960 --> 00:27:21,600
ätten faller och kaoset föds.

354
00:27:24,480 --> 00:27:26,040
Kör hem mig, Theseus.

355
00:27:37,160 --> 00:27:40,760
Förlåt. Det var dumt.

356
00:27:41,400 --> 00:27:43,960
-Jag måste fråga…
-Jag kommer att straffas.

357
00:27:44,480 --> 00:27:46,040
-Va?
-Av furierna.

358
00:27:47,360 --> 00:27:48,400
Vad menar du?

359
00:27:48,480 --> 00:27:51,800
De var på Munis.
Du såg dem inte för du kan inte det.

360
00:27:51,880 --> 00:27:55,360
-Varför skulle de jaga dig?
-Jag dödade min tvillingbror.

361
00:27:55,440 --> 00:27:59,000
Det var inte ditt fel. Och furierna…

362
00:27:59,080 --> 00:28:03,480
De jagar mördare, våldtäktsmän
och folk som knullar sina barn.

363
00:28:03,560 --> 00:28:07,960
Och såna som gått ostraffade.
Du har straffat dig själv hela livet.

364
00:28:10,160 --> 00:28:11,640
De är inte ute efter dig.

365
00:28:12,520 --> 00:28:13,400
Jo.

366
00:28:14,600 --> 00:28:16,960
Och det finns inget jag kan göra åt det.

367
00:28:24,680 --> 00:28:26,280
Tänk om du räddade ett liv.

368
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
Va?

369
00:28:29,640 --> 00:28:32,920
Skulle du rädda ett liv om du kunde?

370
00:28:34,400 --> 00:28:35,480
Självklart.

371
00:28:59,080 --> 00:29:00,280
Vad gör vi här?

372
00:29:01,400 --> 00:29:02,960
Jag måste visa dig nåt.

373
00:29:04,720 --> 00:29:05,720
Kom.

374
00:29:19,760 --> 00:29:20,600
Kom.

375
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
Theseus…

376
00:29:31,920 --> 00:29:33,360
Här är nåt du kan göra.

377
00:29:36,520 --> 00:29:39,480
Äntligen! Hoppas du tog med tobak.

378
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
Nax.

379
00:29:41,800 --> 00:29:45,360
Så här tarvlig
har jag aldrig känt mig förut,

380
00:29:45,440 --> 00:29:49,040
inte ens när jag blev nedkastad
från Trojas murar.

381
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
Hinken måste tömmas.

382
00:29:56,080 --> 00:29:57,240
Jävlar.

383
00:29:59,080 --> 00:30:01,000
Ska du ta mig till din far?

384
00:30:01,640 --> 00:30:02,680
Nej.

385
00:30:02,760 --> 00:30:04,240
-Va?
-Mata Minotauros?

386
00:30:04,320 --> 00:30:06,600
Hon är här för att rädda er alla.

387
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
Eller hur?

388
00:30:14,360 --> 00:30:16,000
Du är den sjunde trojanen.

389
00:30:17,760 --> 00:30:19,400
Fin tröja.

390
00:30:21,040 --> 00:30:22,600
Jag är ingen ynkrygg.

391
00:30:22,680 --> 00:30:26,720
Jag vill överlämna mig.
Skiten var min dumma idé.

392
00:30:27,240 --> 00:30:28,800
Det var mitt fel.

393
00:30:28,880 --> 00:30:31,080
Men de andra vägrade, och andra,

394
00:30:31,160 --> 00:30:35,040
som agerade av goda skäl, typ kärlek,

395
00:30:36,760 --> 00:30:41,760
valde att låsa in mig
för att rädda mig från mig själv.

396
00:30:41,840 --> 00:30:42,760
Skit ner dig.

397
00:30:42,840 --> 00:30:45,560
Jag syftade på mamma också, älskling.

398
00:30:48,480 --> 00:30:49,400
Okej.

399
00:30:50,120 --> 00:30:52,240
-Jag följer med dig.
-Nej…

400
00:30:54,760 --> 00:30:55,800
Nej, Ari…

401
00:30:56,320 --> 00:30:58,880
Snälla. Hör på.

402
00:30:59,600 --> 00:31:04,200
I morse lovade din pappa
att ge dig vad som helst.

403
00:31:06,800 --> 00:31:07,880
Be om honom.

404
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
Kom här.

405
00:31:14,040 --> 00:31:15,880
Förlåt att jag ljög för dig.

406
00:31:17,280 --> 00:31:19,680
Varför gjorde du det?

407
00:31:19,760 --> 00:31:23,640
-Det är ett monument till gudarna.
-De har övergett oss.

408
00:31:23,720 --> 00:31:27,440
De hatar oss. Jag vägrar att tillbe dem.

409
00:31:28,680 --> 00:31:31,480
Det är kört för mitt folk.

410
00:31:32,680 --> 00:31:38,440
Vi har ingenting. Inga rättigheter,
inget liv. Vi överlever bara.

411
00:31:38,520 --> 00:31:42,000
Det är 15 000 av oss kvar.
Vi var mer än fem miljoner.

412
00:31:42,600 --> 00:31:45,080
Vi var det mäktigaste folkslaget
i världen.

413
00:31:45,160 --> 00:31:48,040
Det är väl därför alla gläds
åt vårt fördärv.

414
00:31:49,320 --> 00:31:51,840
"Nedkastad från Trojas murar…"

415
00:31:54,200 --> 00:31:57,360
Du är Andromakes son Astyanax.

416
00:31:57,440 --> 00:31:58,680
Nax.

417
00:31:59,200 --> 00:32:01,800
-Jag trodde att du var död.
-Det gjorde alla.

418
00:32:04,200 --> 00:32:05,040
Jävlar!

419
00:32:05,560 --> 00:32:06,960
Du grundlurade mig.

420
00:32:07,480 --> 00:32:10,520
Han är vårt folks hopp.

421
00:32:10,600 --> 00:32:12,040
Ja, den hemliga prinsen!

422
00:32:12,120 --> 00:32:15,360
I en annan värld hade du och jag
träffats på en bankett…

423
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
Nu räcker det.

424
00:32:17,440 --> 00:32:20,120
Jag förväntar mig ingen hjälp.
Jag dör gärna.

425
00:32:20,200 --> 00:32:23,400
-Nax.
-Mamma, mitt liv är inte värt sex andras.

426
00:32:33,880 --> 00:32:37,280
Jag tar dig till min far,
så benådar han dig.

427
00:32:37,360 --> 00:32:39,160
-Det gör han aldrig.
-Jo.

428
00:32:39,800 --> 00:32:41,520
Du är min födelsedagspresent.

429
00:32:42,640 --> 00:32:45,600
Är det för mycket

430
00:32:45,680 --> 00:32:49,240
Att andas luften från dina lungor?

431
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
Är det för mycket

432
00:32:52,480 --> 00:32:55,200
Under tyngden av vår kärlek?

433
00:32:55,840 --> 00:32:58,320
Men jag…

434
00:32:58,400 --> 00:33:01,800
Jag vill andas in dina andetag

435
00:33:01,880 --> 00:33:04,760
Vara sanningen och myten

436
00:33:05,400 --> 00:33:08,600
Genom dagar, genom nätter

437
00:33:08,680 --> 00:33:10,040
Och det bittra livet

438
00:33:10,120 --> 00:33:11,720
Åh, jag…

439
00:33:11,800 --> 00:33:14,960
För du är mitt liv och min död

440
00:33:15,040 --> 00:33:18,560
Du är musiken inom mig

441
00:33:18,640 --> 00:33:21,760
Genom dagar, genom nätter

442
00:33:21,840 --> 00:33:23,360
Och det bittra livet

443
00:33:32,160 --> 00:33:35,240
Astyanax? Va? Är det här ett skämt?

444
00:33:35,320 --> 00:33:38,040
-Var är han?
-I labyrintcellerna, sir.

445
00:33:38,120 --> 00:33:39,360
Lämna oss.

446
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
Lämna oss, sa jag!

447
00:33:48,720 --> 00:33:50,400
Du lovade.

448
00:33:50,480 --> 00:33:53,880
"Vad som helst", sa du.
Nu ber jag om det här.

449
00:33:53,960 --> 00:33:56,040
Släpp dem, allihop.

450
00:33:58,080 --> 00:34:01,040
Snälla. Du lovade.

451
00:34:01,120 --> 00:34:03,920
-Varför just det här?
-Jag dödade Glaucus!

452
00:34:06,840 --> 00:34:07,920
Låt mig rädda dem.

453
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Okej.

454
00:34:20,040 --> 00:34:22,320
-Allvarligt?
-Ja.

455
00:34:22,920 --> 00:34:24,360
Grattis på födelsedagen.

456
00:34:29,480 --> 00:34:31,840
Ibland övervinner kärleken allt förnuft.

457
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Ari.

458
00:34:37,440 --> 00:34:39,680
Ari, snälla.

459
00:34:39,760 --> 00:34:41,240
Kan du vänta lite?

460
00:34:41,840 --> 00:34:44,680
-Du kunde ha frågat istället.
-Nej.

461
00:34:46,160 --> 00:34:47,840
-Ari…
-Du ska säga "ma'am".

462
00:34:48,600 --> 00:34:50,280
Ma'am, snälla.

463
00:34:51,000 --> 00:34:52,560
Ari, hör på…

464
00:34:52,640 --> 00:34:53,560
Ari!

465
00:34:53,640 --> 00:34:54,640
Vad är det?

466
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Tack.

467
00:35:11,080 --> 00:35:14,080
Sätt fart! Ut med er, för fan!

468
00:35:15,240 --> 00:35:16,280
Rappa på!

469
00:35:16,360 --> 00:35:18,680
Fortsätt framåt!

470
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Så där!

471
00:35:20,520 --> 00:35:23,880
-Ut, för fan!
-Lugn. Jag är på väg.

472
00:35:40,840 --> 00:35:44,760
-Din dumma pojke!
-Det är ingen fara.

473
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
Dumma pojke!

474
00:35:48,520 --> 00:35:49,360
Spring!

475
00:35:50,760 --> 00:35:51,920
Min älskling.

476
00:35:52,000 --> 00:35:53,520
Spring!

477
00:35:57,240 --> 00:35:58,360
Ingen fara, Cass.

478
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Ta det lugnt.

479
00:36:02,080 --> 00:36:07,320
Förvånande nog har president Minos
benådat de sju trojanerna.

480
00:36:07,960 --> 00:36:11,440
Andromake och Astyanax har återförenats.

481
00:36:11,520 --> 00:36:15,280
Alla trodde att Astyanax var död,
men han lever i högsta grad.

482
00:36:15,960 --> 00:36:18,600
Det är en glädjens dag
för detta belägrade folk.

483
00:36:18,680 --> 00:36:20,720
Poseidon, din nolla.

484
00:36:20,800 --> 00:36:22,920
Din jävla klåpare.

485
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
Din pissmyra.

486
00:36:26,360 --> 00:36:28,000
Hallå!

487
00:36:44,560 --> 00:36:46,240
Ja.

488
00:36:50,600 --> 00:36:51,840
Herrejävlar!

489
00:36:52,360 --> 00:36:53,880
Vill du ha det varmt?

490
00:36:55,280 --> 00:36:56,360
Det är intensivt!

491
00:36:57,160 --> 00:36:58,600
Är det arganolja?

492
00:36:59,600 --> 00:37:00,640
I schampot?

493
00:37:02,520 --> 00:37:03,360
Ja.

494
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
Finemang.

495
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
Ja, tack.

496
00:37:12,040 --> 00:37:13,400
Sätt lite fart.

497
00:37:21,080 --> 00:37:24,080
Jag kan förklara det där med trojanerna.

498
00:37:24,600 --> 00:37:25,760
Mitt beslut…

499
00:37:25,840 --> 00:37:29,120
Jag vet. Det blev inte som vi diskuterade.

500
00:37:30,160 --> 00:37:35,480
Det finns inget beslut att fatta, Minos.
Inte när jag befaller dig att göra nåt.

501
00:37:36,520 --> 00:37:41,320
Oavsett hur mycket du älskar din dotter.
Du kan inte böja dig för kärlek.

502
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Du gör som du blir tillsagd.

503
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Är det förstått?

504
00:37:56,320 --> 00:37:58,040
Jag förstår!

505
00:38:01,760 --> 00:38:02,920
Så bra.

506
00:38:09,120 --> 00:38:10,600
Balsam, tack.

507
00:38:46,600 --> 00:38:48,520
Ditt hår doftar underbart.

508
00:38:49,040 --> 00:38:50,240
Jag anstränger mig.

509
00:38:57,200 --> 00:38:58,520
Den här profetian…

510
00:38:59,520 --> 00:39:02,640
-"Ätten faller."
-Snälla. Börja inte du också.

511
00:39:02,720 --> 00:39:05,880
Nej, det är bara ledsamt
att det inbegriper oss alla.

512
00:39:06,400 --> 00:39:10,440
Jag skulle gärna se en profetia
som bara drabbar Zeus.

513
00:39:12,360 --> 00:39:13,800
Det tror jag säkert.

514
00:40:24,400 --> 00:40:25,280
Framåt!

515
00:40:29,280 --> 00:40:31,120
Rör er inte!

516
00:40:32,440 --> 00:40:36,040
Så här har det varit, gång efter annan,

517
00:40:37,280 --> 00:40:39,760
så länge gudarna har härskat.

518
00:40:41,800 --> 00:40:43,600
-Släpp mig!
-Håll käften!

519
00:40:44,720 --> 00:40:47,400
Där det finns samhörighet
sår de splittring.

520
00:40:47,480 --> 00:40:50,520
Finns det kärlek förgör de den.

521
00:41:42,840 --> 00:41:44,440
Nej, snälla.

522
00:41:49,560 --> 00:41:50,560
Du där!

523
00:41:50,640 --> 00:41:52,160
Du gjorde det här!

524
00:41:52,240 --> 00:41:56,200
Din familj gjorde det här!

525
00:41:56,280 --> 00:41:57,280
Min son…

526
00:42:01,440 --> 00:42:02,840
Han är död.

527
00:42:21,360 --> 00:42:22,880
Du lovade mig.

528
00:42:24,920 --> 00:42:26,760
Det är gudarnas vilja, Ari.

529
00:42:27,360 --> 00:42:29,240
Vill du att jag trotsar dem?

530
00:42:49,160 --> 00:42:50,160
Hej, Ari.

531
00:42:51,360 --> 00:42:53,000
Det gäller din bror.

532
00:45:58,600 --> 00:46:03,160
Undertexter: Love Waurio

