1
00:00:08,800 --> 00:00:13,800
АЗС «ТІНДАРЕЙ»

2
00:00:29,880 --> 00:00:31,000
У вас є туалет?

3
00:00:31,080 --> 00:00:33,200
-Ви залишили ключі…
-Туалет!

4
00:00:34,240 --> 00:00:36,160
Так, звісно. Отам.

5
00:00:54,440 --> 00:00:56,120
ФУРІЇ
ТІСІ — АЛЕКТО — МЕГ

6
00:00:56,200 --> 00:00:58,400
Фурії старі, як боги.

7
00:00:58,920 --> 00:00:59,920
Навіть старіші.

8
00:01:00,440 --> 00:01:04,320
Вони мандрують Землею й вершать суд
над тими, хто уник правосуддя.

9
00:01:04,840 --> 00:01:06,200
На їхню власну думку.

10
00:01:10,720 --> 00:01:13,920
Бачать і чують їх лише ті,
кого вони переслідують.

11
00:01:16,240 --> 00:01:18,960
-Згадай…
-Пам'ятаєш, що ти зробив?

12
00:01:20,040 --> 00:01:21,640
Згадай…

13
00:01:23,920 --> 00:01:25,480
Привіт, Террі.

14
00:01:26,160 --> 00:01:27,160
Будь ласка…

15
00:01:28,320 --> 00:01:30,280
-Будь ласка…
-Ти втомився?

16
00:01:32,440 --> 00:01:35,080
Ти ж знаєш, як нас позбутися, так?

17
00:01:38,840 --> 00:01:41,480
Ні, Террі.

18
00:01:51,120 --> 00:01:51,960
Чувак?

19
00:01:53,920 --> 00:01:54,760
Чувак?

20
00:01:57,160 --> 00:01:58,640
У тебе там усе нормально?

21
00:02:00,280 --> 00:02:01,160
Чувак?

22
00:02:08,480 --> 00:02:10,320
Бляха, чувак!

23
00:02:10,400 --> 00:02:11,400
ТЕРЕЙ

24
00:02:11,920 --> 00:02:13,360
-Допоможіть!
-Хто далі?

25
00:02:14,360 --> 00:02:15,200
Вона.

26
00:02:15,720 --> 00:02:17,320
Буде весело.

27
00:02:21,360 --> 00:02:28,200
КАОС

28
00:02:28,280 --> 00:02:31,960
Отже, досі ви познайомилися
з двома ключовими людьми.

29
00:02:32,920 --> 00:02:34,320
Тепер щодо третьої.

30
00:02:35,160 --> 00:02:36,520
Благословенної Олімпії!

31
00:02:37,040 --> 00:02:39,040
Я казав, що ми повернемося до неї.

32
00:02:39,120 --> 00:02:41,240
Щоб зрозуміти важливість Арі,

33
00:02:41,320 --> 00:02:44,080
треба повернутися на початок того дня.

34
00:03:02,440 --> 00:03:03,720
Арі — вбивця.

35
00:03:04,240 --> 00:03:05,320
Так сталося.

36
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
У неї був брат-близнюк, Главк.

37
00:03:09,040 --> 00:03:12,440
Вона перекотилася на нього уві сні,
коли вони були малі.

38
00:03:12,520 --> 00:03:13,800
З днем народження.

39
00:03:13,880 --> 00:03:15,400
І той задихнувся.

40
00:03:18,840 --> 00:03:22,200
Мати Арі не змирилася з втратою сина.

41
00:03:22,280 --> 00:03:25,400
Тож у певному сенсі він не помер.

42
00:03:30,000 --> 00:03:31,360
З днем народження, мем.

43
00:03:32,160 --> 00:03:33,080
Що?

44
00:03:33,160 --> 00:03:34,720
Кажу, з днем народження.

45
00:03:35,680 --> 00:03:37,160
Справ — не продихнути?

46
00:03:38,200 --> 00:03:39,040
Так.

47
00:03:39,120 --> 00:03:40,240
Як монумент?

48
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Він, я не побоюся цього слова,
величний, мем.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
Он як?

50
00:03:44,600 --> 00:03:46,200
-Так.
-Величний?

51
00:03:46,280 --> 00:03:48,720
-Чудова ідея.
-Справді? Тобі сподобався?

52
00:03:48,800 --> 00:03:50,920
Арі, тихо!

53
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
Дедал намагається зосередитися.

54
00:03:53,920 --> 00:03:54,920
Та ну?

55
00:03:55,520 --> 00:03:56,600
Усе гаразд, мем.

56
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
Залиш нас.

57
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
Ніс завеликий.

58
00:04:11,280 --> 00:04:13,080
Я тобі це щороку кажу, Дедале.

59
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
Вона — лише основа, а не точна копія.

60
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
Зараз принесу фото мого батька.

61
00:04:21,040 --> 00:04:21,880
Ага.

62
00:04:22,600 --> 00:04:23,520
Пробачте.

63
00:04:23,600 --> 00:04:24,920
Ні, вона має рацію.

64
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
У дідуся був гарний ніс.

65
00:04:26,680 --> 00:04:29,760
Розкішна перегородка.
Справжня окраса його обличчя.

66
00:04:29,840 --> 00:04:31,080
Не те що…

67
00:04:33,640 --> 00:04:36,640
Здавалося б, за тридцять років
вона вже вгамується.

68
00:04:36,720 --> 00:04:38,040
Ви можете відмовитись.

69
00:04:39,640 --> 00:04:40,480
Не можу.

70
00:04:45,040 --> 00:04:46,840
Як ти згадуєш Ікара?

71
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
Та, знаєте…

72
00:04:53,560 --> 00:04:54,440
Молюся.

73
00:04:55,800 --> 00:04:57,640
Дякую богам за його Переродження.

74
00:04:58,920 --> 00:04:59,760
Ясно.

75
00:05:00,280 --> 00:05:01,720
Це розсудливо.

76
00:05:04,320 --> 00:05:07,520
Ну що, шановні, які плани після Олімпії?

77
00:05:08,320 --> 00:05:11,320
Поставите Іракліон на вуха?

78
00:05:11,400 --> 00:05:12,360
Мене ви знаєте.

79
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Тобі б поїхати звідси, Дедале, а ти сидиш.

80
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
Мені тут добре.

81
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
А ти, Тесею? Що думаєш?

82
00:05:23,000 --> 00:05:25,440
Як щодо піджаки геть і — у відрив?

83
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Пане президенте.

84
00:05:29,000 --> 00:05:29,960
Пане президенте.

85
00:05:31,080 --> 00:05:32,640
З днем народження, люба.

86
00:05:39,760 --> 00:05:42,920
Щороку…

87
00:05:44,200 --> 00:05:47,080
Я вражений, що ти досі це робиш для мами.

88
00:05:47,160 --> 00:05:48,360
Справді вражений.

89
00:05:49,440 --> 00:05:50,720
Мені це в радість.

90
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
Брешеш.

91
00:05:55,880 --> 00:05:57,200
Але дякую.

92
00:05:58,960 --> 00:06:00,080
Облиш, тату.

93
00:06:02,120 --> 00:06:04,720
Знаєте, від чого вона
щороку відмовляється?

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
Від подарунка.

95
00:06:06,080 --> 00:06:08,160
Давайте цього року її вмовимо, ге?

96
00:06:08,760 --> 00:06:10,040
Усе, що бажаєш — твоє.

97
00:06:10,760 --> 00:06:12,200
Обіцяю.

98
00:06:13,560 --> 00:06:14,880
Будь-що.

99
00:06:18,600 --> 00:06:20,120
Як мені її вмовити?

100
00:06:20,200 --> 00:06:21,720
Усе одно ні.

101
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
Але дякую.

102
00:06:33,560 --> 00:06:35,000
Давай, Дедале.

103
00:06:35,080 --> 00:06:37,120
Просто зроби кращу версію мене.

104
00:06:43,800 --> 00:06:47,400
Друзі, громадяни Криту,

105
00:06:48,000 --> 00:06:49,640
благословенної Олімпії.

106
00:06:49,720 --> 00:06:55,600
За традицією, у цей день
ми славимо дар богів усім нам —

107
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
диво Переродження.

108
00:07:00,040 --> 00:07:03,560
Ми, люди, народжуємося з милості Зевса.

109
00:07:04,160 --> 00:07:07,920
І найкращі з нас
присвячують життя служінню богам.

110
00:07:08,000 --> 00:07:10,240
За нашу покору Олімпу,

111
00:07:10,320 --> 00:07:15,280
за нашу вірність
буде дароване нам нове, краще життя.

112
00:07:15,360 --> 00:07:17,400
Це день Главка.

113
00:07:17,480 --> 00:07:19,200
І Арі.

114
00:07:19,720 --> 00:07:23,200
Коли живеш праведно,
нема причин боятися смерті.

115
00:07:23,280 --> 00:07:27,640
Боюся, ми не в тому становищі,
щоб іти проти богів чи їхнього свята.

116
00:07:27,720 --> 00:07:29,600
Я не проти богів.

117
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
Я проти їхнього календаря.

118
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
Ти випила?

119
00:07:37,480 --> 00:07:40,880
Дивіться, це Агата Іракліонська,

120
00:07:40,960 --> 00:07:45,720
яка зголосилася добровільно
принести себе в жертву на славу Олімпу.

121
00:07:45,800 --> 00:07:51,080
знаючи, що її благочестя забезпечить їй
найславетніше Переродження.

122
00:08:00,440 --> 00:08:03,920
Душа покидає тіло,
благословенна усіма богами,

123
00:08:04,000 --> 00:08:07,960
і повертається як подарунок світові
у новій прекрасній формі.

124
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
Немає смерті, лише Переродження.

125
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
-Веро.
-Веро.

126
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
Сьогодні це священна честь для мене —

127
00:08:23,680 --> 00:08:27,440
відкривати цей монумент,
присвячений нашим богам.

128
00:08:28,880 --> 00:08:30,560
Що буде далі, вам відомо.

129
00:08:31,520 --> 00:08:33,120
Хтось зранку потрудився.

130
00:08:43,440 --> 00:08:44,600
В сраку Міноса.

131
00:08:45,960 --> 00:08:47,240
І богів туди ж.

132
00:08:59,840 --> 00:09:02,080
В ім'я Зевса, вірте несхитно,

133
00:09:02,840 --> 00:09:04,560
тримайтеся шляху праведного,

134
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
бо праця на славу їм
ніколи не буває марною.

135
00:09:09,480 --> 00:09:11,160
Благословенної Олімпії.

136
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Веро.

137
00:09:12,840 --> 00:09:14,560
Веро.

138
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
В СРАКУ БОГІВ

139
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Це що, в біса, таке?

140
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
Боже мій.

141
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
В СРАКУ БОГІВ

142
00:09:43,600 --> 00:09:44,960
Це що, гімно?

143
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Хто це зробив?

144
00:09:48,320 --> 00:09:49,600
Хто це зробив?

145
00:09:50,840 --> 00:09:52,240
Мамо…

146
00:09:52,320 --> 00:09:54,920
Хто скоїв це святотатство?

147
00:09:56,000 --> 00:09:57,840
Хто кинув виклик моїй родині?

148
00:09:58,640 --> 00:10:01,040
Вас усіх знайдуть!

149
00:10:01,800 --> 00:10:04,040
І вас покарають!

150
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
Обережно.

151
00:10:28,520 --> 00:10:29,360
Усе добре?

152
00:10:33,080 --> 00:10:34,280
Давай це знімемо.

153
00:10:44,440 --> 00:10:45,640
Ти…

154
00:10:48,280 --> 00:10:51,120
Ти кричала, коли народилася.

155
00:10:52,240 --> 00:10:53,640
Ти це знаєш?

156
00:10:53,720 --> 00:10:55,840
Так, мамо, знаю.

157
00:10:55,920 --> 00:10:58,920
Ти мені казала. Багато разів.

158
00:11:02,120 --> 00:11:04,720
А Главк мовчав,

159
00:11:04,800 --> 00:11:05,920
не ворушився.

160
00:11:06,480 --> 00:11:08,200
Він був синього кольору.

161
00:11:09,160 --> 00:11:12,360
Я боялася, що він не виживе,
але він був прекрасним.

162
00:11:13,440 --> 00:11:17,480
Ти увійшла у світ і наповнила його люттю.

163
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
ПОЛІЦІЯ

164
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
В СРАКУ БОГІВ

165
00:11:27,920 --> 00:11:29,400
ТРОЙТАУН

166
00:11:29,480 --> 00:11:30,600
Руки геть!

167
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Потолоч троянська!

168
00:11:33,280 --> 00:11:34,280
Пішов!

169
00:11:36,160 --> 00:11:37,000
Пустіть!

170
00:11:37,880 --> 00:11:41,960
Осіб, викритих у переховуванні
троянської сімки, буде заарештовано.

171
00:11:42,040 --> 00:11:43,120
В сраку богів!

172
00:11:43,720 --> 00:11:45,240
-Лежи!
-Не рипайся!

173
00:11:46,680 --> 00:11:47,520
Я його тримаю.

174
00:12:00,720 --> 00:12:03,200
Гекуба була царицею Трої.

175
00:12:03,280 --> 00:12:05,240
Андромаха — її невісткою.

176
00:12:05,840 --> 00:12:08,760
Їхніх чоловіків убили в них на очах,

177
00:12:08,840 --> 00:12:11,840
а єдину дитину Андромахи, Астіанакта,

178
00:12:11,920 --> 00:12:15,360
скинули з міського муру,
коли троянці здалися.

179
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
Вони обидві дуже втомилися.

180
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Отже?

181
00:12:20,280 --> 00:12:23,880
Пане президенте, ми нічого не знали
й так само шоковані.

182
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Цей монумент було зведено
на честь наших богів.

183
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
Символ покори і вдячності.

184
00:12:30,000 --> 00:12:35,720
Символ, на який ваш народ
вирішив буквально насрати.

185
00:12:37,640 --> 00:12:39,960
Ви зганьбили не лише богів,

186
00:12:40,040 --> 00:12:43,200
але й країну, що всиновила вас
і дала вам прихисток.

187
00:12:43,720 --> 00:12:45,200
-Перепрошую?
-Та годі!

188
00:12:45,280 --> 00:12:46,600
-Мамо…
-Скажіть-но.

189
00:12:46,680 --> 00:12:50,640
Якби ви всиновили дитину,
хіба б ви не дали їй рівні права?

190
00:12:50,720 --> 00:12:52,560
Гідну освіту? Інтеграцію?

191
00:12:52,640 --> 00:12:55,120
Ваша сегрегація — заради вашої ж безпеки.

192
00:12:55,200 --> 00:12:56,560
Та невже!

193
00:12:57,440 --> 00:13:00,120
То ви підтримуєте цю наругу
над нашими богами?

194
00:13:00,200 --> 00:13:01,280
Авжеж ні.

195
00:13:01,360 --> 00:13:05,320
Може, підете до монумента,
задерете спідниці й додасте до тієї купи?

196
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
Чи ви це вже зробили?

197
00:13:08,160 --> 00:13:09,120
Що?

198
00:13:09,200 --> 00:13:12,640
Вони називають себе
«Троянська сімка», правильно?

199
00:13:13,400 --> 00:13:15,880
Шістьох ми схопили. Вони в лабіринті.

200
00:13:16,720 --> 00:13:18,800
Залишився лише їхній лідер.

201
00:13:19,320 --> 00:13:23,200
Це ти, стара?

202
00:13:24,720 --> 00:13:27,560
Пане президенте, мем, ми безмежно вдячні

203
00:13:27,640 --> 00:13:30,040
за притулок, що Крит дав нашим людям.

204
00:13:30,120 --> 00:13:32,280
Ми нічого не знали про цю витівку.

205
00:13:32,360 --> 00:13:33,600
Терористичний акт.

206
00:13:34,720 --> 00:13:38,160
Троянська сімка — дурні юнаки,

207
00:13:38,240 --> 00:13:41,760
і я клянуся, що вони отримають
належне покарання.

208
00:13:41,840 --> 00:13:44,440
Але, будь ласка… ніхто ж не постраждав.

209
00:13:44,520 --> 00:13:46,080
Де сьомий?

210
00:13:46,600 --> 00:13:47,480
Лідер.

211
00:13:48,440 --> 00:13:50,280
Напевне, покинув місто.

212
00:13:53,480 --> 00:13:58,560
Якщо сьомий з'явиться до мене,
я помилую інших шістьох.

213
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
А якщо ні?

214
00:14:03,240 --> 00:14:05,080
Покарання вам відоме.

215
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
Мінотавр?

216
00:14:09,680 --> 00:14:11,040
Я натискаю оцю кнопку,

217
00:14:11,640 --> 00:14:15,560
зелений вогник на його клітці
стає червоним, і клітка відчиняється.

218
00:14:35,080 --> 00:14:37,160
Живим звідти досі ніхто не виходив.

219
00:14:38,280 --> 00:14:39,400
Часу — до півночі.

220
00:14:39,480 --> 00:14:41,560
-А якщо я не зможу…
-Тесею!

221
00:14:42,200 --> 00:14:43,320
Так, сер.

222
00:14:43,400 --> 00:14:44,280
Мем.

223
00:14:44,360 --> 00:14:46,200
Ми готові йти до храму.

224
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
Деякі з нас шанують богів, Гекубо.

225
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
Чекайте.

226
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
Зараз!

227
00:15:04,760 --> 00:15:06,880
ПОСЕЙДОН
БОГ МОРЯ

228
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
МОЛОДШИЙ БРАТ ЗЕВСА

229
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
ПЕСКЕТАРІАНЕЦЬ

230
00:15:29,040 --> 00:15:32,320
То як ти, якщо чесно?

231
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
Виглядаєш жахливо.

232
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Ну, хай там як.

233
00:15:38,200 --> 00:15:39,920
Благословенної Олімпії.

234
00:15:42,640 --> 00:15:44,400
Не для мене, брате.

235
00:15:44,480 --> 00:15:45,480
Чого?

236
00:15:46,200 --> 00:15:48,280
Наш монумент в Іракліоні.

237
00:15:49,760 --> 00:15:52,320
Яким боком це смішно?

238
00:15:54,560 --> 00:15:56,840
Ти поводишся як придурок. Перестань.

239
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
Та ну тебе.

240
00:15:58,320 --> 00:15:59,680
Тобі не пофіг?

241
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
Мені не пофіг, бо це богохульство.

242
00:16:03,400 --> 00:16:06,160
Вони обклали гімном нашу статую.

243
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
-То й що?
-То й що?

244
00:16:08,520 --> 00:16:10,760
Треба показати їм приклад.

245
00:16:10,840 --> 00:16:11,680
Розумієш?

246
00:16:11,760 --> 00:16:13,000
На кому? На троянцях?

247
00:16:13,520 --> 00:16:15,520
Хіба ми їх мало відмудохали?

248
00:16:16,040 --> 00:16:18,000
Надто легко, ніби трахати труп.

249
00:16:18,080 --> 00:16:20,360
Людей треба тримати в напрузі,

250
00:16:20,440 --> 00:16:22,920
бо якщо вони розслаблені

251
00:16:23,000 --> 00:16:26,520
й надто довго насолоджуються миром,

252
00:16:26,600 --> 00:16:29,200
то починають менше конструктивно боятися.

253
00:16:29,280 --> 00:16:32,840
А якщо вони менше бояться,
у них зникає бажання шанувати нас.

254
00:16:32,920 --> 00:16:36,400
Вони починають вважати,
що богохульство не має наслідків.

255
00:16:37,240 --> 00:16:40,040
Я вважаю, друже, що це дуже небезпечно.

256
00:16:40,120 --> 00:16:42,920
-Ти не згоден?
-Згоден, але вони люди.

257
00:16:43,440 --> 00:16:46,440
Зевсе, яким хріном
вони можуть нам загрожувати?

258
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
Мінос розлючений. Залиш це йому.

259
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
А сам не ганьбися.

260
00:16:53,600 --> 00:16:55,360
Розслабся.

261
00:16:57,520 --> 00:17:00,440
Це що в тебе на лобі, тональний крем?

262
00:17:01,320 --> 00:17:02,800
Ні, сонцезахисний.

263
00:17:02,880 --> 00:17:04,640
Тобі подобається тут?

264
00:17:04,720 --> 00:17:06,200
Не будь вилупком.

265
00:17:06,280 --> 00:17:08,360
Бо Діоніс хоче підвищення.

266
00:17:08,960 --> 00:17:10,360
До капітана Хламідії?

267
00:17:10,440 --> 00:17:11,840
Він амбітний.

268
00:17:11,920 --> 00:17:13,960
Він міг би робити більше.

269
00:17:14,560 --> 00:17:15,840
Не ображай мене.

270
00:17:15,920 --> 00:17:18,280
Повір, я б не став.

271
00:17:20,560 --> 00:17:24,160
Стоп, це все через твоє пророцтво, так?
Та курва його мама.

272
00:17:24,240 --> 00:17:27,120
Ти параноїк. Нема ніякого пророцтва.

273
00:17:27,200 --> 00:17:31,640
-Ти цар богів.
-Не шкодуй їх. Хай страждають. Щоб знали.

274
00:17:31,720 --> 00:17:33,240
Наведи лад у своєму місті.

275
00:17:33,760 --> 00:17:36,080
Це наказ, а не прохання.

276
00:17:53,520 --> 00:17:56,520
-Алло?
-Він, бляха, з глузду з'їхав.

277
00:17:56,600 --> 00:17:58,720
Він уранці знайшов у себе зморшку.

278
00:17:58,800 --> 00:18:00,600
Він наляканий. Це мине.

279
00:18:01,680 --> 00:18:04,200
Якщо він щось просить — зроби.

280
00:18:04,280 --> 00:18:05,360
Так простіше.

281
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Ти.

282
00:18:20,880 --> 00:18:22,320
Ти ж любиш плавати, так?

283
00:18:26,360 --> 00:18:27,400
Ні…

284
00:18:45,120 --> 00:18:48,840
ГЕРА

285
00:18:50,720 --> 00:18:54,960
Хай сповідь Безмовній втішить тебе,
а Гера полегшить твій земний біль.

286
00:18:55,040 --> 00:18:56,240
Веро.

287
00:18:59,160 --> 00:19:02,960
Я дуже хочу трахнути Тесея,
свого охоронця.

288
00:19:10,520 --> 00:19:12,720
І я не знаю, що робити з троянцями.

289
00:19:16,000 --> 00:19:19,840
Хай сповідь Безмовній втішить тебе,
а Гера полегшить твій земний біль.

290
00:19:19,920 --> 00:19:21,360
Веро.

291
00:19:26,160 --> 00:19:28,560
Ну, викладай.

292
00:19:31,000 --> 00:19:32,120
Що там у тебе?

293
00:19:32,880 --> 00:19:37,840
У мене…

294
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Нічого.

295
00:19:41,640 --> 00:19:43,800
Я вмію зберігати секрети, Міносе.

296
00:19:46,520 --> 00:19:48,600
Чому ви тут, сер?

297
00:19:49,120 --> 00:19:52,800
Ну, якщо не рахувати
цю стильову штуку на голові,

298
00:19:53,320 --> 00:19:57,120
хотів спитати,
що плануєш робити з троянцями.

299
00:19:58,560 --> 00:20:01,640
Ми схопили шістьох, сьомого шукають,

300
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
але гадаю, що не знайдуть.

301
00:20:04,280 --> 00:20:08,880
Отже, опівночі здійсниться правосуддя.

302
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
-Мінотавр?
-Так.

303
00:20:12,760 --> 00:20:13,600
Добре.

304
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Добре.

305
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Авжеж.

306
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
Вони опоганили ваш монумент.

307
00:20:21,360 --> 00:20:24,360
Будь ласка, не пов'язуй мене
з тим неподобством.

308
00:20:24,440 --> 00:20:27,000
Це жах. Він в гімні гарніший, ніж без.

309
00:20:28,040 --> 00:20:30,480
Але все одно. Убий їх усіх.

310
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Неодмінно.

311
00:20:33,120 --> 00:20:34,080
Добре.

312
00:20:34,160 --> 00:20:35,880
Благословенної Олімпії.

313
00:20:36,480 --> 00:20:37,560
Не будь дуполизом.

314
00:20:46,240 --> 00:20:49,040
Треба проявити милосердя до троянців.

315
00:20:49,600 --> 00:20:52,560
-У жодному разі.
-Цього ніхто не очікує.

316
00:20:52,640 --> 00:20:55,040
Троянці стали б згідливіші.

317
00:20:55,120 --> 00:20:56,960
А так буде тільки гірше.

318
00:20:57,040 --> 00:20:59,760
Людям потрібен стимул, щоб співпрацювати.

319
00:20:59,840 --> 00:21:02,200
Цілісність власної шкури — не стимул?

320
00:21:02,280 --> 00:21:03,960
Ти розумієш, про що я, тату.

321
00:21:04,640 --> 00:21:08,480
Якщо боги вирішили покарати людей,
краще їм не суперечити.

322
00:21:08,560 --> 00:21:10,760
Трою було знищено не просто так.

323
00:21:10,840 --> 00:21:12,520
-А чому ж?
-Вони забулися.

324
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
Перегнули палицю.

325
00:21:16,320 --> 00:21:18,160
Може, дати людям проголосувати?

326
00:21:18,960 --> 00:21:21,160
Афіняни так роблять, і це працює.

327
00:21:21,240 --> 00:21:24,120
Люди проголосують за тебе,
бо вони тебе люблять.

328
00:21:24,200 --> 00:21:28,320
Людям не можна довіряти голосувати
за те, що їм потрібно, Арі. Ніколи.

329
00:21:28,920 --> 00:21:32,200
Ти будеш мудрою правителькою,
але тобі ще треба вчитися.

330
00:21:32,280 --> 00:21:35,000
Правителів обирають боги.

331
00:21:38,760 --> 00:21:40,360
Шкодуєш, що я не Главк?

332
00:21:40,440 --> 00:21:41,720
Що?

333
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
Відповідай.

334
00:21:43,560 --> 00:21:44,560
Ні!

335
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Ні.

336
00:21:48,080 --> 00:21:50,360
Брат сам поступився тобі місцем.

337
00:21:50,440 --> 00:21:52,880
На тебе чекає слава, я впевнений.

338
00:21:54,000 --> 00:21:56,360
Але троянці мають бути покарані.

339
00:21:58,960 --> 00:22:01,920
Боже, сьогодні ще
той дурний концерт Орфея.

340
00:22:02,000 --> 00:22:03,480
Це ніколи не закінчиться…

341
00:22:14,280 --> 00:22:15,400
Що таке?

342
00:22:15,960 --> 00:22:16,800
Нічого.

343
00:22:19,120 --> 00:22:20,000
Нічого.

344
00:22:26,920 --> 00:22:28,800
Щасти вам. Я ваша фанатка.

345
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Дякую.

346
00:22:32,520 --> 00:22:34,840
-Справді?
-Ні, жодної пісні не знаю.

347
00:22:35,680 --> 00:22:37,560
-То не йди на концерт.
-Не можу.

348
00:22:37,640 --> 00:22:39,560
-Можеш!
-День Олімпії, Тесею.

349
00:22:39,640 --> 00:22:41,680
-І твій день народження.
-Не будь дурнем.

350
00:22:41,760 --> 00:22:43,360
Ну і пішла ти.

351
00:22:43,440 --> 00:22:44,480
Що ти сказав?

352
00:22:46,120 --> 00:22:49,320
Слухай, у мене є два квитки до «Муніса».

353
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Ходімо?

354
00:22:51,960 --> 00:22:53,800
-«Муніс»?
-Ага.

355
00:22:53,880 --> 00:22:55,680
Можемо вислизнути прямо зараз.

356
00:22:55,760 --> 00:22:58,080
Приодягнемо тебе, щоб ніхто не впізнав.

357
00:22:58,720 --> 00:23:01,080
-Ти запрошуєш мене в «Муніс»?
-Так!

358
00:23:01,600 --> 00:23:04,320
-Чому?
-Бо ти завжди робиш те, що тобі кажуть.

359
00:23:08,200 --> 00:23:09,080
Твоя правда.

360
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Ну то ходімо.

361
00:23:30,800 --> 00:23:32,720
-У тебе є собака?
-Був колись.

362
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Помер у цій футболці?

363
00:23:35,000 --> 00:23:37,320
Замовкни. Вибач.

364
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
Все добре. Тільки «Сатирів» не люблю.

365
00:23:40,760 --> 00:23:42,720
Сьогодні — любиш.

366
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
Ясно.

367
00:23:45,400 --> 00:23:46,240
Боже.

368
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
«САТИРИ»

369
00:23:49,600 --> 00:23:50,720
Готова?

370
00:23:50,800 --> 00:23:51,640
Ніби так.

371
00:23:52,520 --> 00:23:53,480
Не хвилюйся.

372
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Ти в безпеці.

373
00:24:14,080 --> 00:24:20,480
Ласкаво просимо до «Муніса»!

374
00:24:22,200 --> 00:24:25,520
Сьогодні в бою зійдуться
спартанець Карл Крікс

375
00:24:27,080 --> 00:24:29,920
і амазонка Іпполіта Друга!

376
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
З днем народження.

377
00:24:33,240 --> 00:24:36,080
Один з них не доживе до завтра!

378
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
Справжня амазонка?

379
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Почула тебе.

380
00:24:41,600 --> 00:24:46,680
Нехай це буде чесний бій,
шляхетний бій, бій на смерть!

381
00:24:46,760 --> 00:24:50,240
-І це має мене підбадьорити?
-Я не казав «підбадьорити».

382
00:24:50,320 --> 00:24:51,880
Знаєш, для чого це місце?

383
00:24:51,960 --> 00:24:53,760
Це місце для болю.

384
00:24:53,840 --> 00:24:54,720
Для люті.

385
00:24:55,480 --> 00:24:58,720
Місце, де люди можуть їх виплеснути.
Тобі не завадить.

386
00:24:58,800 --> 00:25:02,160
На вас чекає похорон з честю
й Переродження у славі!

387
00:25:02,760 --> 00:25:07,400
По кутах!

388
00:25:54,840 --> 00:25:57,320
Згадай Главка.

389
00:25:57,400 --> 00:26:00,120
Згадай Главка, Арі…

390
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Усе добре?

391
00:26:04,080 --> 00:26:05,480
Так, порядок.

392
00:26:06,360 --> 00:26:10,920
Привітаймо амазонку Іпполіту!

393
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
Сподіваюся, у вас є дві монети.

394
00:26:21,400 --> 00:26:22,760
Бляха.

395
00:26:28,600 --> 00:26:31,840
А як вам таке?

396
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Усе в порядку?

397
00:26:45,320 --> 00:26:48,280
Мені й олімпійські жертвоприношення
важко дивитись.

398
00:26:48,800 --> 00:26:51,160
Не знаю, навіщо я погодилася на «Муніс».

399
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Паскудство.

400
00:26:56,000 --> 00:26:58,040
Я його навіть не пам'ятаю.

401
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Кого?

402
00:26:59,800 --> 00:27:01,880
-Главка.
-Ти була дитиною.

403
00:27:01,960 --> 00:27:04,800
Так, але ж близнюки ніби
відчувають одне одного.

404
00:27:04,880 --> 00:27:07,160
Навіть після смерті. А я не відчуваю.

405
00:27:08,480 --> 00:27:11,560
Мені ще двох не було,
коли моє пророцтво здійснилось.

406
00:27:12,160 --> 00:27:14,040
А я ні біса не пам'ятаю.

407
00:27:14,880 --> 00:27:16,040
Що за пророцтво?

408
00:27:16,120 --> 00:27:18,880
«Проляже борозна, порушиться порядок,

409
00:27:18,960 --> 00:27:21,600
сім'я паде, і запанує хаос».

410
00:27:24,480 --> 00:27:26,080
Відвези мене додому, Тесею.

411
00:27:37,160 --> 00:27:38,920
Пробач, гаразд?

412
00:27:39,000 --> 00:27:40,760
Це була дурна ідея.

413
00:27:41,400 --> 00:27:43,960
-Але я маю запитати…
-Мене покарають.

414
00:27:44,480 --> 00:27:46,040
-Що?
-Фурії.

415
00:27:47,360 --> 00:27:49,600
-Про що ти?
-Вони були в «Мунісі».

416
00:27:49,680 --> 00:27:51,360
Ти їх не бачив, бо не можеш.

417
00:27:51,880 --> 00:27:55,360
-Чого б вони прийшли по тебе?
-Я вбила брата-близнюка.

418
00:27:55,440 --> 00:27:59,000
Це була не твоя провина.
І до чого тут Фурії?

419
00:27:59,080 --> 00:28:03,480
Вони переслідують убивць, ґвалтівників,
тих, хто розбещує власних дітей.

420
00:28:03,560 --> 00:28:05,720
І головне — тих, хто уник покарання.

421
00:28:05,800 --> 00:28:07,840
А ти караєш себе все життя.

422
00:28:10,160 --> 00:28:11,760
Вони не прийдуть по тебе.

423
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Прийдуть.

424
00:28:14,600 --> 00:28:16,680
І я нічого не можу вдіяти.

425
00:28:24,800 --> 00:28:26,280
А якщо врятуєш життя?

426
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
Що?

427
00:28:29,640 --> 00:28:32,920
Якби ти могла врятувати життя,
ти б це зробила?

428
00:28:34,400 --> 00:28:35,480
Ну звісно.

429
00:28:59,080 --> 00:29:00,280
Навіщо ми тут?

430
00:29:01,400 --> 00:29:02,920
Я маю тобі дещо показати.

431
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Ходімо.

432
00:29:05,880 --> 00:29:07,640
ТРОЯНСЬКИЙ ЖІНОЧИЙ ПРИТУЛОК

433
00:29:19,760 --> 00:29:20,600
Ходімо.

434
00:29:28,000 --> 00:29:28,880
Тесею…

435
00:29:31,920 --> 00:29:33,360
Ось що ти можеш зробити.

436
00:29:36,520 --> 00:29:39,480
Нарешті! Сподіваюся, ти приніс тютюн.

437
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
Накте.

438
00:29:41,800 --> 00:29:45,360
Найпринизливіший момент усього мого життя.

439
00:29:45,440 --> 00:29:49,040
Навіть враховуючи той епізод,
коли мене з мурів Трої скинули.

440
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
Відро вже час вилити.

441
00:29:56,080 --> 00:29:57,240
Чорт!

442
00:29:59,080 --> 00:30:01,000
Поведеш мене до свого батька?

443
00:30:01,640 --> 00:30:02,680
Ні.

444
00:30:02,760 --> 00:30:04,360
-Що?
-Згодуєш Мінотавру?

445
00:30:04,440 --> 00:30:06,600
Вона прийшла врятувати вас усіх.

446
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
Правда ж?

447
00:30:14,360 --> 00:30:16,000
Ти сьомий троянець.

448
00:30:17,760 --> 00:30:19,400
Гарна футболка, до речі.

449
00:30:21,040 --> 00:30:22,600
Щоб ти знала, я не боягуз.

450
00:30:22,680 --> 00:30:26,720
Я хочу здатися.
Це була моя дурна ідея — те гімно.

451
00:30:27,240 --> 00:30:28,800
Це я винен.

452
00:30:28,880 --> 00:30:31,080
Та інші шестеро відмовились, а дехто,

453
00:30:31,160 --> 00:30:35,040
вочевидь, з вагомих причин, як-от любов…

454
00:30:36,760 --> 00:30:41,760
вирішив посадити мене на ланцюг,
щоб урятувати мене від мене самого.

455
00:30:41,840 --> 00:30:42,760
Пішов ти.

456
00:30:42,840 --> 00:30:45,560
Я, зокрема,
мав на увазі свою матір, любий.

457
00:30:48,480 --> 00:30:49,400
Ясно.

458
00:30:50,120 --> 00:30:51,160
Я піду з тобою.

459
00:30:51,240 --> 00:30:52,240
Ні…

460
00:30:54,760 --> 00:30:55,800
Ні, Арі…

461
00:30:56,320 --> 00:30:58,880
Будь ласка, послухай, добре?

462
00:30:59,600 --> 00:31:04,200
Сьогодні вранці твій тато
обіцяв тобі подарувати що завгодно.

463
00:31:06,800 --> 00:31:07,880
Попроси його.

464
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
Іди сюди.

465
00:31:14,040 --> 00:31:15,880
Вибач, що брехав тобі, Арі.

466
00:31:17,280 --> 00:31:19,240
Нащо ви це зробили, га?

467
00:31:19,760 --> 00:31:23,040
-Це ж монумент богам.
-А чому боги покинули нас?

468
00:31:23,720 --> 00:31:27,440
Вони нас ненавидять.
Я відмовляюся їм поклонятися.

469
00:31:28,680 --> 00:31:31,480
Мій народ у сраці!

470
00:31:32,680 --> 00:31:35,080
У них нічого нема. Ні прав, ні життя.

471
00:31:35,160 --> 00:31:38,440
Ми ледве… виживаємо.

472
00:31:38,520 --> 00:31:42,000
Нас лишилося тисяч п'ятнадцять
з понад п'яти мільйонів.

473
00:31:42,600 --> 00:31:45,080
Ми були наймогутнішим народом у світі.

474
00:31:45,160 --> 00:31:48,040
Мабуть, тому всі так і радіють
нашому занепаду.

475
00:31:49,320 --> 00:31:51,840
«Скинули з мурів Трої…»

476
00:31:54,200 --> 00:31:57,360
Ти син Андромахи, Астіанакт.

477
00:31:57,440 --> 00:31:58,680
Накт.

478
00:31:59,200 --> 00:32:00,720
Я думала, ти загинув.

479
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Усі так думали.

480
00:32:04,200 --> 00:32:05,440
Капець!

481
00:32:05,520 --> 00:32:07,400
Ти мене справді підставив.

482
00:32:07,480 --> 00:32:10,520
Він надія нашого народу.

483
00:32:10,600 --> 00:32:12,040
Ага, таємний принц!

484
00:32:12,120 --> 00:32:15,360
В іншому світі ми б зустрілися
на довбаному бенкеті…

485
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
Гаразд, досить.

486
00:32:17,440 --> 00:32:20,120
Я не чекаю від тебе допомоги
і готовий померти.

487
00:32:20,200 --> 00:32:21,640
-Накте.
-Так, мамо.

488
00:32:21,720 --> 00:32:23,400
Я не вартий шістьох життів.

489
00:32:33,880 --> 00:32:37,280
Я відведу тебе до батька,
і він тебе помилує.

490
00:32:37,360 --> 00:32:39,200
-Він цього не зробить.
-Зробить.

491
00:32:39,920 --> 00:32:41,520
Будеш моїм подарунком.

492
00:32:42,640 --> 00:32:45,600
Чи це занадто — вдихати

493
00:32:45,680 --> 00:32:49,240
Повітря з твоїх легень?

494
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
Чи це занадто — тримати

495
00:32:52,480 --> 00:32:55,200
Любові вантаж день у день?

496
00:32:55,840 --> 00:32:58,320
Але я…

497
00:32:58,400 --> 00:33:01,800
Хочу вдихати подих твій

498
00:33:01,880 --> 00:33:04,760
Бути дійсністю і міфом

499
00:33:05,400 --> 00:33:08,600
Кожен день і кожну ніч

500
00:33:08,680 --> 00:33:10,040
Попри всі напасті

501
00:33:11,800 --> 00:33:14,960
Ти моя смерть і моє життя

502
00:33:15,040 --> 00:33:18,560
Ти музики в голові биття

503
00:33:18,640 --> 00:33:21,760
Кожен день і кожну ніч

504
00:33:21,840 --> 00:33:23,360
Попри всі напасті

505
00:33:32,160 --> 00:33:33,920
Астіанакт? Що?

506
00:33:34,000 --> 00:33:35,240
Це якийсь жарт?

507
00:33:35,320 --> 00:33:38,040
-Де він?
-У камерах лабіринту, сер.

508
00:33:38,120 --> 00:33:39,360
Залиш нас.

509
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
Я сказала, залиш нас!

510
00:33:48,720 --> 00:33:50,400
Ти мені обіцяв.

511
00:33:50,480 --> 00:33:52,400
Ти сказав: «Усе, що бажаєш».

512
00:33:52,480 --> 00:33:53,880
Я бажаю цього.

513
00:33:53,960 --> 00:33:55,880
Відпусти їх. Усіх.

514
00:33:58,080 --> 00:33:58,960
Будь ласка.

515
00:33:59,520 --> 00:34:01,040
Ти мені обіцяв.

516
00:34:01,120 --> 00:34:02,000
Чому?

517
00:34:02,080 --> 00:34:03,920
Я вбила Главка!

518
00:34:06,840 --> 00:34:07,920
Дай їх урятувати.

519
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Гаразд.

520
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Справді?

521
00:34:21,120 --> 00:34:22,320
Справді.

522
00:34:22,920 --> 00:34:24,360
З днем народження.

523
00:34:29,560 --> 00:34:31,840
Іноді любов сильніша за розум.

524
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Арі.

525
00:34:37,440 --> 00:34:39,680
Арі, будь ласка.

526
00:34:39,760 --> 00:34:41,240
Арі, стій!

527
00:34:41,840 --> 00:34:44,680
-Ти міг просто попросити.
-Ні, не міг.

528
00:34:46,160 --> 00:34:47,840
-Слухай, Арі…
-«Мем».

529
00:34:48,600 --> 00:34:50,280
Мем, будь ласка.

530
00:34:51,000 --> 00:34:52,560
Арі, послухай…

531
00:34:52,640 --> 00:34:53,560
Арі!

532
00:34:53,640 --> 00:34:54,640
Що?

533
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Дякую.

534
00:35:11,080 --> 00:35:14,080
Ну, вилазьте, вилупки! Швидше!

535
00:35:14,640 --> 00:35:15,960
-Отак!
-Швидше!

536
00:35:16,520 --> 00:35:18,240
Давай, ворушись!

537
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Останній!

538
00:35:20,520 --> 00:35:21,480
Вилізай на хрін!

539
00:35:21,560 --> 00:35:23,880
-Усе добре. Я вже йду.
-Нічого не добре!

540
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
Ти дурень!

541
00:35:43,160 --> 00:35:44,680
Усе добре.

542
00:35:45,440 --> 00:35:46,880
Дурний хлопчисько!

543
00:35:48,520 --> 00:35:49,360
Тікайте!

544
00:35:50,760 --> 00:35:51,920
Хлопчику мій.

545
00:35:52,520 --> 00:35:53,520
Тікайте!

546
00:35:57,240 --> 00:35:58,360
Усе гаразд, Касс.

547
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Заспокойся.

548
00:36:02,080 --> 00:36:07,320
У несподіваному прояві милосердя
президент Мінос звільнив Троянську сімку.

549
00:36:07,960 --> 00:36:11,440
Андромаха й Астіанакт знову возз'єдналися.

550
00:36:11,520 --> 00:36:15,280
Астіанакт, якого вважали мертвим,
виявився живісіньким.

551
00:36:16,000 --> 00:36:18,600
Щасливий день
для цього знедоленого народу.

552
00:36:18,680 --> 00:36:20,720
Посейдоне, вилупку.

553
00:36:20,800 --> 00:36:22,920
Бевзь тупий.

554
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
Скотиняка.

555
00:36:26,360 --> 00:36:28,000
Агов!

556
00:36:44,560 --> 00:36:46,240
О так.

557
00:36:50,600 --> 00:36:51,840
Щоб я всрався!

558
00:36:52,880 --> 00:36:53,880
Любиш попаритись?

559
00:36:55,280 --> 00:36:56,360
Гаряча!

560
00:36:57,160 --> 00:36:58,600
Це арганова олія?

561
00:36:59,600 --> 00:37:00,640
У шампуні.

562
00:37:02,520 --> 00:37:03,360
Так.

563
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
Супер.

564
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
Будь ласка.

565
00:37:12,040 --> 00:37:13,400
Давай швидше.

566
00:37:21,080 --> 00:37:24,080
Я можу пояснити про троянців.

567
00:37:24,600 --> 00:37:25,760
Моє рішення.

568
00:37:25,840 --> 00:37:29,120
Знаю, це не те, про що ми говорили…

569
00:37:29,200 --> 00:37:30,080
Я не мав…

570
00:37:30,160 --> 00:37:32,680
Не може бути ніяких рішень, Міносе.

571
00:37:33,240 --> 00:37:35,480
Коли я кажу тобі щось зробити.

572
00:37:36,520 --> 00:37:38,920
Мені байдуже, чи ти любиш свою доньку.

573
00:37:39,000 --> 00:37:41,320
Запам'ятай, любов — не аргумент.

574
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Тобі кажуть — ти виконуєш.

575
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Зрозуміло?

576
00:37:56,320 --> 00:37:58,040
Зрозуміло!

577
00:38:01,760 --> 00:38:02,920
Добре.

578
00:38:09,120 --> 00:38:10,600
Кондиціонер, будь ласка.

579
00:38:12,600 --> 00:38:17,240
КАПЛИЦЯ ГЕРИ

580
00:38:46,600 --> 00:38:48,520
Твоє волосся дуже приємно пахне.

581
00:38:49,040 --> 00:38:50,240
Я старався.

582
00:38:57,200 --> 00:38:58,520
Це пророцтво…

583
00:38:59,520 --> 00:39:02,640
-«Сім'я паде…»
-Будь ласка, не починай.

584
00:39:02,720 --> 00:39:05,880
Ні, просто шкода,
що воно стосується нас усіх.

585
00:39:06,400 --> 00:39:10,440
Якби воно було лише про Зевса,
я був би не проти.

586
00:39:12,360 --> 00:39:13,800
Не сумніваюся.

587
00:40:24,400 --> 00:40:25,280
Уперед!

588
00:40:29,280 --> 00:40:31,120
Ані руш!

589
00:40:32,520 --> 00:40:33,840
Так і відбувається.

590
00:40:33,920 --> 00:40:36,040
Раз за разом.

591
00:40:37,280 --> 00:40:39,760
Скільки боги правлять світом.

592
00:40:41,800 --> 00:40:43,600
-Геть від мене! Прошу!
-Мовчи!

593
00:40:44,720 --> 00:40:47,400
Де є зв'язок — вони розділяють.

594
00:40:47,480 --> 00:40:50,520
Де є любов — її знищують.

595
00:41:43,360 --> 00:41:44,440
Мем, не треба.

596
00:41:49,560 --> 00:41:50,560
Ти!

597
00:41:50,640 --> 00:41:52,160
Це ти зробила!

598
00:41:52,240 --> 00:41:56,200
Ти і твоя родина!

599
00:41:56,280 --> 00:41:57,280
Мій син…

600
00:42:01,440 --> 00:42:02,840
Убили…

601
00:42:21,360 --> 00:42:22,880
Ти мені обіцяв.

602
00:42:24,920 --> 00:42:26,760
Це воля богів, Арі.

603
00:42:27,360 --> 00:42:29,240
Чи мені піти проти них?

604
00:42:49,160 --> 00:42:50,160
Привіт, Арі.

605
00:42:51,360 --> 00:42:53,160
Ми тут щодо твого брата.

606
00:45:58,600 --> 00:46:03,600
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов

