1
00:00:08,280 --> 00:00:10,720
Наближається вирішальний момент.

2
00:00:10,800 --> 00:00:13,120
Пазл починає складатися.

3
00:00:13,200 --> 00:00:17,640
І тепер я мушу вам усе пояснити:

4
00:00:17,720 --> 00:00:20,680
хто я є, чому я тут.

5
00:00:20,760 --> 00:00:23,920
У міфах, що їх деякі з вас,
можливо, читали,

6
00:00:24,560 --> 00:00:27,920
Зевс карає мене за те,
що я дарував людям вогонь.

7
00:00:28,000 --> 00:00:31,720
Я герой, але для вас —
якийсь придурок, що зарізав коханця, так?

8
00:00:32,360 --> 00:00:33,280
Не так.

9
00:00:33,800 --> 00:00:36,320
Я наважився суперечити Зевсові.

10
00:00:36,400 --> 00:00:39,080
Я сказав йому,
що він став усім, що ненавидів.

11
00:00:39,680 --> 00:00:41,360
Йому це не сподобалось.

12
00:00:41,880 --> 00:00:43,360
ТАЄМНЕ СХОВИЩЕ

13
00:00:59,160 --> 00:01:01,560
-Нечемно не відчиняти, коли стукають.
-Боже.

14
00:01:02,080 --> 00:01:03,120
Та бляха.

15
00:01:04,280 --> 00:01:05,720
Що ти тут робиш?

16
00:01:06,520 --> 00:01:08,400
Слухай, я можу це зробити.

17
00:01:08,480 --> 00:01:10,680
Це не твоя доля, Прометею.

18
00:01:11,600 --> 00:01:13,120
Зевс іде по тебе.

19
00:01:14,200 --> 00:01:17,280
Якщо хочеш його зупинити,
ти маєш слухати мене.

20
00:01:18,560 --> 00:01:20,640
Кому ти довіряєш найбільше?

21
00:01:20,720 --> 00:01:24,440
Хто без питань зробить усе,
що б ти не попросив?

22
00:01:25,480 --> 00:01:26,320
Не знаю.

23
00:01:26,400 --> 00:01:27,600
Не бреши мені.

24
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
Харон.

25
00:01:30,840 --> 00:01:31,840
Так.

26
00:01:33,120 --> 00:01:34,440
Ти маєш його вбити.

27
00:01:37,000 --> 00:01:38,720
-Ні, я…
-Це єдиний спосіб.

28
00:01:39,640 --> 00:01:42,480
І ти маєш повернути довіру Зевса.

29
00:01:42,560 --> 00:01:45,560
Підкоритися його покаранню
й прийняти свою долю.

30
00:01:45,640 --> 00:01:51,160
Інакше Зевса ніколи не буде повалено,
а твоя справа остаточно піде прахом.

31
00:01:53,680 --> 00:01:57,040
Існує великий план, Прометею.

32
00:01:59,360 --> 00:02:00,840
Великий план.

33
00:02:03,320 --> 00:02:04,160
Так.

34
00:02:05,560 --> 00:02:06,680
Дякую.

35
00:02:06,760 --> 00:02:08,960
Відновлювати стосунки довелося довго.

36
00:02:09,040 --> 00:02:10,680
Дякую тобі, друже.

37
00:02:11,200 --> 00:02:12,400
Будь ласка.

38
00:02:12,480 --> 00:02:13,520
Але це вдалося.

39
00:02:15,520 --> 00:02:19,040
Всупереч усьому, ці стосунки збереглися.

40
00:02:22,080 --> 00:02:23,640
Щодо інших дійових осіб —

41
00:02:23,720 --> 00:02:25,760
хтось не розумітиме, що зробив…

42
00:02:28,160 --> 00:02:29,560
як саме допоміг…

43
00:02:32,080 --> 00:02:33,440
І ніколи не зрозуміє.

44
00:02:35,440 --> 00:02:38,040
Інші точно знають, що роблять…

45
00:02:40,600 --> 00:02:42,480
і що ще мають зробити.

46
00:02:42,560 --> 00:02:44,520
КАОС

47
00:02:44,600 --> 00:02:48,160
Провал одного з нас
означатиме провал для всіх.

48
00:02:49,200 --> 00:02:53,720
ЧАСТИНА І
ФУРІЇ

49
00:03:05,440 --> 00:03:07,280
Гаразд, пора.

50
00:03:08,040 --> 00:03:09,200
Ходімо.

51
00:03:22,160 --> 00:03:24,720
Згадай…

52
00:03:28,240 --> 00:03:29,720
Отак краще.

53
00:03:30,520 --> 00:03:33,400
-Що це було?
-У когось вихлоп такий. Не зважай.

54
00:03:34,920 --> 00:03:36,240
Скільки я спала?

55
00:03:36,320 --> 00:03:37,520
Неважливо.

56
00:03:38,320 --> 00:03:39,320
Де я?

57
00:03:40,040 --> 00:03:40,880
Тут.

58
00:03:48,720 --> 00:03:49,840
Боже мій.

59
00:03:50,640 --> 00:03:52,840
Подобається? Це я сама зробила.

60
00:03:59,200 --> 00:04:02,680
Я не хотіла убивати Главка.
Я була немовлям.

61
00:04:02,760 --> 00:04:04,840
Я виконала епітимію, отримала кару.

62
00:04:04,920 --> 00:04:08,280
-Ми прийшли не карати тебе.
-А показати тобі правду.

63
00:04:09,680 --> 00:04:10,680
І яку ж?

64
00:04:14,960 --> 00:04:17,160
-Подивися шоу.
-Тобі сподобається.

65
00:04:26,120 --> 00:04:28,680
Я б не стала зв'язуватися з богами, Арі…

66
00:04:29,920 --> 00:04:31,120
на твоєму місці.

67
00:04:35,520 --> 00:04:36,360
Попкорн.

68
00:04:39,800 --> 00:04:43,560
«ПРОРОЦТВО»
ВИРОБНИЦТВО «ФУРІЇ-ПРОДАКШН»

69
00:04:43,640 --> 00:04:44,960
Що це за хрінь?

70
00:04:45,040 --> 00:04:47,200
Замовкни й не балакай.

71
00:04:48,360 --> 00:04:50,720
Хочу наголосити, що це була не моя ідея.

72
00:04:55,400 --> 00:04:56,880
МІНОС

73
00:04:59,200 --> 00:05:00,760
ПОСЕЙДОН

74
00:05:00,840 --> 00:05:01,840
ПАС

75
00:05:01,920 --> 00:05:03,200
ДЕДАЛ

76
00:05:03,280 --> 00:05:06,280
СЕРІЯ ПЕРША
«НИТКА»

77
00:05:07,480 --> 00:05:08,880
Знаєш, чому така назва?

78
00:05:09,560 --> 00:05:14,000
Бо варто лише потягнути —
і все починає розплутуватися.

79
00:05:15,880 --> 00:05:16,960
Яєць не видно?

80
00:05:17,040 --> 00:05:18,440
-Ні, сер.
-А зараз?

81
00:05:22,320 --> 00:05:25,640
-Оце так. Пане президенте, вітаю.
-Дякую, сер.

82
00:05:25,720 --> 00:05:29,280
Твій попередник був трохи впертим.

83
00:05:29,360 --> 00:05:30,680
-Так.
-Він мертвий.

84
00:05:31,600 --> 00:05:33,040
Насолоджуйся посадою.

85
00:05:33,120 --> 00:05:36,480
Насолоджуйся палацом,
але не забувай три речі.

86
00:05:37,200 --> 00:05:39,800
-По-перше, усе це тобі позичено.
-Так, сер.

87
00:05:39,880 --> 00:05:42,520
Друге: поставив тебе я. Служиш мені.

88
00:05:42,600 --> 00:05:43,880
-Так, сер.
-Третє.

89
00:05:43,960 --> 00:05:46,480
І найголовніше.

90
00:05:47,280 --> 00:05:51,240
Якщо догодиш мені,
я можу зробити тебе безсмертним.

91
00:05:52,160 --> 00:05:53,240
Справді, сер?

92
00:05:54,120 --> 00:05:54,960
Авжеж.

93
00:05:56,160 --> 00:05:59,200
-Веро, сер.
-О так, капець як Веро.

94
00:05:59,800 --> 00:06:00,640
Отже!

95
00:06:01,560 --> 00:06:03,040
-Перелік справ.
-Так, сер.

96
00:06:03,120 --> 00:06:05,960
В іракліонському зоопарку є лев.

97
00:06:06,040 --> 00:06:07,160
Випусти його.

98
00:06:08,080 --> 00:06:09,200
Випустити?

99
00:06:09,720 --> 00:06:12,160
Так. Він їстиме людей. Буде весело.

100
00:06:12,240 --> 00:06:13,520
Так, звісно.

101
00:06:13,600 --> 00:06:16,520
Далі. Тобі потрібен спадкоємець.

102
00:06:18,880 --> 00:06:20,040
Заведи дитину.

103
00:06:20,120 --> 00:06:21,040
О ні.

104
00:06:21,560 --> 00:06:23,200
Сер, боюся, я не можу.

105
00:06:23,280 --> 00:06:25,560
-Що?
-Мати дітей. Пророцтво забороняє.

106
00:06:25,640 --> 00:06:27,360
Благаю, не гнівайтеся.

107
00:06:27,440 --> 00:06:29,240
Клянуся, я буду вірним слугою.

108
00:06:29,320 --> 00:06:31,040
Яке в тебе пророцтво?

109
00:06:31,720 --> 00:06:33,960
«На шлюбному ложі — сконання твоє.

110
00:06:34,040 --> 00:06:38,120
Дитя, що задихає першим, уб'є».

111
00:06:41,360 --> 00:06:42,800
-Зрозуміло.
-Так.

112
00:06:44,200 --> 00:06:47,040
Є ідея. Близнюки! Я можу влаштувати.

113
00:06:48,160 --> 00:06:51,080
Того, що вискочить першим,
позбудешся. Це вихід.

114
00:06:51,840 --> 00:06:53,720
Інший стане твоїм спадкоємцем.

115
00:06:55,400 --> 00:06:58,000
-Надивилася я вже цю вашу х…
-Стривай, це ти.

116
00:06:58,880 --> 00:07:02,200
Вони почали спати обійнявшись,
як ті цуценята.

117
00:07:02,280 --> 00:07:03,680
Хіба це не диво?

118
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
Привіт, мій маленький Главку.

119
00:07:05,760 --> 00:07:09,200
А як моя чарівна маленька Арі?

120
00:07:09,800 --> 00:07:11,880
Матуся тебе дуже любить.

121
00:07:11,960 --> 00:07:14,000
Матуся тебе дуже любить.

122
00:07:16,360 --> 00:07:18,600
А ти ж любиш свою сестричку?

123
00:07:18,680 --> 00:07:20,360
Правда ж, вона красуня?

124
00:07:23,840 --> 00:07:25,560
Хороший хлопчик.

125
00:07:27,640 --> 00:07:28,760
Сер, я не можу…

126
00:07:29,280 --> 00:07:30,280
-Що?
-Я…

127
00:07:30,800 --> 00:07:31,880
Я не можу.

128
00:07:32,520 --> 00:07:34,920
Він мій первісток, а ти мій в'язень.

129
00:07:35,440 --> 00:07:37,280
Дедале, гадаю, усе ти можеш.

130
00:07:39,080 --> 00:07:40,360
Мусиш.

131
00:07:45,600 --> 00:07:46,440
Іди.

132
00:07:52,000 --> 00:07:54,640
Я маю слідувати своїй долі, Арі.

133
00:07:56,040 --> 00:07:57,400
Що ти робиш?

134
00:07:57,480 --> 00:07:59,120
Я цю брехню не дивитимуся.

135
00:07:59,200 --> 00:08:00,800
-Брехню?
-Звісно.

136
00:08:00,880 --> 00:08:04,480
Це не пророцтво батька,
а Дедал поважна людина, а не в'язень.

137
00:08:04,560 --> 00:08:07,480
Ну звісно. А з палацу
він просто так не виходить.

138
00:08:07,560 --> 00:08:10,760
Він відлюдник.
Батько не наказував йому вбивати дитину.

139
00:08:10,840 --> 00:08:12,640
Ти в цьому впевнена?

140
00:08:13,240 --> 00:08:14,600
Так, упевнена.

141
00:08:14,680 --> 00:08:17,880
Мій батько — хороша людина,
і я йому довіряю.

142
00:08:17,960 --> 00:08:19,480
А як же троянці?

143
00:08:19,560 --> 00:08:20,720
Це інше.

144
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
Невже?

145
00:08:22,520 --> 00:08:24,280
Він обіцяв їх не вбивати.

146
00:08:31,720 --> 00:08:34,440
Як знати, чи він не збрехав
про своє пророцтво?

147
00:08:35,560 --> 00:08:37,000
Хочеш додивитись?

148
00:08:37,080 --> 00:08:38,080
Авжеж ні.

149
00:08:48,080 --> 00:08:49,080
Випустіть мене.

150
00:08:50,880 --> 00:08:51,880
Випустіть мене!

151
00:08:53,240 --> 00:08:56,520
Випустіть мене звідси негайно!

152
00:08:58,280 --> 00:08:59,240
Випустіть мене!

153
00:09:00,360 --> 00:09:01,560
Випустіть мене!

154
00:09:05,880 --> 00:09:09,240
Ви ж так з усіма й робите? Я знаю.

155
00:09:10,120 --> 00:09:12,600
Це покарання за Главка.

156
00:09:13,200 --> 00:09:15,760
Ви доводите людей до божевілля.

157
00:09:17,240 --> 00:09:20,360
Робите так, щоб вони зневірились
у всьому, що знають,

158
00:09:20,440 --> 00:09:21,920
у всьому, що люблять,

159
00:09:22,000 --> 00:09:24,480
і зрештою наклали на себе руки.

160
00:09:25,840 --> 00:09:26,760
Не дочекаєтесь.

161
00:09:27,280 --> 00:09:30,040
-Лише богам мене судити.
-В сраку тих богів.

162
00:09:30,120 --> 00:09:30,960
Що?

163
00:09:31,040 --> 00:09:31,960
У сраку їх!

164
00:09:32,040 --> 00:09:34,800
-Вони — джерело твого болю.
-Так і є, Арі.

165
00:09:34,880 --> 00:09:37,000
-Додивися до кінця.
-Ні!

166
00:09:48,320 --> 00:09:49,960
Гаразд. Іди додому.

167
00:09:50,600 --> 00:09:51,480
Що?

168
00:09:51,560 --> 00:09:52,560
-Що?
-Що?

169
00:09:54,320 --> 00:09:55,560
Вона знає достатньо.

170
00:09:58,400 --> 00:09:59,520
Але підеш пішки.

171
00:10:12,040 --> 00:10:14,280
-Поговори з Дедалом.
-Пішли ви.

172
00:10:15,880 --> 00:10:17,960
Непогано вийшло.

173
00:10:18,760 --> 00:10:20,120
Важко з ними, так?

174
00:10:20,880 --> 00:10:22,680
З набожними.

175
00:10:22,760 --> 00:10:24,080
Тепер ми квити.

176
00:10:24,600 --> 00:10:26,160
Більше ніяких послуг.

177
00:10:26,240 --> 00:10:27,640
Ми даємо їй спокій.

178
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
Арі!

179
00:11:17,720 --> 00:11:18,840
Де ти була?

180
00:11:19,560 --> 00:11:21,560
Я ледь не збожеволів.

181
00:11:23,120 --> 00:11:24,040
Усе добре?

182
00:11:24,120 --> 00:11:26,520
Так. Я в порядку, тату.

183
00:11:28,880 --> 00:11:29,720
Усе добре.

184
00:11:31,440 --> 00:11:34,480
У мене не було вибору з троянцями.

185
00:11:35,720 --> 00:11:38,280
Я зробив це заради міста, заради Криту.

186
00:11:39,680 --> 00:11:40,520
Я знаю.

187
00:11:43,240 --> 00:11:44,240
Заради богів.

188
00:11:46,480 --> 00:11:48,040
Ніколи так більше не роби.

189
00:12:08,320 --> 00:12:10,000
Милосердні боги Олімпу,

190
00:12:10,080 --> 00:12:14,160
дякую вам за щасливе повернення
моєї доньки Арі,

191
00:12:14,880 --> 00:12:18,040
яку я люблю більше за своє життя.

192
00:12:18,880 --> 00:12:19,720
-Веро.
-Веро.

193
00:12:27,920 --> 00:12:30,680
Ти ж за пророцтвом
мав правити Критом, так?

194
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Так.

195
00:12:34,080 --> 00:12:35,800
А як воно звучало?

196
00:12:35,880 --> 00:12:36,880
А що?

197
00:12:37,960 --> 00:12:39,600
Я просто згадала своє,

198
00:12:39,680 --> 00:12:42,560
як мені було напророчено,
що я зроблю з Главком.

199
00:12:43,240 --> 00:12:46,400
Я не пам'ятаю.
Я його років 20 не передивлявся.

200
00:12:47,200 --> 00:12:49,400
-Просто…
-Слухай, якого біса?

201
00:12:49,920 --> 00:12:52,480
Ти хіба мало мені нерви попсувала?

202
00:12:53,680 --> 00:12:54,680
Вибач, тату.

203
00:12:57,720 --> 00:12:58,960
Ні, ти вибач.

204
00:12:59,680 --> 00:13:01,520
Я як на голках. Розхвилювався.

205
00:13:02,240 --> 00:13:05,280
Я люблю тебе, Арі.
Більше за все в цьому світі.

206
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
Привіт, Дедале.

207
00:14:23,160 --> 00:14:24,440
Бажаєте поїсти?

208
00:14:25,640 --> 00:14:26,880
У мене є рагу.

209
00:14:26,960 --> 00:14:28,160
Ні, дякую.

210
00:14:30,440 --> 00:14:32,640
Я завжди накриваю стіл на двох.

211
00:14:33,600 --> 00:14:34,880
Хоч Ікар і…

212
00:14:36,200 --> 00:14:37,800
Це безглуздя, я знаю.

213
00:14:38,480 --> 00:14:39,320
Пробачте.

214
00:14:44,000 --> 00:14:45,480
Радий, що ви повернулись.

215
00:14:49,640 --> 00:14:51,120
Але, зі всією повагою,

216
00:14:51,960 --> 00:14:53,760
чим зобов'язаний, мем?

217
00:14:54,360 --> 00:14:56,280
Я можу вам чимось допомогти?

218
00:14:56,360 --> 00:14:59,040
-Щось не так з фігурами?
-Ні.

219
00:15:02,880 --> 00:15:04,480
Ти в'язень, Дедале?

220
00:15:06,920 --> 00:15:09,080
-Перепрошую?
-Це правда?

221
00:15:12,960 --> 00:15:15,200
Гадаю, «в'язень» — це сильно сказано.

222
00:15:15,280 --> 00:15:16,880
У мене повна свобода дій…

223
00:15:18,040 --> 00:15:19,000
у межах палацу.

224
00:15:20,280 --> 00:15:21,280
Що ти зробив?

225
00:15:23,320 --> 00:15:24,400
Я не знаю.

226
00:15:25,320 --> 00:15:29,680
Гадаю, ваш батько не хотів,
щоб я знайшов роботу деінде.

227
00:15:31,160 --> 00:15:32,800
Певною мірою це комплімент.

228
00:15:43,360 --> 00:15:45,680
Ти вбив мого брата, Дедале?

229
00:15:47,120 --> 00:15:49,440
За наказом батька, так?

230
00:15:54,120 --> 00:15:55,120
Боже мій.

231
00:15:57,120 --> 00:15:58,280
Боже, так і є.

232
00:15:58,800 --> 00:16:02,760
Я поклявся собі сказати правду,
якщо ви чи ваша мати спитаєте.

233
00:16:05,120 --> 00:16:06,720
Ваш батько мені погрожував.

234
00:16:08,160 --> 00:16:10,120
Він сказав, що вб'є Ікара,

235
00:16:11,120 --> 00:16:12,920
якщо я не виконаю його наказ.

236
00:16:16,080 --> 00:16:17,120
І я виконав.

237
00:16:18,000 --> 00:16:19,200
Я міг сказати «ні».

238
00:16:21,400 --> 00:16:22,920
А Ікар усе одно помер.

239
00:16:25,200 --> 00:16:26,400
Я його не врятував.

240
00:16:27,680 --> 00:16:28,520
Що?

241
00:16:29,040 --> 00:16:31,360
Він зробив крила, щоб утекти, Арі.

242
00:16:31,440 --> 00:16:32,920
Утекти звідси.

243
00:16:33,520 --> 00:16:34,560
Від мене.

244
00:16:37,120 --> 00:16:38,600
Дізнавшись, що я зробив.

245
00:16:39,280 --> 00:16:41,360
Дізнавшись, що ти вбив Главка?

246
00:16:42,400 --> 00:16:44,120
Ні.

247
00:16:45,960 --> 00:16:47,080
Що ж тоді?

248
00:16:49,760 --> 00:16:51,600
Він не мертвий, Арі.

249
00:17:12,240 --> 00:17:15,040
Це я.

250
00:17:27,600 --> 00:17:28,640
Він — Мінотавр.

251
00:17:34,120 --> 00:17:36,320
Правда може зруйнувати чийсь світ.

252
00:17:38,920 --> 00:17:40,800
Навіть світ богів.

253
00:18:11,040 --> 00:18:13,240
Боже, ти найкращий!

254
00:18:13,320 --> 00:18:15,280
Ти просто, бляха, найкращий.

255
00:18:16,920 --> 00:18:18,040
Так, отам.

256
00:18:21,400 --> 00:18:24,240
ЧАСТИНА ІІ
ГЕРА Й ТАЦИТИ

257
00:18:24,840 --> 00:18:28,920
Ти не думала закінчити
з цим без'язиким фрік-шоу?

258
00:18:29,520 --> 00:18:30,360
Ні.

259
00:18:30,920 --> 00:18:32,200
Чому?

260
00:18:32,280 --> 00:18:34,440
Бо тоді Зевс одразу дізнається.

261
00:18:35,160 --> 00:18:38,320
Обітницю мовчання вони дають мені.
Їхні язики — мої.

262
00:18:39,000 --> 00:18:42,400
Вони зберігають мої секрети.
Точніше… секрет.

263
00:18:44,520 --> 00:18:47,360
Треба було вийти за мене.

264
00:18:49,160 --> 00:18:52,760
Якби я вийшла за тебе,
то цим займалася б з ним.

265
00:18:56,440 --> 00:18:57,960
Не будь дитиною.

266
00:19:10,200 --> 00:19:12,520
КРИТ СЬОГОДНІ
БЛЕКАУТ ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ МЕТАНИ

267
00:19:12,600 --> 00:19:14,640
САРАНА ЗНИЩУЄ ПОСІВИ В СПАРТІ

268
00:19:14,720 --> 00:19:16,800
ГРОЗИ СПРИЧИНЯЮТЬ ГЛОБАЛЬНИЙ ХАОС

269
00:19:16,880 --> 00:19:20,160
ЧИСЛЕННІ ТОРНАДО
ШИРЯТЬСЯ ПІВНІЧНОЮ ЄВРАЗІЄЮ

270
00:19:20,240 --> 00:19:21,800
ЕГЕЙСЬКЕ МОРЕ СТАЛО КРОВ'Ю

271
00:19:21,880 --> 00:19:24,880
Перша фаза. Наша перша фаза.

272
00:19:24,960 --> 00:19:27,560
Це їх змусить схаменутися.

273
00:19:32,440 --> 00:19:35,240
Не знаю, від цього такі приємні памороки.

274
00:19:35,320 --> 00:19:37,000
Це приємно дивитись.

275
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
-Хіба ні?
-Так!

276
00:19:39,320 --> 00:19:41,320
Ага.

277
00:19:41,400 --> 00:19:44,560
Знаєш, гадаю, моє улюблене…

278
00:19:45,280 --> 00:19:46,280
пожежі.

279
00:19:47,040 --> 00:19:48,400
Вони очищають.

280
00:20:03,680 --> 00:20:06,400
Глянь, що ми влаштували.

281
00:20:06,480 --> 00:20:07,960
-Молодці.
-Дякую.

282
00:20:08,040 --> 00:20:09,520
Тобі полегшало?

283
00:20:11,560 --> 00:20:13,280
Власне, так.

284
00:20:13,360 --> 00:20:17,440
Я відчуваю енергію й міць.

285
00:20:18,080 --> 00:20:20,160
Я ще тут.

286
00:20:20,240 --> 00:20:21,560
Може, потім.

287
00:20:22,200 --> 00:20:23,040
Привіт!

288
00:20:26,440 --> 00:20:27,440
Що ти тут робиш?

289
00:20:28,040 --> 00:20:29,120
Прийшов поплавати.

290
00:20:29,200 --> 00:20:31,160
А що не так з морем?

291
00:20:31,760 --> 00:20:33,720
Завелике. Туди-сюди не поплаваєш.

292
00:20:37,800 --> 00:20:38,680
Рушник!

293
00:20:39,920 --> 00:20:43,120
З тебе капає на підлогу.
Ти хіба її не чув, лобстере?

294
00:20:43,640 --> 00:20:44,880
Рушник!

295
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
Бляха.

296
00:20:46,640 --> 00:20:48,800
Що це тут за криза середнього віку?

297
00:20:49,640 --> 00:20:50,480
Стоп.

298
00:20:51,120 --> 00:20:53,200
Навіть не думай чіпати Крит.

299
00:20:54,560 --> 00:20:55,800
А якщо ми вже?

300
00:20:56,320 --> 00:20:57,240
«Ми?»

301
00:20:57,320 --> 00:20:58,200
Так.

302
00:20:58,280 --> 00:21:01,520
Він вправний, працьовитий і слухняний.

303
00:21:02,440 --> 00:21:03,640
-Та невже?
-Так.

304
00:21:05,000 --> 00:21:06,240
Ти знайшов годинник.

305
00:21:07,040 --> 00:21:08,040
Це він знайшов.

306
00:21:09,040 --> 00:21:09,880
Він?

307
00:21:10,400 --> 00:21:11,400
Молодець.

308
00:21:19,920 --> 00:21:22,800
Як там твій друг поверхом нижче?

309
00:21:22,880 --> 00:21:24,200
Що пішов по дружину.

310
00:21:24,720 --> 00:21:26,640
Зараз ти його улюбленець,

311
00:21:26,720 --> 00:21:29,200
але це ненадовго,
якщо вони звідти вийдуть.

312
00:21:30,240 --> 00:21:31,840
Я упевнений. А ти?

313
00:21:33,600 --> 00:21:35,800
Я б на твоєму місці слідкував за ним.

314
00:21:38,320 --> 00:21:40,960
-Ти ж не намагаєшся його трахнути?
-Та йди ти.

315
00:21:41,520 --> 00:21:42,880
Я з родичами не сплю.

316
00:21:44,840 --> 00:21:47,200
З нього досі капає, Зевсе.

317
00:21:48,240 --> 00:21:51,080
Рушник!

318
00:21:53,840 --> 00:21:54,840
Дякую.

319
00:21:57,240 --> 00:22:00,000
То що тут у вас насправді відбувається?

320
00:22:00,080 --> 00:22:02,200
Це зветься «робота», дармоїде ти.

321
00:22:02,280 --> 00:22:05,400
Добре. Тільки Крит не чіпайте.

322
00:22:06,880 --> 00:22:07,720
Бувай.

323
00:22:08,760 --> 00:22:10,000
Слухай, хлопче.

324
00:22:11,200 --> 00:22:12,320
Будемо бомбити Крит.

325
00:22:13,240 --> 00:22:14,880
Зараз лише віділлю.

326
00:22:18,960 --> 00:22:20,600
КАПЛИЦЯ ГЕРИ

327
00:22:20,680 --> 00:22:23,640
Я казала не з'являтися
на Олімпі без попередження!

328
00:22:23,720 --> 00:22:28,120
-Ай, боляче!
-Замовкни. Я знаю, тобі це подобається.

329
00:22:31,000 --> 00:22:33,760
Зевсу заборонено ходити до туалету Гери.

330
00:22:33,840 --> 00:22:37,400
Отче наш, святий Зевсе,
пробач і врятуй нас!

331
00:22:37,480 --> 00:22:41,360
Досить землетрусів!
Благаю тебе, Зевсе! Змилуйся…

332
00:22:41,440 --> 00:22:45,120
Але іноді, коли її нема,
він не може встояти.

333
00:22:46,320 --> 00:22:49,840
Моя мама перетворилася на бджолу! За що?

334
00:22:49,920 --> 00:22:51,000
Цікаво.

335
00:22:51,080 --> 00:22:55,040
Що ще ти в нас забереш?
У нас уже нічого не лишилося!

336
00:22:55,120 --> 00:22:56,600
Отче, я лише…

337
00:22:56,680 --> 00:22:58,320
Уся ферма пропала!

338
00:22:58,400 --> 00:23:01,560
Що я… Я не винуватий! Я нічого не зробив!

339
00:23:01,640 --> 00:23:04,120
…переді мною, треба лише…

340
00:23:04,200 --> 00:23:06,480
Гаразд! Так, я трахнув свиню.

341
00:23:06,560 --> 00:23:09,120
Але в мене сім'я потонула!
За таку дрібницю?

342
00:23:09,200 --> 00:23:10,080
Свиню?

343
00:23:10,600 --> 00:23:12,680
Це не дрібниця, друже.

344
00:23:13,200 --> 00:23:15,680
І я взяв і вбив його.

345
00:23:16,520 --> 00:23:19,960
Рідного брата! Власну кровинку!

346
00:23:20,040 --> 00:23:21,680
Узяв і вбив!

347
00:23:21,760 --> 00:23:22,920
Поганий хлопчик.

348
00:23:23,000 --> 00:23:25,040
П'ять років!

349
00:23:25,120 --> 00:23:27,520
А він і довбаним пальцем не поворухнув!

350
00:23:39,920 --> 00:23:42,000
Боже, ти найкращий.

351
00:23:43,640 --> 00:23:44,560
Гера?

352
00:23:45,080 --> 00:23:47,480
Думаєш, Зевс наймогутніший?

353
00:23:48,320 --> 00:23:51,360
Ти, мій любий, не бачив, на що здатна я.

354
00:24:06,520 --> 00:24:09,000
Хай сповідь Безмовній втішить тебе,

355
00:24:09,080 --> 00:24:11,720
а богиня Гера полегшить твій земний біль.

356
00:24:21,320 --> 00:24:22,160
Веро.

357
00:24:29,640 --> 00:24:30,640
Де вона ділася?

358
00:24:36,920 --> 00:24:38,960
Я знаю, ти не можеш говорити, але…

359
00:24:40,640 --> 00:24:42,840
писати ж ти можеш, так?

360
00:24:43,360 --> 00:24:44,520
А якщо не можеш,

361
00:24:45,400 --> 00:24:51,120
боюся, на тебе чекає
дуже багато земного болю.

362
00:24:52,040 --> 00:24:54,960
То що вона робить?

363
00:24:55,560 --> 00:24:58,800
Лише трахається в мене за спиною?

364
00:24:59,920 --> 00:25:01,400
Чи плете змову?

365
00:25:02,320 --> 00:25:04,800
Чому вона почала мені брехати?

366
00:25:12,320 --> 00:25:13,440
Привіт, мамо.

367
00:25:14,280 --> 00:25:16,520
Хоча, може, це не ти.

368
00:25:17,280 --> 00:25:18,760
Гера мені не каже.

369
00:25:19,360 --> 00:25:20,600
Поговорити б з тобою.

370
00:25:22,680 --> 00:25:26,160
Мені це вже не подобається.
Я не хочу кривдити людей.

371
00:25:26,240 --> 00:25:27,960
З татом не поговориш, бо він…

372
00:25:38,040 --> 00:25:39,360
Я казав тобі написати.

373
00:25:39,440 --> 00:25:41,840
Нащо змушувати мене це робити?

374
00:25:43,920 --> 00:25:47,280
Я думав, голосові зв'язки атрофуються,
але ж ти диви.

375
00:25:47,360 --> 00:25:49,000
Оце децибели.

376
00:25:56,840 --> 00:25:57,800
Ходімо, Деннісе.

377
00:25:58,360 --> 00:25:59,440
Ідемо звідси.

378
00:26:21,280 --> 00:26:22,360
Зевсе, ти тут?

379
00:26:39,040 --> 00:26:40,040
Зевсе?

380
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Зевсе!

381
00:27:04,240 --> 00:27:05,240
Зевсе!

382
00:27:10,080 --> 00:27:11,240
Що ти з нею зробив?

383
00:27:12,360 --> 00:27:14,760
Хіба не зрозуміло?

384
00:27:14,840 --> 00:27:15,680
Чому?

385
00:27:15,760 --> 00:27:17,360
Вона мене не слухалася.

386
00:27:18,200 --> 00:27:19,960
Бо вона моя.

387
00:27:20,040 --> 00:27:22,520
Тацити — мої.

388
00:27:22,600 --> 00:27:24,920
Ти поклявся, Зевсе.

389
00:27:25,000 --> 00:27:27,880
Тобі не можна їх торкатися!

390
00:27:27,960 --> 00:27:30,400
-Ти теж клялася, Геро.
-Що, даруй?

391
00:27:30,480 --> 00:27:33,480
Бути мені вірною дружиною.

392
00:27:34,040 --> 00:27:37,160
Я послухав твої язики.

393
00:27:38,440 --> 00:27:39,640
Що ти зробив?

394
00:27:40,520 --> 00:27:42,440
Тож я все знаю.

395
00:27:42,520 --> 00:27:44,040
І що саме ти знаєш?

396
00:27:44,120 --> 00:27:46,720
Що ти мені брешеш,
плетеш проти мене змову.

397
00:27:46,800 --> 00:27:49,400
-Я… що?
-Це — «борозна».

398
00:27:49,960 --> 00:27:53,920
«Порушиться порядок» —
це гімно на монументі, але «сім'я паде»…

399
00:27:54,440 --> 00:27:56,200
Це про тебе.

400
00:27:56,280 --> 00:27:59,480
«Боже, ти найкращий!»

401
00:28:00,720 --> 00:28:03,280
Ти моя дружина, моя сестра.

402
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Я створив тебе.

403
00:28:05,800 --> 00:28:06,920
Я коронував тебе.

404
00:28:07,560 --> 00:28:09,120
І отака твоя подяка?

405
00:28:10,960 --> 00:28:15,040
Я був зайнятий Землею, людьми.
Перша фаза, друга фаза, але…

406
00:28:15,120 --> 00:28:16,720
Загроза була тут.

407
00:28:18,280 --> 00:28:19,480
У моєму ліжку.

408
00:28:22,720 --> 00:28:25,640
Ти геть збожеволів. Ти це розумієш?

409
00:28:25,720 --> 00:28:28,000
Я присвятила всю себе тобі:

410
00:28:28,080 --> 00:28:32,680
твоїм істерикам, твоїм бажанням,
твоєму гніву, твоїм страхам.

411
00:28:32,760 --> 00:28:34,560
Я все це терплю заради тебе.

412
00:28:34,640 --> 00:28:36,600
Я всмоктую твій біль.

413
00:28:36,680 --> 00:28:42,120
Земля, підземний світ — ти знаєш,
що я чудово впоралася б з обома,

414
00:28:42,200 --> 00:28:44,240
але я тобі була потрібна тут.

415
00:28:44,320 --> 00:28:47,160
Як там наші брати-недоумки?
Задоволений ними?

416
00:28:47,240 --> 00:28:48,240
Тішать тебе?

417
00:28:48,320 --> 00:28:51,720
Посейдон, що розгулює яхтою,
хизуючись плавками,

418
00:28:51,800 --> 00:28:57,040
Аїд, що чахне в царстві пилу
зі своєю домогосподаркою.

419
00:28:57,120 --> 00:28:58,680
Ти ними пишаєшся?

420
00:28:58,760 --> 00:29:02,320
Чи роблять вони світ таким, як ти бажаєш?

421
00:29:02,400 --> 00:29:03,960
Ні.

422
00:29:04,040 --> 00:29:06,560
На це здатні лише ми.

423
00:29:06,640 --> 00:29:11,200
Зевсе, цей світ творимо ми з тобою.

424
00:29:11,280 --> 00:29:16,440
Ми склали міфи і всесвіт так,
як вважали за потрібне.

425
00:29:16,520 --> 00:29:19,000
І люди схиляються перед нами обома.

426
00:29:19,080 --> 00:29:21,600
Так, ти цар, беззаперечно.

427
00:29:21,680 --> 00:29:23,640
Жодних сумнівів.

428
00:29:23,720 --> 00:29:27,040
Але, на бога, не забувай:

429
00:29:27,120 --> 00:29:29,600
я — цариця!

430
00:29:29,680 --> 00:29:32,600
І саме така наша клятва!

431
00:29:33,560 --> 00:29:34,720
-Хто він?
-Що?

432
00:29:35,240 --> 00:29:36,240
Твій коханець.

433
00:29:37,080 --> 00:29:38,000
Я його знаю?

434
00:29:38,920 --> 00:29:40,360
Я спав з ним?

435
00:29:40,440 --> 00:29:44,120
Ти даси йому присмоктатися до Меандра?

436
00:29:44,200 --> 00:29:47,520
Зробиш його своїм служкою,
позбувшись мене?

437
00:29:48,960 --> 00:29:52,560
Я все чув.

438
00:29:53,160 --> 00:29:54,720
-Та невже?
-Так.

439
00:29:54,800 --> 00:29:56,040
І що ж ти чув?

440
00:29:57,000 --> 00:29:59,760
Який язик? З якої шухляди?

441
00:30:01,920 --> 00:30:02,760
Покажи.

442
00:30:03,600 --> 00:30:05,160
Покажи мені, любий.

443
00:30:05,240 --> 00:30:06,080
Ідемо.

444
00:30:09,000 --> 00:30:10,320
Покажи мені.

445
00:30:10,400 --> 00:30:13,000
Бо якщо мене судять,
я хочу побачити докази.

446
00:30:13,080 --> 00:30:14,480
Ходімо. Покажи мені.

447
00:30:24,640 --> 00:30:25,480
Ось.

448
00:30:27,280 --> 00:30:29,880
-Ні.
-Вони всі мертві, а я…

449
00:30:31,640 --> 00:30:32,960
…не те щоб брехала…

450
00:30:33,040 --> 00:30:34,200
Я знайду.

451
00:30:36,040 --> 00:30:37,600
Я сказала, що в неї роман.

452
00:30:43,240 --> 00:30:44,920
Десь тут. Чорт забирай.

453
00:30:45,000 --> 00:30:46,760
Ось… Щоб тебе!

454
00:30:48,680 --> 00:30:50,040
Де ж він?

455
00:30:50,880 --> 00:30:51,720
Ні.

456
00:31:05,320 --> 00:31:06,320
Трясця тобі!

457
00:31:06,400 --> 00:31:07,640
Тихо!

458
00:31:10,680 --> 00:31:11,720
Зевсе, спускайся.

459
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Спускайся.

460
00:31:19,520 --> 00:31:20,360
Любий.

461
00:31:20,920 --> 00:31:21,800
Спускайся.

462
00:31:27,160 --> 00:31:29,120
-Я тебе чув.
-Справді?

463
00:31:29,200 --> 00:31:30,520
-Чув?
-Так.

464
00:31:30,600 --> 00:31:32,600
-Упевнений?
-Цілком.

465
00:31:33,120 --> 00:31:38,800
А може, ти чув якусь жінку, якусь смертну,

466
00:31:38,880 --> 00:31:41,280
що трахалася з кимось у кабінці тацити,

467
00:31:41,360 --> 00:31:43,120
фантазуючи, що вона — це я?

468
00:31:43,200 --> 00:31:44,880
То була ти, твій голос.

469
00:31:44,960 --> 00:31:50,840
Зевсе, ти спаситель і правитель світу.

470
00:31:50,920 --> 00:31:53,160
Ти кохання всього мого вічного життя.

471
00:31:53,240 --> 00:31:54,400
Я твоя цариця.

472
00:31:54,480 --> 00:31:55,920
Нащо?

473
00:31:56,640 --> 00:32:02,000
Любий, нащо мені бажати чогось іще?

474
00:32:03,400 --> 00:32:05,320
Це вже параноя.

475
00:32:05,840 --> 00:32:07,560
У мене немає секретів.

476
00:32:07,640 --> 00:32:09,560
У нас обох є коханці, так?

477
00:32:09,640 --> 00:32:13,240
Але ми говоримо про них, сміємося,
іноді навіть ділимося ними.

478
00:32:15,160 --> 00:32:17,440
У мене немає секретів, любий.

479
00:32:18,800 --> 00:32:20,040
Нема ніякої змови.

480
00:32:20,960 --> 00:32:24,640
Лише дуже втомлений бог на сходах.

481
00:32:26,440 --> 00:32:31,160
Будь ласка, спускайся.

482
00:32:33,560 --> 00:32:34,400
Давай.

483
00:32:45,960 --> 00:32:47,160
Я можу тобі вірити?

484
00:32:49,680 --> 00:32:51,120
Усім серцем.

485
00:33:12,640 --> 00:33:14,240
Іди до мене.

486
00:33:43,280 --> 00:33:49,040
Дії мають наслідки. Будь-які дії.

487
00:33:49,680 --> 00:33:50,680
Поховайте її.

488
00:33:56,480 --> 00:33:57,880
Навіть для Зевса.

489
00:34:00,760 --> 00:34:06,440
ЧАСТИНА ІІІ
МЕРТВІ

490
00:34:08,760 --> 00:34:09,760
Агов?

491
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Допоможіть!

492
00:34:30,680 --> 00:34:31,720
Куди він подівся?

493
00:34:35,680 --> 00:34:38,800
Не знаю. Думаєш, він один з них?

494
00:34:39,400 --> 00:34:40,320
Не знаю.

495
00:34:53,520 --> 00:34:55,480
Скільки ж тут людей.

496
00:34:56,800 --> 00:34:57,960
Що вони зробили?

497
00:35:09,280 --> 00:35:10,280
Агов!

498
00:35:10,360 --> 00:35:12,280
Допоможіть, будь ласка!

499
00:35:13,360 --> 00:35:15,360
-Це він.
-Агов!

500
00:35:17,920 --> 00:35:19,240
Хто там?

501
00:35:19,320 --> 00:35:20,400
Я тут.

502
00:35:25,080 --> 00:35:27,120
Я зробив дурість з тим монументом.

503
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
Допоможіть.

504
00:35:30,800 --> 00:35:32,080
Будь ласка.

505
00:35:32,160 --> 00:35:33,040
Добре.

506
00:35:35,200 --> 00:35:36,800
Тобі тут не місце, так?

507
00:35:40,400 --> 00:35:41,400
Я допоможу.

508
00:35:47,320 --> 00:35:48,320
Ось так.

509
00:35:52,360 --> 00:35:54,440
Більше не треба боятися.

510
00:36:38,840 --> 00:36:39,920
Пробач.

511
00:37:11,000 --> 00:37:11,840
Рідді?

512
00:37:12,360 --> 00:37:13,560
Рідді, ти мене чуєш?

513
00:37:17,960 --> 00:37:19,320
Ти дуже близько.

514
00:37:20,200 --> 00:37:22,680
Так, пробач.

515
00:37:25,960 --> 00:37:28,160
Ходімо, треба забиратися звідси.

516
00:37:37,400 --> 00:37:39,720
Чорт.

517
00:37:44,840 --> 00:37:45,840
Усе добре?

518
00:37:45,920 --> 00:37:48,560
Я… Так, усе нормально.

519
00:37:49,440 --> 00:37:50,280
Гаразд.

520
00:37:55,720 --> 00:37:57,600
Чому вони там, Кенею?

521
00:37:58,280 --> 00:38:00,000
Та жінка пройшла крізь Браму.

522
00:38:00,080 --> 00:38:01,480
-І хлопець…
-У ворота!

523
00:38:06,360 --> 00:38:10,000
Хлопець, за яким ми йшли, —
що Аїд з ним зробив?

524
00:38:12,160 --> 00:38:13,280
Я не знаю.

525
00:38:13,360 --> 00:38:15,160
А з тобою там що сталося?

526
00:38:16,040 --> 00:38:16,880
Я…

527
00:38:18,640 --> 00:38:19,640
Мені було…

528
00:38:22,120 --> 00:38:25,640
Від того звуку, коли Аїд торкнувся його,
мені стало боляче.

529
00:38:26,240 --> 00:38:28,240
Ти нічого не почув? І не відчув?

530
00:38:28,320 --> 00:38:29,160
Ні.

531
00:38:30,200 --> 00:38:31,120
Геть нічого.

532
00:38:31,640 --> 00:38:32,520
Що?

533
00:38:32,600 --> 00:38:34,360
Не знаю чому.

534
00:38:36,520 --> 00:38:37,680
Скоро дізнається.

535
00:38:42,920 --> 00:38:46,560
Проляже борозна, порушиться порядок,

536
00:38:46,640 --> 00:38:50,520
сім'я паде, і запанує хаос.

537
00:38:53,680 --> 00:38:54,920
Що я накоїв?

538
00:38:57,280 --> 00:38:59,240
Він зробив так, як наказав Зевс.

539
00:39:00,280 --> 00:39:02,040
У цьому трагедія Аїда.

540
00:39:04,440 --> 00:39:06,520
Кеней і Рідді мають її виправити.

541
00:39:07,920 --> 00:39:10,120
Мені сюди.

542
00:39:10,200 --> 00:39:11,400
У цьому — їхня.

543
00:39:11,920 --> 00:39:14,560
Ти точно в порядку?

544
00:39:16,280 --> 00:39:18,480
Я можу зайти, посидіти трохи з тобою.

545
00:39:20,840 --> 00:39:23,400
Ні, я… Усе добре.

546
00:39:23,920 --> 00:39:25,720
Так. Гаразд.

547
00:39:27,840 --> 00:39:28,880
Дякую.

548
00:39:30,440 --> 00:39:31,280
На добраніч.

549
00:39:32,280 --> 00:39:33,280
Так, на добраніч.

550
00:39:43,560 --> 00:39:45,480
Любов — суть усього.

551
00:39:54,080 --> 00:39:56,040
Але часто вона ж є проблемою.

552
00:40:13,280 --> 00:40:14,280
Ти готовий?

553
00:43:19,120 --> 00:43:24,120
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов

