1
00:00:37,160 --> 00:00:39,880
Mi đó! Phải, đứa Căng Thẳng kia.

2
00:00:39,960 --> 00:00:41,400
Mi lấy đồng hồ của ta à?

3
00:00:41,480 --> 00:00:42,640
Không, thưa Ngài!

4
00:00:42,720 --> 00:00:44,360
Biết đứa nào lấy không?

5
00:00:44,440 --> 00:00:45,440
Không, thưa Ngài.

6
00:00:46,200 --> 00:00:47,240
Được rồi.

7
00:00:48,720 --> 00:00:49,560
Nhảy!

8
00:00:55,560 --> 00:00:56,560
Đã bảo nhảy mà!

9
00:01:03,440 --> 00:01:04,280
Trúng phóc.

10
00:01:06,320 --> 00:01:07,440
Mũi Khoằm.

11
00:01:08,440 --> 00:01:10,480
Phải đó. Mi lấy đồng hồ của ta à?

12
00:01:10,560 --> 00:01:12,240
- Không ạ.
- Biết ai lấy chứ?

13
00:01:13,360 --> 00:01:14,200
Là hắn đó.

14
00:01:17,160 --> 00:01:19,680
Gã sẽ vỗ đôi tai to đùng ấy để bay đi.

15
00:01:19,760 --> 00:01:20,600
Nhảy!

16
00:01:27,760 --> 00:01:28,840
Ta có một vấn đề.

17
00:01:28,920 --> 00:01:29,840
Thế hả?

18
00:01:29,920 --> 00:01:31,640
Chú lấy đồng hồ của Zeus à?

19
00:01:31,720 --> 00:01:32,800
Dĩ nhiên là không.

20
00:01:32,880 --> 00:01:34,120
Ta cần tìm ra thứ đó.

21
00:01:34,200 --> 00:01:35,120
Gì cơ? Tại sao?

22
00:01:35,640 --> 00:01:38,720
Vì lão lập phòng chiến sự
và đang xử mấy cậu sai vặt.

23
00:01:40,560 --> 00:01:42,760
- Hả?
- Ừ, tôi vừa phải tự pha cà phê.

24
00:01:43,360 --> 00:01:45,640
- "Phòng chiến sự" gì?
- Tôi ở đó đây.

25
00:01:45,720 --> 00:01:50,040
Như tôi thấy là có hai giai đoạn.
Tôi cho đó là leo thang nghiêm trọng.

26
00:01:50,120 --> 00:01:51,040
Lão bị sao vậy?

27
00:01:51,120 --> 00:01:54,920
Có lẽ lão hơi thất vọng
về sự trừng phạt của chú với nhóm Trojan.

28
00:01:55,000 --> 00:01:56,520
Ờ phải. Lão đã bảo tôi.

29
00:01:58,040 --> 00:02:01,680
Dù sao thì, Poseidon,
hẳn rằng lão cần được giải tỏa bức bối

30
00:02:01,760 --> 00:02:05,320
nhưng lão nói chưa thể bắt đầu
chừng nào chưa tìm ra đồng hồ.

31
00:02:05,400 --> 00:02:06,720
Hãy hỏi thằng nhóc đi.

32
00:02:07,960 --> 00:02:09,720
- Thằng nhóc nào?
- Dionysus.

33
00:02:11,960 --> 00:02:12,920
Để đó cho tôi.

34
00:02:13,680 --> 00:02:14,600
Ta nói: "Nhảy!"

35
00:02:27,800 --> 00:02:29,200
Từ rất lâu trước đây,

36
00:02:30,280 --> 00:02:33,080
ý ta là vô cùng lâu trước đây,

37
00:02:33,800 --> 00:02:35,160
ta từng là người tự do.

38
00:02:36,080 --> 00:02:40,000
Tự do trải nghiệm cuộc sống
và yêu thương như bao người khác.

39
00:02:42,080 --> 00:02:44,280
Và thánh thần ơi, ta đã yêu cuồng si.

40
00:02:48,960 --> 00:02:49,880
Đầu gối ra sao?

41
00:02:50,360 --> 00:02:51,640
Ờm, thảm hại.

42
00:02:52,680 --> 00:02:56,800
Chà, dạo này tôi bắt đầu
thức dậy vào ban đêm để đi tiểu.

43
00:03:01,200 --> 00:03:02,040
Phải.

44
00:03:06,640 --> 00:03:07,880
Đã lâu rồi, Charon.

45
00:03:08,520 --> 00:03:09,440
Chứ còn gì nữa.

46
00:03:10,600 --> 00:03:12,920
Lần sau lại lâu thế, chắc tôi chết rồi.

47
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
Tôi nhớ ông lắm.

48
00:03:46,360 --> 00:03:47,200
Tôi yêu ông.

49
00:03:49,360 --> 00:03:50,200
Tôi biết.

50
00:03:52,960 --> 00:03:53,840
Nói thật đấy.

51
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
Có chuyện gì vậy?

52
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
Vì Zeus à?

53
00:04:06,160 --> 00:04:07,480
Hắn đang nhắm vào tôi.

54
00:04:07,560 --> 00:04:08,840
Cho tôi biết lý do.

55
00:04:08,920 --> 00:04:09,760
Tôi không thể.

56
00:04:11,080 --> 00:04:12,640
Tôi cần ông hứa một điều.

57
00:04:15,120 --> 00:04:16,040
Gì cũng được.

58
00:04:22,120 --> 00:04:26,080
Ông sẽ gặp một người.
Có thể phải vài năm nữa tính từ giờ.

59
00:04:26,680 --> 00:04:27,800
Ông phải giúp người đó.

60
00:04:28,840 --> 00:04:29,680
Bằng cách nào?

61
00:04:30,440 --> 00:04:33,440
Giúp người đó an toàn.
Ông sẽ biết nhờ cái dấu.

62
00:04:34,760 --> 00:04:35,840
Cái dấu gì cơ?

63
00:04:36,840 --> 00:04:38,200
Tôi cần nhiều hơn thế.

64
00:04:38,840 --> 00:04:41,760
Cứ hứa với tôi.
Điều này quan trọng hơn hết thảy.

65
00:04:47,320 --> 00:04:48,160
Làm ơn nhé?

66
00:04:51,600 --> 00:04:52,600
Ông thề đi.

67
00:04:52,680 --> 00:04:53,720
Được rồi.

68
00:04:54,320 --> 00:04:55,320
Thề đấy chứ?

69
00:04:57,560 --> 00:04:58,400
Tôi thề đấy.

70
00:04:59,760 --> 00:05:00,600
Cảm ơn nhé.

71
00:05:06,720 --> 00:05:07,560
Và xin lỗi.

72
00:05:07,640 --> 00:05:08,480
Vì chuyện gì?

73
00:05:12,200 --> 00:05:13,280
Xin đừng ghét tôi.

74
00:05:48,800 --> 00:05:51,880
Mất mát cá nhân
luôn là cái giá phải trả vì đại cuộc.

75
00:05:54,120 --> 00:05:55,120
Luôn luôn.

76
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Thật sự là đi qua đó à?

77
00:06:13,320 --> 00:06:15,920
Qua thùng rác á? Đây không phải trò đùa à?

78
00:06:16,560 --> 00:06:17,880
Kín đáo mà.

79
00:06:19,600 --> 00:06:21,280
Luôn kín đáo mà.

80
00:06:22,840 --> 00:06:25,680
Và hãy câm họng đi
vì bọn mi đang ở thế bấp bênh…

81
00:06:25,760 --> 00:06:28,680
Được rồi. Xin lỗi.

82
00:06:30,200 --> 00:06:31,040
Chúc may mắn.

83
00:06:33,160 --> 00:06:34,080
Đưa con về nhé.

84
00:06:35,560 --> 00:06:36,400
Sẽ mà.

85
00:06:37,840 --> 00:06:38,680
Anh yêu em.

86
00:07:04,040 --> 00:07:05,040
Cảm ơn vì tất cả.

87
00:07:08,280 --> 00:07:09,240
Tôi sẽ làm được.

88
00:07:10,280 --> 00:07:11,120
Tôi biết mà.

89
00:07:12,920 --> 00:07:14,280
Tôi không có gì để mất.

90
00:07:16,280 --> 00:07:17,240
Hãy giúp anh ấy.

91
00:07:18,480 --> 00:07:19,360
Giúp Anatole.

92
00:07:20,120 --> 00:07:21,720
Chăm sóc lẫn nhau nhé.

93
00:07:25,080 --> 00:07:27,520
- Sẽ mà.
- Chúng tôi có nhiều điều để mất.

94
00:07:28,880 --> 00:07:29,720
Hiểu mà.

95
00:07:41,200 --> 00:07:42,400
Ôi! Dennis!

96
00:07:42,480 --> 00:07:45,520
Anh cho con mèo con
ở nhà chúng tôi ăn giùm nhé?

97
00:07:47,400 --> 00:07:49,560
Ừ, được rồi. Chắc chắn rồi.

98
00:07:49,640 --> 00:07:52,080
Có đồ ăn ướt dưới bồn rửa còn đồ ăn khô…

99
00:07:55,520 --> 00:07:57,200
Đồ ăn khô đâu, Poly?

100
00:08:03,720 --> 00:08:05,120
Giữ đồng hồ cẩn thận.

101
00:08:05,200 --> 00:08:06,560
Ồ, cái này. Được chứ.

102
00:08:09,080 --> 00:08:11,520
Đừng lo, bọn ta không kể cho bố anh đâu.

103
00:08:12,760 --> 00:08:14,880
Rồi. Các cưng à, hết trò để xem rồi.

104
00:08:15,400 --> 00:08:16,480
Tiến lên, Orpheus.

105
00:08:34,040 --> 00:08:35,240
Bộ đồ không vừa.

106
00:08:37,440 --> 00:08:38,600
Có gì thì nhận nấy.

107
00:08:39,600 --> 00:08:41,000
Và nghe gì thì làm nấy.

108
00:08:45,920 --> 00:08:47,160
Orpheus khốn kiếp.

109
00:09:16,360 --> 00:09:17,320
Bị thương không?

110
00:09:31,440 --> 00:09:32,640
Anh không nên ở đây.

111
00:09:34,560 --> 00:09:36,360
Anh đã lấy đồng xu của vợ anh.

112
00:09:36,880 --> 00:09:37,760
Đúng vậy.

113
00:09:39,200 --> 00:09:41,280
Vì chỉ nghĩ ra cách đó để lại ở bên cô ấy.

114
00:09:41,880 --> 00:09:45,000
Tôi biết làm thế rất tệ,
nhưng tôi thật sự yêu cô ấy.

115
00:09:45,600 --> 00:09:47,640
Tôi hứa với vợ anh là sẽ trông chừng anh.

116
00:09:48,160 --> 00:09:52,120
Tôi đã rất xúc động
về điều anh làm với con rối ở quán rượu.

117
00:09:52,200 --> 00:09:53,920
Tôi rất tiếc về con trai anh.

118
00:09:55,880 --> 00:09:58,760
Nghe này, làm ơn. Có mỗi hai ta ở đây.

119
00:10:01,160 --> 00:10:03,280
Chí ít ta nên cố tin tưởng nhau chứ?

120
00:10:09,240 --> 00:10:10,160
Cảm ơn nhé.

121
00:10:13,040 --> 00:10:14,600
Ta cần băng qua sông Styx.

122
00:10:15,760 --> 00:10:18,120
Rồi, đi thôi.

123
00:10:20,360 --> 00:10:21,840
Orpheus rất hữu ích.

124
00:10:21,920 --> 00:10:26,080
Một cái tôi như thế sẽ dễ dàng
chấp nhận ý niệm về mục đích tầm vũ trụ.

125
00:10:28,680 --> 00:10:31,520
Và không ngờ vực
là mục đích có thể bị thao túng.

126
00:10:34,360 --> 00:10:35,800
DANH SÁCH CHẾT HẰNG NGÀY

127
00:10:39,400 --> 00:10:42,120
Những người khác cần nhiều tác động hơn.

128
00:10:44,520 --> 00:10:48,560
Khóa đào tạo bổ sung
sẽ bắt đầu vào 6:00 tối nay.

129
00:10:48,640 --> 00:10:50,400
CHÀO MỪNG ĐẾN ASPHODEL

130
00:10:53,680 --> 00:10:54,520
Fotis.

131
00:11:00,280 --> 00:11:01,920
Ngồi xuống.

132
00:11:05,760 --> 00:11:06,760
Thích đi dạo chứ?

133
00:11:13,200 --> 00:11:15,040
Tao không thả xích cho mày đâu.

134
00:11:17,120 --> 00:11:18,680
Ờ, được rồi.

135
00:11:18,760 --> 00:11:20,680
Nhưng mày phải hứa với tao nhé?

136
00:11:23,160 --> 00:11:24,000
Được rồi.

137
00:11:26,160 --> 00:11:27,280
Fotis!

138
00:11:30,160 --> 00:11:32,160
Đồng hồ không tự nhiên biến mất!

139
00:11:32,720 --> 00:11:33,680
Có kẻ đã lấy đi!

140
00:11:35,040 --> 00:11:35,880
Nhảy!

141
00:11:42,120 --> 00:11:43,880
Zeus đây. Đang bận lắm.

142
00:11:46,480 --> 00:11:50,240
Zeus, Persephone đây.
Tôi cần báo với anh điều này.

143
00:11:52,120 --> 00:11:53,640
Có vấn đề tại âm giới.

144
00:11:54,160 --> 00:11:56,760
Rồi, một linh hồn đã thoát khỏi Hư Không.

145
00:11:56,840 --> 00:11:58,960
- Bà đang làm gì vậy?
- Đừng, Hades!

146
00:12:01,120 --> 00:12:02,440
Tin nhắn đã bị xóa.

147
00:12:04,040 --> 00:12:06,560
Ông phải báo Zeus việc đã xảy ra, Hades.

148
00:12:06,640 --> 00:12:08,480
Không, tôi sẽ tự giải quyết.

149
00:12:09,520 --> 00:12:11,520
Ông biết có chuyện không ổn mà.

150
00:12:11,600 --> 00:12:15,480
Bằng cách nào hả Hades?
Làm sao một linh hồn có thể biến mất?

151
00:12:15,560 --> 00:12:18,520
Lỡ không chỉ một linh hồn?
Lỡ là khởi đầu vụ gì đó?

152
00:12:18,600 --> 00:12:21,800
Chẳng là khởi đầu vụ gì cả.
Lời nhắc đừng lơ là thôi.

153
00:12:21,880 --> 00:12:23,880
Zeus để tôi phụ trách âm giới.

154
00:12:23,960 --> 00:12:25,760
- Lỗi của tôi.
- Không phải.

155
00:12:25,840 --> 00:12:26,720
Tại tôi mà.

156
00:12:26,800 --> 00:12:29,400
Tôi đã chểnh mảng,
không giám sát Hư Không.

157
00:12:29,480 --> 00:12:31,240
Tôi để mặc cho chuyện xấu đi.

158
00:12:31,320 --> 00:12:36,040
Nên hãy xem đây là một cơ hội.
Ta sẽ tìm ra linh hồn, sửa hết sai trái.

159
00:12:36,120 --> 00:12:39,160
Tôi mà quyết tâm
thì chẳng có gì không sửa sai được.

160
00:12:40,560 --> 00:12:41,440
Tin tôi đi.

161
00:12:46,640 --> 00:12:48,600
Và không cần báo cho Zeus đâu.

162
00:12:51,760 --> 00:12:52,600
Fotis!

163
00:12:53,880 --> 00:12:54,720
Fotis ơi.

164
00:12:56,640 --> 00:12:57,480
Fotis!

165
00:13:04,920 --> 00:13:06,920
- Tôi nghĩ…
- Này, anh ổn chứ?

166
00:13:10,840 --> 00:13:12,440
Ta phải giúp họ.

167
00:13:13,080 --> 00:13:16,400
- Giúp ai cơ?
- Tất cả họ ở trong đó.

168
00:13:18,360 --> 00:13:19,280
Ở trong đâu?

169
00:13:19,800 --> 00:13:21,960
Tôi bị đưa vào đó vì vụ tượng đài à?

170
00:13:22,760 --> 00:13:25,480
Vụ đổ phân, những gì tôi nói về chư thần…

171
00:13:25,560 --> 00:13:28,280
Là lỗi của tôi. Chỉ tại tôi mà ra.

172
00:13:28,360 --> 00:13:29,360
Để tôi giúp.

173
00:13:29,440 --> 00:13:32,040
- Anh cần đi qua Tái Sinh Môn.
- Tôi đi rồi.

174
00:13:33,480 --> 00:13:34,360
Gì cơ?

175
00:13:34,960 --> 00:13:35,960
Caeneus!

176
00:13:37,160 --> 00:13:38,160
Ở yên đó.

177
00:13:43,080 --> 00:13:45,040
Chính anh thả rông con chó đấy à?

178
00:13:45,120 --> 00:13:47,160
Ồ, ông bắt được nó rồi à? Tốt quá.

179
00:13:47,240 --> 00:13:50,320
Không, chẳng tốt gì cả.
Nó vừa tè bậy vào máy fax.

180
00:13:50,400 --> 00:13:52,640
Tôi xin lỗi, nó háo hức quá thôi.

181
00:13:52,720 --> 00:13:55,920
Tại tôi đó. Tôi đưa nó đi dạo. Tôi nhớ nó.

182
00:13:57,280 --> 00:13:59,120
Nhưng mà, tôi thấy này…

183
00:14:02,040 --> 00:14:02,880
Gì chứ?

184
00:14:06,240 --> 00:14:07,080
Không có gì.

185
00:14:07,160 --> 00:14:09,760
- Chà, chúc mừng.
- Gì cơ?

186
00:14:09,840 --> 00:14:12,160
Chưa ai phá hoại
ngày nghỉ của tôi sớm cỡ này.

187
00:14:15,240 --> 00:14:16,920
Cút trở lại làm việc đi!

188
00:14:17,760 --> 00:14:18,800
Vâng ạ.

189
00:14:29,280 --> 00:14:30,120
Anh ổn chứ?

190
00:14:30,960 --> 00:14:32,000
À, vâng.

191
00:14:35,400 --> 00:14:36,720
- Thật ra…
- Xin chào!

192
00:14:37,320 --> 00:14:40,000
- Xin lỗi, gì cơ?
- À, không có gì.

193
00:14:44,200 --> 00:14:47,040
- Tôi ngồi đây được chứ?
- Ừ, chắc chắn rồi.

194
00:14:47,120 --> 00:14:49,200
Không, ở đây chỉ có dẫn độ sứ.

195
00:14:49,280 --> 00:14:52,800
Thật ra, tôi là dẫn độ sứ.
Họ vừa cho tôi vào vị trí này.

196
00:14:54,640 --> 00:14:55,720
Nhưng đâu thể nào.

197
00:14:56,400 --> 00:14:57,520
À, rõ là có thể.

198
00:14:57,600 --> 00:14:59,680
Không, cô cần làm ở đây nhiều năm.

199
00:14:59,760 --> 00:15:02,760
Chả rõ, có vận động tuyển mộ.
Họ cần thêm dẫn độ sứ.

200
00:15:02,840 --> 00:15:05,120
- Dẫn độ sứ là gì?
- Thánh thần ơi!

201
00:15:13,040 --> 00:15:14,360
Đó là đường à?

202
00:15:14,880 --> 00:15:15,720
À, muối đó.

203
00:15:16,400 --> 00:15:17,800
Tại sao?

204
00:15:19,160 --> 00:15:20,480
Để ta nếm được vị này.

205
00:15:21,080 --> 00:15:21,920
Hơi hơi thôi.

206
00:15:25,640 --> 00:15:27,800
Nhưng sao ta làm mọi việc ta làm?

207
00:15:27,880 --> 00:15:30,520
Ăn, ngủ, tắm. Chúng ta đã chết rồi mà.

208
00:15:30,600 --> 00:15:32,320
Ừ, mà ta đâu phải dân man di.

209
00:15:32,920 --> 00:15:34,000
Chỉ là thói quen.

210
00:15:34,680 --> 00:15:36,560
Khiến ta cảm thấy bình thường.

211
00:15:38,800 --> 00:15:40,120
Bình thường, phải.

212
00:15:41,360 --> 00:15:43,440
- Nhưng tại sao…
- Cô hỏi nhiều nhỉ?

213
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Kinh nghiệm của tôi,
ai hay thắc mắc dễ gặp rắc rối.

214
00:15:49,120 --> 00:15:50,360
Được rồi. Xin lỗi.

215
00:15:53,480 --> 00:15:55,000
Hai trăm năm.

216
00:15:55,880 --> 00:15:56,840
Sẽ qua nhanh mà.

217
00:15:58,400 --> 00:16:00,680
- Tối nay anh tới chứ?
- Tối nay có gì?

218
00:16:00,760 --> 00:16:02,000
Chưa nhận tờ rơi à?

219
00:16:03,720 --> 00:16:04,600
Adrian!

220
00:16:05,440 --> 00:16:06,280
Ồ, phải.

221
00:16:11,720 --> 00:16:12,960
Đưa một tờ cho cô ấy.

222
00:16:15,280 --> 00:16:16,120
Cảm ơn.

223
00:16:16,200 --> 00:16:18,280
TIỆC MỪNG DẪN ĐỘ SỨ MỚI
TẠI QUÁN RƯỢU ASPHODEL

224
00:16:18,880 --> 00:16:19,760
Sẽ đến chứ?

225
00:16:21,240 --> 00:16:22,360
Có. Tất nhiên rồi.

226
00:16:24,280 --> 00:16:25,160
Thế còn cô?

227
00:16:26,920 --> 00:16:29,000
Ờm, để tôi cân nhắc thêm nhé?

228
00:16:30,600 --> 00:16:31,440
Được chứ.

229
00:16:35,520 --> 00:16:36,360
Dennis!

230
00:16:49,920 --> 00:16:50,760
Dennis à?

231
00:16:52,880 --> 00:16:54,120
Đừng đùa tao, Dennis.

232
00:17:01,600 --> 00:17:02,440
Mày kia rồi.

233
00:17:26,760 --> 00:17:27,840
Được rồi. Gặp sau.

234
00:17:49,360 --> 00:17:51,880
CHỈ ZEUS MỚI CỨU ĐƯỢC CHÚNG TA

235
00:18:01,480 --> 00:18:02,360
Đủ rồi đấy!

236
00:18:09,200 --> 00:18:10,040
Mày nói đúng.

237
00:18:13,720 --> 00:18:15,080
Bố đã bảo không làm vậy nữa.

238
00:18:15,160 --> 00:18:17,520
Là chú, không phải ông bô của cháu.

239
00:18:17,600 --> 00:18:19,720
Chà, làm vậy hẳn là không được phép.

240
00:18:19,800 --> 00:18:22,400
- Giờ xin phép…
- Cháu lấy đồng hồ của bố à?

241
00:18:24,600 --> 00:18:25,440
Đồng hồ gì?

242
00:18:25,520 --> 00:18:29,000
Đừng đánh trống lảng.
Tới gặp chú ở thủy cung ngay.

243
00:18:43,240 --> 00:18:44,240
Cháu tới đây rồi.

244
00:18:46,200 --> 00:18:47,520
Này, tới gần đây nào.

245
00:18:49,120 --> 00:18:49,960
Tới đi nào.

246
00:18:52,360 --> 00:18:54,320
- Được rồi, cẩn thận.
- Xin chào.

247
00:18:54,840 --> 00:18:55,800
Xin chào.

248
00:18:59,640 --> 00:19:00,880
Sao cháu lấy đồng hồ?

249
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
Cứ xử sự như trẻ con,
Zeus sẽ đối xử với cháu như vậy.

250
00:19:07,080 --> 00:19:10,040
Chú từng nói
chú nghĩ cháu có tiềm năng thật sự.

251
00:19:10,120 --> 00:19:11,680
- Ồ, thật sao?
- Phải.

252
00:19:11,760 --> 00:19:13,440
- Trừ lúc cháu…
- Vì chú đúng.

253
00:19:15,040 --> 00:19:18,040
Cháu đã làm một việc khá là to tát đấy.

254
00:19:18,120 --> 00:19:20,280
Gì cơ? Cháu đã làm gì?

255
00:19:22,480 --> 00:19:24,440
Đưa một phàm nhân vào âm giới.

256
00:19:24,520 --> 00:19:27,520
Gã trượt bài sát hạch.
Cháu ép Thần Vận Mệnh mở cửa.

257
00:19:27,600 --> 00:19:30,840
Gã sẽ là người đầu tiên
đưa ai đó từ cõi chết trở về.

258
00:19:30,920 --> 00:19:34,560
Khi điều đó xảy ra,
cháu hình dung cháu sẽ được tôn trọng.

259
00:19:36,360 --> 00:19:37,800
Cháu đùa chú đấy hả?

260
00:19:39,960 --> 00:19:42,240
- Gì cơ?
- Cháu nên cầu vụ đó thất bại.

261
00:19:42,320 --> 00:19:45,520
Phàm nhân chống đối cái chết,
phá vỡ cấu trúc vũ trụ á?

262
00:19:45,600 --> 00:19:48,960
Nếu phàm nhân ấy
mà đưa ai đó ra khỏi âm giới thành công,

263
00:19:50,000 --> 00:19:54,200
Zeus sẽ tiêu diệt cháu,
sẽ cố hủy hoại tất cả chúng ta đấy.

264
00:19:57,360 --> 00:19:59,560
Nhưng không sao. Nào, ổn cả.

265
00:19:59,640 --> 00:20:03,280
Gã của cháu sẽ thất bại,
đừng khiến bố cháu thêm hoang tưởng.

266
00:20:03,360 --> 00:20:06,320
Trả đồng hồ cho Zeus
và nói là đã thấy nó ở đâu đó.

267
00:20:07,400 --> 00:20:09,320
Chỉ thế mới giúp Zeus bình tĩnh.

268
00:20:10,240 --> 00:20:11,720
Được rồi. Được ạ.

269
00:20:14,960 --> 00:20:18,160
Mà cháu… Cháu không thể.

270
00:20:19,400 --> 00:20:20,240
Sao không chứ?

271
00:20:20,320 --> 00:20:23,120
Cháu đã đưa cái đồng hồ cho ai đó rồi.

272
00:20:23,920 --> 00:20:26,160
Thì sao? Có phải như mất đời trai đâu?

273
00:20:26,880 --> 00:20:27,720
Lấy lại đi.

274
00:20:32,040 --> 00:20:33,280
Chúng ta từng vui vẻ.

275
00:20:37,920 --> 00:20:39,960
Zeus đây. Đang bận lắm.

276
00:20:40,920 --> 00:20:41,880
Xin chào, Zeus.

277
00:20:43,360 --> 00:20:44,320
Anh có ở đó chứ?

278
00:20:47,160 --> 00:20:48,000
Phải rồi…

279
00:20:48,920 --> 00:20:51,360
Là tôi, Hades đây, hẳn rồi.

280
00:20:53,200 --> 00:20:57,840
Tôi muốn báo anh biết
chúng tôi đã tuyển một loạt dẫn độ sứ mới.

281
00:21:00,600 --> 00:21:02,480
Họ đều được đào tạo và

282
00:21:03,560 --> 00:21:04,400
họ rất giỏi.

283
00:21:05,080 --> 00:21:06,080
Chưa được.

284
00:21:06,840 --> 00:21:10,040
Âm giới có thể đối phó
với bất cứ điều gì xảy ra,

285
00:21:10,120 --> 00:21:12,560
nên cứ trông cậy vào chúng tôi…

286
00:21:16,400 --> 00:21:17,280
nếu anh muốn.

287
00:21:19,720 --> 00:21:20,560
Tạm biệt.

288
00:21:31,600 --> 00:21:32,560
Tái sinh vui vẻ.

289
00:21:36,880 --> 00:21:37,720
Sao thế?

290
00:21:39,600 --> 00:21:43,160
Tôi chỉ không hiểu.
Tại sao lại cần phải có dẫn độ sứ?

291
00:21:43,240 --> 00:21:46,480
Chúng ta hướng dẫn,
giúp người ta vượt qua Tái Sinh Môn.

292
00:21:47,000 --> 00:21:51,280
Ừ, nhưng sao họ cần nhiều hơn?
Người ta chỉ đi tái sinh. Sao vội thế?

293
00:21:52,880 --> 00:21:54,720
Có biết sao tôi ngừng thắc mắc?

294
00:21:55,680 --> 00:21:56,800
Vì anh gặp rắc rối?

295
00:21:58,240 --> 00:22:00,560
Vì tôi chưa từng nhận được câu trả lời.

296
00:22:01,920 --> 00:22:04,120
Đây là âm giới. Chuyện cứ thế thôi.

297
00:22:04,200 --> 00:22:07,760
Hãy nghĩ mình may mắn.
Tôi ước được đi qua. Tôi bị tồn đọng.

298
00:22:08,720 --> 00:22:10,600
Thế ta làm gì nào?

299
00:22:12,800 --> 00:22:14,320
Tôi đoán là giúp họ thôi.

300
00:22:14,400 --> 00:22:15,280
Lắng nghe đi.

301
00:22:17,120 --> 00:22:18,440
Quả là người đứng đắn.

302
00:22:22,240 --> 00:22:23,760
Anh bao nhiêu tuổi rồi?

303
00:22:23,840 --> 00:22:25,240
Trông anh trẻ măng.

304
00:22:27,880 --> 00:22:31,160
Về cơ bản, tôi gần 40 tuổi.

305
00:22:31,240 --> 00:22:32,840
Nếu tính cả số năm đã chết.

306
00:22:34,160 --> 00:22:35,080
Cứ tiếp tục đi.

307
00:22:38,080 --> 00:22:38,920
Xin chào.

308
00:22:40,120 --> 00:22:43,720
Ôi, không phải chứ.
Tôi đã ở trên cùng chuyến phà với bà ta.

309
00:22:44,960 --> 00:22:45,800
Bà ổn chứ?

310
00:22:47,600 --> 00:22:48,720
Tôi không biết bơi.

311
00:22:50,400 --> 00:22:55,200
Tôi cống hiến cả đời để tái sinh tử tế.
Tôi sống để chết như người ta vẫn nói.

312
00:22:55,280 --> 00:22:59,320
An phước, mà giờ tôi cứ nghĩ
về tất cả những việc tôi đã không làm.

313
00:22:59,400 --> 00:23:00,480
Không sao mà.

314
00:23:00,560 --> 00:23:03,680
Việc này khó khăn nhỉ? Từ bỏ bản thân.

315
00:23:03,760 --> 00:23:05,440
Cái bản thân này.

316
00:23:05,520 --> 00:23:07,720
Thánh thần ơi, cứ đi thôi.

317
00:23:07,800 --> 00:23:08,680
Gì cơ?

318
00:23:08,760 --> 00:23:12,360
Làm ơn đi qua Tái Sinh Môn!
Bà có biết mình may mắn cỡ nào?

319
00:23:14,400 --> 00:23:16,280
Chính là cô, lúc ở trên phà.

320
00:23:16,880 --> 00:23:19,360
Cô kể đã xúc phạm chư thần trước khi chết.

321
00:23:19,440 --> 00:23:21,320
Tôi đoán là cô đang trả giá.

322
00:23:21,400 --> 00:23:23,800
- Nghe này…
- Đồ ngoan đạo xuẩn ngốc.

323
00:23:25,520 --> 00:23:27,240
Chúng tôi đưa bà qua Tái Sinh Môn nhé?

324
00:23:38,160 --> 00:23:39,040
Ta làm gì đây?

325
00:23:41,640 --> 00:23:44,000
Chắc là ta bơi qua nhỉ?

326
00:23:46,160 --> 00:23:47,000
Phải.

327
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

328
00:24:23,640 --> 00:24:24,480
Này!

329
00:24:25,040 --> 00:24:26,040
Này!

330
00:24:26,960 --> 00:24:28,480
- Xin chào!
- Đằng đó ơi!

331
00:24:30,760 --> 00:24:31,600
Này!

332
00:24:32,600 --> 00:24:34,760
Này! Đằng này!

333
00:24:36,720 --> 00:24:38,040
Giúp bọn tôi với nhé?

334
00:24:39,920 --> 00:24:41,040
Thôi nào.

335
00:24:41,120 --> 00:24:42,320
Xin chào!

336
00:24:47,360 --> 00:24:49,480
- Đến từ Địa Huyệt à?
- Đúng vậy.

337
00:24:50,240 --> 00:24:51,080
Hai người à?

338
00:24:51,760 --> 00:24:53,240
Bọn tôi cùng chiến thắng.

339
00:24:54,840 --> 00:24:57,280
- Bọn tôi định bơi nhưng…
- Không nên đâu.

340
00:24:59,080 --> 00:25:01,440
Có thể đưa bọn tôi qua sông chứ?

341
00:25:02,880 --> 00:25:04,000
Làm ơn đi!

342
00:25:04,080 --> 00:25:05,160
Làm ơn đi. Vâng.

343
00:25:07,560 --> 00:25:08,400
Được rồi.

344
00:25:10,320 --> 00:25:11,880
Mặc quần áo vào đi.

345
00:25:20,120 --> 00:25:23,600
Tránh ra nào! Tránh đường cho nhà vô địch!

346
00:25:23,680 --> 00:25:26,000
Phải! Tao muốn quay lại trên đó!

347
00:25:26,080 --> 00:25:27,880
Đi tái sinh nào!

348
00:25:27,960 --> 00:25:28,840
Thánh thần ơi.

349
00:25:30,440 --> 00:25:31,280
Sao thế?

350
00:25:32,360 --> 00:25:33,400
Tiến lên!

351
00:25:38,760 --> 00:25:39,600
Không thể nào.

352
00:25:40,280 --> 00:25:42,240
Không thể nào chứ!

353
00:25:42,760 --> 00:25:43,880
Này, Caenis!

354
00:25:45,040 --> 00:25:47,560
Này Caenis ơi!

355
00:26:00,280 --> 00:26:02,400
Nhìn tao này, kẻ báng bổ thánh thần.

356
00:26:06,760 --> 00:26:08,680
- Tôi không phải thế.
- Phải mà.

357
00:26:09,280 --> 00:26:10,280
Thế nên mi ở đây.

358
00:26:11,360 --> 00:26:12,560
Không được tái sinh.

359
00:26:16,520 --> 00:26:17,360
Thế cô có…

360
00:26:22,840 --> 00:26:24,200
Có tra tấn bà ấy không?

361
00:26:25,040 --> 00:26:25,880
Mẹ của mi hả?

362
00:26:28,120 --> 00:26:29,840
Không, bà ta tự nguyện bỏ mi.

363
00:26:31,640 --> 00:26:32,480
Rất tự nguyện.

364
00:26:36,080 --> 00:26:37,280
Hẹn gặp lại, Caenis.

365
00:27:02,560 --> 00:27:05,320
Này, tôi đang tìm đồng hồ đeo tay.

366
00:27:05,400 --> 00:27:06,520
Cấm thú cưng.

367
00:27:07,240 --> 00:27:08,080
Gì cơ?

368
00:27:09,720 --> 00:27:10,840
Không biết đọc à?

369
00:27:11,880 --> 00:27:13,480
"Cấm thú cưng".

370
00:27:14,760 --> 00:27:16,480
À, đây không phải thú cưng.

371
00:27:16,560 --> 00:27:21,040
Đây là thần của sự khoái lạc,
điên rồ và mê loạn hoang dã, Dionysus.

372
00:27:21,120 --> 00:27:21,960
Gã tử tế đó.

373
00:27:23,280 --> 00:27:24,120
Cút đi.

374
00:27:26,760 --> 00:27:27,600
Gì cơ?

375
00:27:28,880 --> 00:27:29,840
Cô vừa nói gì?

376
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Ờ, to hơn đi?

377
00:27:33,120 --> 00:27:37,320
Không, xin lỗi, chả hiểu được cô.
Cái nào cũng được à? Ừ, tuyệt. Cảm ơn.

378
00:27:38,800 --> 00:27:40,320
Ồ, chính cái đó!

379
00:27:44,960 --> 00:27:46,120
Chính cái này đây!

380
00:27:47,520 --> 00:27:49,280
Cảm ơn nhé.

381
00:27:55,080 --> 00:27:56,440
Ai đó nên thú nhận đi.

382
00:27:56,520 --> 00:27:58,640
Ai đã lấy nó? Đứa nào là kẻ cắp?

383
00:27:58,720 --> 00:28:01,040
- Đứa nào là kẻ cắp?
- Khỉ gì vậy?

384
00:28:01,120 --> 00:28:02,480
Là một trong số bọn mi.

385
00:28:02,560 --> 00:28:04,600
Ai đã lấy đồng hồ đeo tay của ta?

386
00:28:04,680 --> 00:28:06,400
- Ờm, bố ơi!
- Gì cơ?

387
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Con thấy cái này.

388
00:28:09,200 --> 00:28:10,040
Ở chỗ cổng.

389
00:28:17,000 --> 00:28:17,840
Úi chà.

390
00:28:20,000 --> 00:28:21,480
Sao đeo con mèo bên hông?

391
00:28:26,880 --> 00:28:27,800
Làm tốt lắm.

392
00:28:27,880 --> 00:28:31,720
Ta phải nói là mắt con tinh đấy.
Nhân tiện, con về nhà làm gì vậy?

393
00:28:33,400 --> 00:28:38,360
Con chỉ muốn gặp bố và để bố gặp Dennis.

394
00:28:38,920 --> 00:28:39,840
Chào Dennis.

395
00:28:39,920 --> 00:28:44,360
Ta nghĩ con có thể đổi tên cho nó
từ Dennis thành "Oedipuss", với hai chữ S.

396
00:28:46,520 --> 00:28:47,440
Con không hiểu.

397
00:28:48,040 --> 00:28:49,880
Thật sao? Được rồi.

398
00:28:51,240 --> 00:28:53,520
- Mày là Dennis nhé.
- Đi nào.

399
00:28:53,600 --> 00:28:57,280
Cả đám dọn đống này đi,
mang cho bọn ta bình nước từ Thủy Hoàn,

400
00:28:57,360 --> 00:28:59,600
cả bình sữa có núm vú để mèo con bú.

401
00:29:00,200 --> 00:29:01,880
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.

402
00:29:01,960 --> 00:29:03,560
- Gì cơ?
- Cái đồng hồ.

403
00:29:04,160 --> 00:29:06,520
Bà đi đâu vậy? Trông bà đẹp quá đấy.

404
00:29:07,680 --> 00:29:08,880
Sao? Muốn đi cùng à?

405
00:29:10,400 --> 00:29:13,760
Là ai vậy? Gã mặc váy à? Ta thích gã đó.

406
00:29:13,840 --> 00:29:18,520
Không, là Perseus
và gã có thể mang theo con ngựa.

407
00:29:18,600 --> 00:29:19,440
Con ngựa ư?

408
00:29:20,120 --> 00:29:23,360
- Không, con ngựa có cánh á? Căng đấy.
- À, hy vọng vậy.

409
00:29:23,440 --> 00:29:26,600
- Thật sao? Giờ bọn ta đang bận, nhưng…
- Bận à?

410
00:29:26,680 --> 00:29:28,440
- Là ông thiệt thôi.
- Phải.

411
00:29:29,040 --> 00:29:29,880
Phải rồi.

412
00:29:35,080 --> 00:29:36,920
Ôi, chào bé xinh yêu.

413
00:29:37,000 --> 00:29:39,840
Cưng chỉ là một em bé nhỉ?

414
00:29:41,360 --> 00:29:43,840
- Giữa bọn ta lóe tia điện.
- Cẩn thận. Dạ.

415
00:29:43,920 --> 00:29:47,720
Được rồi, đi lối này.
Sẽ có mưa lửa và diêm sinh đấy.

416
00:29:58,080 --> 00:29:59,400
Bà ta tự nguyện bỏ mi.

417
00:30:03,240 --> 00:30:04,280
Rất tự nguyện.

418
00:30:10,920 --> 00:30:13,120
TIỆC MỪNG DẪN ĐỘ SỨ MỚI - TỪ 7:00 TỐI

419
00:30:18,640 --> 00:30:20,000
Sắp đông người hơn rồi.

420
00:30:23,440 --> 00:30:24,280
Chào.

421
00:30:26,160 --> 00:30:27,480
Cân nhắc xong rồi à?

422
00:30:28,120 --> 00:30:30,520
Đúng vậy. Thế được chứ nhỉ?

423
00:30:31,960 --> 00:30:33,640
Ừ, hẳn rồi. Ngồi đi.

424
00:30:40,360 --> 00:30:41,200
Xin phép nhé?

425
00:30:54,080 --> 00:30:54,920
Được rồi.

426
00:31:00,160 --> 00:31:01,840
- Vẫn chả có vị gì.
- Cạn ly!

427
00:31:04,080 --> 00:31:06,560
Hãy thử hút thuốc đi. Rất vô nghĩa đấy.

428
00:31:07,160 --> 00:31:08,400
Ta chơi trò chơi nhé?

429
00:31:08,920 --> 00:31:10,120
Tôi dở trò chơi lắm.

430
00:31:10,640 --> 00:31:12,640
Anh sẽ ổn, Adrian. Kể chuyện thôi.

431
00:31:13,200 --> 00:31:16,080
Vậy lời tiên tri của cả hội mình là gì?

432
00:31:17,080 --> 00:31:18,680
Tôi nói trước. Của tôi là…

433
00:31:20,120 --> 00:31:23,160
"Sinh vật lông sẫm, mùa đông buông xuống.

434
00:31:23,240 --> 00:31:26,440
Mắt không hề nhắm, không một chút nào".

435
00:31:27,240 --> 00:31:29,560
Lời tiên tri của tôi đúng hết đấy.

436
00:31:30,320 --> 00:31:33,760
Tôi có con ngựa màu nâu sẫm
là Cressida, yêu nó như em gái.

437
00:31:33,840 --> 00:31:36,840
Nó đã bị ngã gãy chân vào tháng Mười hai.

438
00:31:38,120 --> 00:31:39,240
Phải trợ tử cho nó.

439
00:31:40,960 --> 00:31:42,040
Kinh khủng lắm.

440
00:31:43,120 --> 00:31:46,720
Và tôi còn bị mất ngủ,
nên tôi đã gần như không nhắm mắt.

441
00:31:51,400 --> 00:31:53,480
- Lời tiên tri của các bạn?
- Không.

442
00:31:54,120 --> 00:31:55,040
"Không" là sao?

443
00:31:56,040 --> 00:31:58,320
Thì là "không". Đó là chuyện riêng tư.

444
00:31:59,160 --> 00:32:00,840
Có liên quan đến mẹ anh sao?

445
00:32:03,440 --> 00:32:04,400
Hẹn gặp lại sau.

446
00:32:11,840 --> 00:32:12,760
Tôi sẽ…

447
00:32:17,880 --> 00:32:20,040
Giới trẻ nhạy cảm quá đi thôi.

448
00:32:26,440 --> 00:32:27,280
Này anh.

449
00:32:28,840 --> 00:32:29,880
Anh ổn chứ?

450
00:32:29,960 --> 00:32:31,200
Vâng, tôi ổn mà.

451
00:32:32,320 --> 00:32:37,200
Anh có biết kiếm ở đâu ra thuốc lá
mà ta không nếm hay cảm nhận được?

452
00:32:38,360 --> 00:32:39,360
À, có chứ.

453
00:32:50,880 --> 00:32:53,520
Ông gặp nhiều người như bọn tôi không?

454
00:32:54,240 --> 00:32:55,080
Không nhiều.

455
00:32:55,800 --> 00:32:57,760
Tình yêu khiến người ta rất ngốc.

456
00:33:06,080 --> 00:33:07,440
- Xin lỗi.
- Không sao.

457
00:33:08,480 --> 00:33:09,320
Không sao.

458
00:33:16,760 --> 00:33:17,600
Cái gì vậy?

459
00:33:18,600 --> 00:33:19,600
Thủy quái Scylla.

460
00:33:28,120 --> 00:33:28,960
Gượm đã.

461
00:33:30,360 --> 00:33:31,600
Sao ta dừng lại thế?

462
00:33:32,560 --> 00:33:35,480
Có quy tắc là
tôi chỉ chở được một người qua sông.

463
00:33:36,080 --> 00:33:37,960
Ông đã nhận chở cả hai bọn tôi.

464
00:33:39,840 --> 00:33:41,920
Ừ, tôi nói dối đấy.

465
00:33:43,160 --> 00:33:44,480
Cần gì đó để giải trí.

466
00:33:45,280 --> 00:33:46,800
Vậy hãy đấu với nhau đi.

467
00:33:53,080 --> 00:33:53,920
Đợi đã.

468
00:33:55,160 --> 00:33:56,760
- Đấu với nhau ư?
- Không.

469
00:33:58,400 --> 00:34:01,080
Bọn tôi đã có giao kèo.

470
00:34:02,280 --> 00:34:04,440
Thế thì chúng ta cứ đợi đi.

471
00:34:07,400 --> 00:34:08,280
Đợi gì chứ?

472
00:34:09,040 --> 00:34:11,760
Tôi rảnh để chờ
một trong hai anh hủy giao kèo.

473
00:34:20,520 --> 00:34:22,840
Hoặc tôi có thể đưa cả hai người về.

474
00:34:23,480 --> 00:34:24,360
Thế thì sao?

475
00:34:26,440 --> 00:34:27,800
Vì việc này không đáng.

476
00:34:32,360 --> 00:34:34,080
Vì con tôi thì gì cũng đáng.

477
00:34:34,160 --> 00:34:36,440
Anh nói thế thôi. Ai cũng nói thế mà.

478
00:34:37,600 --> 00:34:38,600
Mà nhảm nhí thôi.

479
00:34:40,120 --> 00:34:42,400
Không nổi đâu,
mà cứ giả sử anh đưa được con về.

480
00:34:42,480 --> 00:34:44,160
Anh đưa con về được vài năm.

481
00:34:44,840 --> 00:34:47,480
Rồi thằng bé lại bị bệnh. Lại chết.

482
00:34:48,720 --> 00:34:51,200
Anh định làm gì? Quay lại đây à?

483
00:34:51,720 --> 00:34:54,560
Tiếp tục quay lại kiểu như trò kéo quân à?

484
00:34:56,280 --> 00:34:59,080
Hay giả sử nó trụ được.
Lần này nó khỏe mạnh.

485
00:34:59,160 --> 00:35:02,240
Có chắc nó sẽ thích anh?
Lỡ nó ghét anh thì sao?

486
00:35:03,520 --> 00:35:06,720
Lỡ nó căm ghét anh thậm tệ thì sao hả?

487
00:35:10,280 --> 00:35:11,600
Ông bị làm sao vậy?

488
00:35:14,160 --> 00:35:16,720
- Nghe này, vợ tôi và…
- Phải, vợ anh.

489
00:35:17,320 --> 00:35:19,800
Nghĩ cô ta sẽ về chung sống lại với anh à?

490
00:35:20,560 --> 00:35:21,640
Yêu anh lần nữa à?

491
00:35:23,880 --> 00:35:24,880
Dám chắc đấy chứ?

492
00:35:26,440 --> 00:35:27,440
Chắc.

493
00:35:27,520 --> 00:35:29,760
Vậy chứng minh đi. Giết gã đi.

494
00:35:31,120 --> 00:35:32,920
Hoặc anh giết gã. Đều được cả.

495
00:35:36,560 --> 00:35:38,920
Đã nói bọn tôi có giao kèo. Hẳn là có…

496
00:35:42,160 --> 00:35:43,000
Tôi xin lỗi.

497
00:35:43,080 --> 00:35:46,520
- Nhưng anh đã nói! Đó là ý của anh!
- Tôi biết nhưng…

498
00:35:47,600 --> 00:35:48,960
Chỉ được một trong hai!

499
00:35:49,840 --> 00:35:51,160
Nghe này, tôi xin lỗi.

500
00:36:03,120 --> 00:36:05,560
- Vị thật là nhạt nhẽo.
- Phải.

501
00:36:06,120 --> 00:36:07,040
Đã bảo rồi mà.

502
00:36:08,280 --> 00:36:09,240
Sao anh còn hút?

503
00:36:10,680 --> 00:36:12,480
Thói quen chăng? Chả rõ. Phải.

504
00:36:13,160 --> 00:36:15,400
Như Adrian nói: "Để thấy bình thường".

505
00:36:16,480 --> 00:36:20,600
Cảm thấy thật hơn, như ta trước kia.
Nếu ta làm những việc ta từng làm.

506
00:36:21,360 --> 00:36:23,960
- Muốn cảm thấy như bản thân hồi xưa?
- Phải.

507
00:36:25,880 --> 00:36:28,480
Tôi thì không.
Tôi đã không làm gì trong đời.

508
00:36:28,560 --> 00:36:30,760
- Hẳn là không phải thế.
- Phải mà.

509
00:36:30,840 --> 00:36:32,480
Tôi chỉ lãng phí đời mình.

510
00:36:33,240 --> 00:36:34,920
Tôi đã chẳng có mục đích gì.

511
00:36:35,000 --> 00:36:38,200
Vào cái ngày tôi thực sự nhận ra điều đó,

512
00:36:38,280 --> 00:36:39,240
thì tôi đã chết.

513
00:36:41,160 --> 00:36:45,280
Tôi ngồi trên phà và nghĩ:
"Khỉ thật, mình chết rồi".

514
00:36:46,720 --> 00:36:50,800
Nhưng dần dà tôi cảm thấy bình tĩnh.

515
00:36:51,880 --> 00:36:56,720
Không sao vì tôi sẽ trở lại thế giới
và lần này tôi có thể làm tất cả tốt hơn.

516
00:36:59,240 --> 00:37:01,680
Và giờ tôi bị kẹt ở đây.

517
00:37:03,800 --> 00:37:06,520
Chắc tôi sẽ phải chấp nhận điều đó nhỉ?

518
00:37:07,920 --> 00:37:08,760
Có thể.

519
00:37:11,800 --> 00:37:12,760
Hỏi một câu nhé?

520
00:37:13,720 --> 00:37:16,360
- Sẽ không kể lời tiên tri của tôi.
- Không hỏi vụ đó đâu.

521
00:37:17,040 --> 00:37:17,880
Vậy thì là gì?

522
00:37:20,040 --> 00:37:22,000
Sao anh biết một cô ở tộc Amazon?

523
00:37:28,760 --> 00:37:29,840
Tôi từng ở tộc đó.

524
00:37:33,360 --> 00:37:35,240
Thế rồi tôi đã phải rời đi.

525
00:37:35,320 --> 00:37:36,960
- Hẳn nhiên rồi.
- Phải.

526
00:37:37,040 --> 00:37:39,000
Tôi có học về mấy người ở trường.

527
00:37:39,960 --> 00:37:42,720
Họ đuổi con trai đi ở tuổi nào? Tầm 11 à?

528
00:37:44,040 --> 00:37:45,000
À, phải.

529
00:37:47,800 --> 00:37:48,960
Khi đó tôi 15 tuổi.

530
00:37:50,920 --> 00:37:54,520
Một thời gian sau đó,
tôi mới chính thức thành con trai.

531
00:38:00,280 --> 00:38:01,480
Hẳn là khó khăn lắm,

532
00:38:02,960 --> 00:38:03,880
việc rời đi ấy.

533
00:38:04,760 --> 00:38:05,640
Phải.

534
00:38:08,320 --> 00:38:09,840
Nhưng mà, biết đó,

535
00:38:10,720 --> 00:38:12,640
bị họ giết còn khó khăn hơn cả.

536
00:38:14,040 --> 00:38:16,320
Chết tiệt! Tôi xin lỗi.

537
00:38:16,400 --> 00:38:19,440
Tôi chỉ cố so bì
với vụ chồng cô lấy đồng xu của cô.

538
00:38:20,200 --> 00:38:21,400
Ồ, vụ của tôi á?

539
00:38:21,480 --> 00:38:24,760
Ừ, thì mẹ tôi đã phản bội tôi,

540
00:38:24,840 --> 00:38:28,440
tộc của tôi đã giết tôi
rồi họ lấy đồng xu của tôi. Thôi mà.

541
00:38:28,520 --> 00:38:32,080
- Được rồi. Đồ tồi.
- Tôi cố hết mức ở tình thế này.

542
00:38:32,160 --> 00:38:33,320
- Vậy à?
- Phải.

543
00:38:33,400 --> 00:38:35,480
Chất lượng không khí ở đây rất tốt.

544
00:38:35,960 --> 00:38:38,560
Tôi được ngủ ngon. Tôi lại đi hẹn hò.

545
00:38:39,600 --> 00:38:41,680
- Người ta làm thế thật à?
- Gì cơ?

546
00:38:42,360 --> 00:38:43,680
Hẹn hò ở đây ấy.

547
00:38:44,960 --> 00:38:47,280
Ừ, tôi nghĩ là có đôi khi.

548
00:38:48,360 --> 00:38:49,480
Chà, được rồi.

549
00:38:53,600 --> 00:38:55,160
Cảm giác khi hôn thế nào?

550
00:38:55,240 --> 00:38:56,240
Gì cơ?

551
00:38:56,320 --> 00:38:59,160
À thì, có như uống bia không?

552
00:38:59,880 --> 00:39:01,920
- Gì cơ?
- Như, có phải…

553
00:39:02,000 --> 00:39:04,040
Cảm giác có phải kiểu vô vị không?

554
00:39:04,120 --> 00:39:05,560
Hay là có gì đó…

555
00:39:07,120 --> 00:39:09,360
Chà, tôi không biết nữa.

556
00:39:10,720 --> 00:39:13,760
- Tôi chưa từng hôn ai sau khi đã chết.
- Ừ.

557
00:39:14,760 --> 00:39:16,000
- Khi đã chết.
- Phải.

558
00:39:17,920 --> 00:39:18,760
Tôi…

559
00:39:19,480 --> 00:39:23,960
Đó là một điều để tôi ngẫm nghĩ
trong khoảng 200 năm tới.

560
00:39:26,200 --> 00:39:29,520
Cô biết đấy, Prue rất thích cô.

561
00:39:29,600 --> 00:39:32,160
Ừ, Prue là đối tượng rất tiềm năng, nên…

562
00:39:32,240 --> 00:39:34,560
- Chị ấy hả? Vâng.
- Rất tiềm năng.

563
00:39:35,760 --> 00:39:36,880
Cứu tôi với!

564
00:39:38,520 --> 00:39:39,520
Đó là anh ta.

565
00:39:39,600 --> 00:39:41,440
- Cứu tôi với!
- Đó là ai cơ?

566
00:39:43,600 --> 00:39:44,440
Cứu tôi với!

567
00:39:52,600 --> 00:39:53,640
Chết đi!

568
00:39:54,880 --> 00:39:56,640
- Chết đi!
- Chết đi!

569
00:40:04,520 --> 00:40:08,080
Anh lấy đồng xu của vợ anh,
giờ đòi thế chỗ tôi! Đừng hòng!

570
00:40:09,760 --> 00:40:10,600
Không!

571
00:40:21,600 --> 00:40:23,120
Ông sẽ biết nhờ cái dấu.

572
00:40:24,120 --> 00:40:25,040
Cứ hứa với tôi.

573
00:40:26,720 --> 00:40:28,440
Điều này quan trọng hơn hết thảy.

574
00:40:30,320 --> 00:40:31,160
Đồ khốn ạ.

575
00:41:21,200 --> 00:41:22,480
Sao ông lại làm thế?

576
00:41:25,040 --> 00:41:26,240
Sao ông lại cứu tôi?

577
00:41:30,160 --> 00:41:31,400
Từ đâu có cái dấu đó?

578
00:41:32,680 --> 00:41:33,520
Tôi…

579
00:41:36,080 --> 00:41:36,920
Thần Vận Mệnh.

580
00:41:38,920 --> 00:41:40,120
Là từ Thần Vận Mệnh.

581
00:41:49,640 --> 00:41:50,600
Thế có nghĩa gì?

582
00:41:52,240 --> 00:41:54,280
Có nghĩa điều gì đó là thật.

583
00:42:10,400 --> 00:42:11,320
Là gã này sao?

584
00:42:12,200 --> 00:42:13,080
Thật sao?

585
00:42:15,000 --> 00:42:16,040
CHẾT - DIỆT CHỦNG

586
00:42:16,120 --> 00:42:21,480
Thiên tai thì rất tốt.
Ta gây ra thiên tai dễ như bỡn.

587
00:42:21,560 --> 00:42:27,480
Và với phàm nhân, đó là cú sốc lớn
sẽ kích thích tăng vọt sự tôn sùng!

588
00:42:28,120 --> 00:42:30,680
Cầu nguyện và hiến sinh.

589
00:42:31,360 --> 00:42:33,280
Vì chúng biết đó là do chúng ta.

590
00:42:33,360 --> 00:42:38,720
Nhưng ta cần gì để khiến cho
sự hủy diệt trở nên thực sự hiệu quả?

591
00:42:39,320 --> 00:42:40,640
Để việc đó kéo dài?

592
00:42:44,400 --> 00:42:45,320
- Không gì à?
- Dạ.

593
00:42:45,840 --> 00:42:47,160
Tưởng con muốn lên chức.

594
00:42:47,800 --> 00:42:49,040
Có, con muốn chứ.

595
00:42:49,120 --> 00:42:51,160
Được rồi. Đi theo ta.

596
00:42:53,200 --> 00:42:54,080
Được rồi.

597
00:42:54,800 --> 00:42:58,040
Ta muốn dạy cho con
đôi ba điều về một số chuyện.

598
00:42:58,120 --> 00:42:58,960
Và đầu tiên…

599
00:43:00,320 --> 00:43:03,320
Điều đầu tiên ta muốn nói với con là…

600
00:43:04,640 --> 00:43:05,480
Cảm ơn nhé.

601
00:43:06,680 --> 00:43:07,720
Hả, cảm ơn con á?

602
00:43:08,480 --> 00:43:12,320
Cảm ơn, Dionysus,
vì con đã tìm thấy đồng hồ đeo tay của ta.

603
00:43:12,840 --> 00:43:17,240
Và con đã mang nó về cho ta
mặc dù vào lần trước chúng ta gặp nhau,

604
00:43:18,880 --> 00:43:20,080
ta đã khó khăn với con.

605
00:43:20,880 --> 00:43:22,520
- Vâng, bố à, con…
- Này.

606
00:43:23,880 --> 00:43:25,600
Ta đang cảm thấy xúc động mà.

607
00:43:26,120 --> 00:43:30,240
Bố của ta đã rất khó khăn với ta.

608
00:43:30,760 --> 00:43:31,600
Ngồi đi.

609
00:43:35,480 --> 00:43:37,480
Mà ông nội đã định giết bố còn gì?

610
00:43:39,760 --> 00:43:40,600
Đúng thế.

611
00:43:41,480 --> 00:43:43,040
Phải, ông ta…

612
00:43:43,800 --> 00:43:44,720
Đúng thế đấy.

613
00:43:45,520 --> 00:43:47,480
Ông ta có lý do của mình, nhưng…

614
00:43:48,840 --> 00:43:54,200
Dù sao thì con là cậu bé ngoan
và ta muốn cho con điều mà con muốn.

615
00:43:55,880 --> 00:43:57,440
Điều con muốn là gì?

616
00:43:58,040 --> 00:43:58,960
Thêm quyền lực.

617
00:44:00,120 --> 00:44:00,960
Được ạ.

618
00:44:01,480 --> 00:44:03,360
Hay lắm. Mà con muốn thế ạ?

619
00:44:05,040 --> 00:44:08,880
Phải, Dionysus.
Thăng chức là thêm quyền lực mà.

620
00:44:08,960 --> 00:44:12,360
Và thế cũng có nghĩa
là cần có sự trung thành.

621
00:44:13,120 --> 00:44:16,760
Và con rất trung thành. Ta thấy được mà.

622
00:44:17,600 --> 00:44:18,440
Con…

623
00:44:19,800 --> 00:44:20,720
Nghe này, bố à.

624
00:44:21,240 --> 00:44:24,320
Con nên… Con cần nói với bố điều này.

625
00:44:25,880 --> 00:44:27,280
Con cần nói gì với ta?

626
00:44:31,960 --> 00:44:34,680
- Không. Chả có gì.
- Cứ nói với ta mọi điều.

627
00:44:34,760 --> 00:44:36,400
Không, ý là con trung thành thôi.

628
00:44:38,520 --> 00:44:39,360
Phải rồi.

629
00:44:40,040 --> 00:44:41,080
Phải rồi, nên…

630
00:44:41,600 --> 00:44:46,720
Chúng ta sẽ ép lũ ngu độn này phục tùng.

631
00:44:47,240 --> 00:44:49,680
Ta sẽ khởi đầu với các thiên tai.

632
00:44:50,360 --> 00:44:52,640
Trò đó rất trực tiếp. Đơn giản thôi.

633
00:44:52,720 --> 00:44:55,600
Rồi ta sẽ chuyển qua trò gì đó thú vị hơn,

634
00:44:55,680 --> 00:45:00,040
phức tạp hơn, tao nhã hơn,
tinh vi hơn, đó là gieo rắc thù hận.

635
00:45:01,160 --> 00:45:02,120
Sự căm ghét.

636
00:45:02,880 --> 00:45:06,240
Sau này bước đó được gọi là Giai đoạn Hai.

637
00:45:07,120 --> 00:45:10,840
Bước đó có thể bắt đầu từ một vụ thật nhỏ,

638
00:45:10,920 --> 00:45:14,080
như cưỡng bức một phụ nữ,
cái chết của một đứa trẻ,

639
00:45:14,160 --> 00:45:17,400
vì nếu ta làm khéo,
vụ đó có thể khiến các gia đình,

640
00:45:17,480 --> 00:45:20,920
rồi nhiều quốc gia
và lục địa chìm trong khói lửa.

641
00:45:22,720 --> 00:45:24,680
Được rồi. Ngầu phết ạ.

642
00:45:25,320 --> 00:45:28,440
Vâng, chúng ta… Bố à, một số con người…

643
00:45:29,400 --> 00:45:30,360
Gì cơ?

644
00:45:31,160 --> 00:45:32,000
Họ tử tế.

645
00:45:32,520 --> 00:45:35,800
Vâng, họ tử tế. Rất hay ho khi ở bên họ

646
00:45:36,600 --> 00:45:37,840
và hòa nhập với họ.

647
00:45:38,560 --> 00:45:39,840
Chúng luôn thế mà!

648
00:45:39,920 --> 00:45:44,640
Một số bà mẹ đẻ ra mấy đứa con
mà ta vốn yêu quý là con người đấy.

649
00:45:44,720 --> 00:45:48,040
Mà chúng chả quan trọng.
Gia tộc chúng ta mới quan trọng.

650
00:45:50,840 --> 00:45:54,640
Với con người, cứ chơi đùa,
ăn uống, làm tình, tết tóc cho chúng,

651
00:45:54,720 --> 00:45:59,320
làm gì thì làm, nhưng đừng có quên
con không phải là một trong số chúng.

652
00:46:01,280 --> 00:46:02,280
Được chứ?

653
00:46:03,800 --> 00:46:04,640
Được ạ.

654
00:46:05,960 --> 00:46:07,640
Được rồi, Giai đoạn Một nào.

655
00:46:08,520 --> 00:46:09,840
Ta sẽ bắt đầu tối nay.

656
00:46:12,040 --> 00:46:14,520
Bạn có một tin nhắn mới.

657
00:46:14,600 --> 00:46:16,200
Này, đã nhận tin của chú.

658
00:46:16,280 --> 00:46:20,760
Thực ra là vừa đúng lúc quá,
vì sẽ có nhiều xác người đến chỗ chú.

659
00:46:24,960 --> 00:46:25,800
Zeus à?

660
00:46:26,440 --> 00:46:28,360
Không, thưa Ngài, là tôi.

661
00:46:29,000 --> 00:46:30,400
Được rồi, cứ nói đi.

662
00:46:31,520 --> 00:46:33,080
Đã tìm thấy linh hồn đó ạ.

663
00:47:34,720 --> 00:47:40,720
CẢM ƠN NHÉ - P

664
00:47:45,240 --> 00:47:46,320
Không, làm ơn.

665
00:48:05,360 --> 00:48:06,200
Muốn vào đó à?

666
00:48:07,360 --> 00:48:08,480
Ta cần giúp anh ta.

667
00:48:12,000 --> 00:48:14,360
Ta đã chết rồi. Có thể tệ hơn cỡ nào?

668
00:49:24,640 --> 00:49:25,480
Có ai không?

669
00:49:36,560 --> 00:49:37,440
Thánh thần ơi.

670
00:49:54,080 --> 00:49:55,240
Bà ta bị sao đó?

671
00:49:56,760 --> 00:49:58,760
Ta vừa đưa bà ta qua Tái Sinh Môn.

672
00:50:03,360 --> 00:50:04,360
Đây là nơi nào?

673
00:53:09,600 --> 00:53:14,600
Biên dịch: Thùy Hương

