1
00:00:12,240 --> 00:00:19,240
PEĆINA

2
00:00:49,400 --> 00:00:50,280
Kako im ide?

3
00:00:50,840 --> 00:00:53,320
Orfeju i tvom mužu?

4
00:00:54,040 --> 00:00:55,040
Dobro si?

5
00:00:58,960 --> 00:00:59,960
Jebi se!

6
00:01:13,200 --> 00:01:16,520
Ide mu. Onom tvom dobro ide.

7
00:01:18,960 --> 00:01:21,960
Prešao je Stiks, jebote!

8
00:01:22,480 --> 00:01:25,400
START - CILJ
PEĆINA - STIKS - DIVLJINA - PODZEMLJE

9
00:01:46,720 --> 00:01:47,720
Daš meni?

10
00:01:52,160 --> 00:01:53,000
Žalim.

11
00:01:55,520 --> 00:01:56,720
Nema veze.

12
00:01:56,800 --> 00:02:00,640
Uvijek to zaboravim;
kad umreš, nemaš iste potrebe.

13
00:02:03,600 --> 00:02:05,760
Ima li još puno?

14
00:02:06,280 --> 00:02:08,080
Kao da imaš pet godina!

15
00:02:08,840 --> 00:02:12,240
Uskoro ću stvarno nešto morati popiti.

16
00:02:16,120 --> 00:02:16,960
Dobro.

17
00:02:17,680 --> 00:02:18,520
Evo ga.

18
00:02:21,560 --> 00:02:22,880
Evo čega?

19
00:02:23,400 --> 00:02:26,440
Tvoje posljednje provjere. Divljina.

20
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
Tu te ostavljam.

21
00:02:30,760 --> 00:02:32,400
-Ostavljaš me?
-Žalim, mali.

22
00:02:33,000 --> 00:02:34,720
Ovo moraš sam.

23
00:02:39,280 --> 00:02:40,440
Što se provjerava?

24
00:02:40,960 --> 00:02:41,800
Ne znam.

25
00:02:47,400 --> 00:02:49,560
Nitko dosad nije dovde dogurao.

26
00:03:01,280 --> 00:03:04,480
Dobro, znači, samo hodam dalje?

27
00:03:06,960 --> 00:03:08,160
-U onom smjeru?
-Da.

28
00:03:09,680 --> 00:03:10,520
Sretno.

29
00:03:18,440 --> 00:03:19,880
Stani! Sranje, hvala…

30
00:03:30,400 --> 00:03:31,240
Hvala ti.

31
00:03:48,280 --> 00:03:51,320
Prkosim im. Prkosim bogovima.

32
00:04:19,080 --> 00:04:21,240
-Ne mogu spavati.
-Ni ja.

33
00:04:21,320 --> 00:04:24,160
Iz glave mi ne ide ono mjesto
i Hadov postupak.

34
00:04:25,280 --> 00:04:26,280
Mogu li ući?

35
00:04:27,080 --> 00:04:28,320
Da, naravno.

36
00:04:32,160 --> 00:04:33,160
To je tvoja mama?

37
00:04:33,720 --> 00:04:34,560
Da.

38
00:04:35,400 --> 00:04:37,200
I ja mislim na svoju.

39
00:04:38,000 --> 00:04:41,280
-Tacita je od moje pete godine.
-Uf!

40
00:04:41,800 --> 00:04:44,480
Odrezali su joj jezik, predala se Heri.

41
00:04:44,560 --> 00:04:46,880
Velika čast. Služi bogovima.

42
00:04:47,400 --> 00:04:51,400
Nisam se s time htjela pomiriti.
Svake sam ih noći proklinjala.

43
00:04:51,480 --> 00:04:56,320
Možda me zato ondje tako zaboljelo.
Onamo pripadaju zli koji ne štuju bogove.

44
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
Da je tako, i ja bih to osjetio.

45
00:05:00,360 --> 00:05:02,160
Ogriješio sam se o bogove.

46
00:05:02,720 --> 00:05:03,720
Kako?

47
00:05:09,480 --> 00:05:10,560
Promijenio sam se.

48
00:05:11,400 --> 00:05:15,480
Ja bih rekao
da sam zapravo samo postao ono što jesam.

49
00:05:16,320 --> 00:05:19,880
-Ali amazonke to nisu tako shvatile.
-Fino i mekano.

50
00:05:19,960 --> 00:05:22,880
Punoljetni dječaci moraju napustiti tabor.

51
00:05:24,000 --> 00:05:26,880
Ako se ikad vrate, pogube ih.

52
00:05:28,840 --> 00:05:33,920
Otjerale su mog najboljeg prijatelja.
Samo je on znao kako mi je.

53
00:05:34,440 --> 00:05:35,440
Kenido!

54
00:05:36,520 --> 00:05:37,520
Leose?

55
00:05:44,640 --> 00:05:46,080
Ne smiješ biti tu.

56
00:05:46,160 --> 00:05:48,000
Hoću se vratiti kući.

57
00:05:48,520 --> 00:05:49,560
Grozno mi je.

58
00:05:52,240 --> 00:05:53,840
Ubit će te ako te nađu.

59
00:05:54,360 --> 00:05:57,080
Sad si muškarac. Nemaš pristup.

60
00:05:57,600 --> 00:05:59,600
Kad ćeš im reći za sebe?

61
00:05:59,680 --> 00:06:01,360
Obećao si, Leose.

62
00:06:07,680 --> 00:06:08,520
Evo ti ovo.

63
00:06:09,040 --> 00:06:09,920
Sunce je jako.

64
00:06:11,240 --> 00:06:12,800
Moraš otići!

65
00:06:14,120 --> 00:06:15,200
Ovamo!

66
00:06:15,280 --> 00:06:16,280
Idi.

67
00:06:17,760 --> 00:06:19,160
Nemoj nikom reći.

68
00:06:19,240 --> 00:06:20,920
Ako želiš ostati ovdje.

69
00:06:39,280 --> 00:06:40,520
Leose!

70
00:06:55,880 --> 00:06:57,440
Oboje ste znali pravila.

71
00:06:58,000 --> 00:06:59,520
Nema muškaraca, Sofie.

72
00:07:00,160 --> 00:07:01,120
Nema muškaraca.

73
00:07:31,360 --> 00:07:32,360
Kenido.

74
00:07:35,960 --> 00:07:39,960
Moje si meso, moja krv, moje kosti.

75
00:07:42,040 --> 00:07:43,040
Poznajem te.

76
00:07:44,400 --> 00:07:45,640
Razumiješ li?

77
00:07:50,480 --> 00:07:53,040
Kad si bila mala,
mislila sam da je to faza.

78
00:07:56,120 --> 00:07:59,920
Obličje se ne poklapa sa sadržajem.

79
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
Je li tako?

80
00:08:03,880 --> 00:08:06,040
-Što hoćeš reći?
-Znaš ti dobro.

81
00:08:06,120 --> 00:08:07,560
Moraš otići.

82
00:08:07,640 --> 00:08:09,520
Ne. To ne želim.

83
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
Amazonka sam.

84
00:08:11,200 --> 00:08:12,960
-Ne možeš biti.
-Ali jesam.

85
00:08:13,680 --> 00:08:16,520
Imam prijateljicu na Kreti, pomoći će ti.

86
00:08:19,600 --> 00:08:21,640
Muško bi ti ime bilo Kenej.

87
00:08:22,360 --> 00:08:23,360
Samo da znaš.

88
00:08:25,320 --> 00:08:27,440
Možeš izabrati neko drugo, naravno.

89
00:08:32,360 --> 00:08:33,520
Mrziš li me?

90
00:08:35,520 --> 00:08:36,720
Baš obrnuto.

91
00:08:49,120 --> 00:08:52,840
Majci je prorokovano da ću ja biti dječak.

92
00:08:53,840 --> 00:08:57,840
Laknulo joj je kad sam se rodio.
Mislila je da se potkrala pogreška.

93
00:08:59,560 --> 00:09:01,880
Ali u proročanstvima nema pogrešaka.

94
00:09:02,560 --> 00:09:04,880
I ja sam proklinjao bogove.

95
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
Još ih proklinjem.

96
00:09:06,120 --> 00:09:10,480
Ljudi u ime Olimpa
jedni drugima rade strahote.

97
00:09:11,320 --> 00:09:13,640
Ali bogove nije briga za nas.

98
00:09:14,200 --> 00:09:17,040
Moja me majka voljela. Znam da jest.

99
00:09:20,400 --> 00:09:22,240
Ali zbog njih me izdala.

100
00:09:27,720 --> 00:09:29,120
Ma jebeš bogove.

101
00:09:30,400 --> 00:09:31,440
Ozbiljno.

102
00:09:32,200 --> 00:09:33,360
Mrzim ih.

103
00:09:37,400 --> 00:09:38,320
I ja isto.

104
00:09:47,080 --> 00:09:48,320
Oprosti…

105
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
Vode…

106
00:10:09,920 --> 00:10:11,160
Trebam vode.

107
00:10:25,280 --> 00:10:26,600
Jebote!

108
00:10:31,760 --> 00:10:32,600
Ne.

109
00:10:33,240 --> 00:10:34,360
Hajde.

110
00:10:36,440 --> 00:10:37,280
Hajde.

111
00:10:50,600 --> 00:10:52,200
-Neću kravatu.
-Stavi!

112
00:10:52,880 --> 00:10:54,560
Mora te ozbiljno shvatiti.

113
00:11:00,560 --> 00:11:03,080
Vjeruj mi, trebaš mu reći.

114
00:11:03,160 --> 00:11:05,400
Jako ih je puno, Perzefono.

115
00:11:06,160 --> 00:11:07,360
Moglo bi se srušiti.

116
00:11:07,440 --> 00:11:09,800
Sve, ne samo ovo dolje.

117
00:11:09,880 --> 00:11:13,240
Olimp, Zemlja,
sve bi se samo moglo raspasti.

118
00:11:13,880 --> 00:11:17,200
Ništavilo nije ni bilo predviđeno
za to da ih toliko prihvati.

119
00:11:17,280 --> 00:11:19,440
Zato je Portal zakazao.

120
00:11:19,520 --> 00:11:21,920
I zato idemo Zeusu.

121
00:11:22,000 --> 00:11:23,640
Kako sam to dopustio?

122
00:11:25,200 --> 00:11:28,440
Dugo nisam bio ondje.
Izbjegavao sam to, zanemarivao.

123
00:11:28,520 --> 00:11:30,040
Od danas više nećeš.

124
00:11:30,560 --> 00:11:33,400
Sad ćemo to riješiti.

125
00:11:34,000 --> 00:11:36,240
Ljubavi moja, vjeruj malo u sebe.

126
00:11:41,960 --> 00:11:43,800
Nisi mu ti skupljač lopti.

127
00:11:46,320 --> 00:11:47,480
Ti si njegov brat.

128
00:11:48,400 --> 00:11:50,520
Ti si bog smrti.

129
00:11:51,880 --> 00:11:53,800
Koga će drugog slušati?

130
00:11:57,960 --> 00:12:00,480
Daj pij tu jebenu vodu s Meandra,
molim te!

131
00:12:00,560 --> 00:12:02,640
Sad si već zbilja nepristojan.

132
00:12:02,720 --> 00:12:03,880
Tako, da.

133
00:12:06,040 --> 00:12:08,200
I, kako si? Kako idu faze?

134
00:12:08,280 --> 00:12:09,800
Dosta je bilo faza.

135
00:12:10,400 --> 00:12:12,440
Nije problem u ljudima.

136
00:12:12,520 --> 00:12:15,280
Moram srezati stvar u korijenu.

137
00:12:15,800 --> 00:12:17,680
Mislim da moram uništiti moire.

138
00:12:18,200 --> 00:12:20,800
Time ću uništiti i svoje proročanstvo.

139
00:12:23,040 --> 00:12:24,560
Zašto uopće…

140
00:12:25,080 --> 00:12:27,360
Onda bi uništio i…

141
00:12:27,440 --> 00:12:29,800
Mogao bi uništiti cijeli svijet.

142
00:12:29,880 --> 00:12:31,560
Mogao bi uništiti sebe.

143
00:12:32,720 --> 00:12:35,960
-Znam.
-Da ti kažem nešto o tom proročanstvu.

144
00:12:36,040 --> 00:12:39,320
Njime nije prorokovano
da ćeš postati besmrtan,

145
00:12:39,400 --> 00:12:42,840
nije pretkazano
da ćeš postati sveopći vladar

146
00:12:42,920 --> 00:12:44,240
i stvoritelj Olimpa.

147
00:12:44,320 --> 00:12:47,040
Zato što si ga ti nadrastao.

148
00:12:47,120 --> 00:12:51,200
Sad nema nikakvo značenje
osim onog koje mu ti uporno pridaješ.

149
00:12:54,720 --> 00:12:55,800
Zanimljivo.

150
00:12:55,880 --> 00:12:58,120
Neki ljudi na Zemlji

151
00:12:58,200 --> 00:13:00,960
nisu proročanstvom opterećeni
toliko kao ti.

152
00:13:01,720 --> 00:13:02,640
Tko to?

153
00:13:02,720 --> 00:13:04,440
Predsjednik Minos s Krete.

154
00:13:04,520 --> 00:13:06,920
-On mu izravno prkosi.
-Aha.

155
00:13:07,000 --> 00:13:10,880
Misliš na ono za sina? Minotaura?

156
00:13:10,960 --> 00:13:13,000
Da, on je svoju sudbinu izbjegao.

157
00:13:13,520 --> 00:13:16,240
Ma ostvarit će se
kad mali pobjegne i ubije ga.

158
00:13:16,320 --> 00:13:17,720
Samo ju je odgodio.

159
00:13:17,800 --> 00:13:18,680
Samo je…

160
00:13:21,280 --> 00:13:24,560
Stani, pa to je dobra ideja.
To je rješenje.

161
00:13:27,040 --> 00:13:30,800
Što ako Minosa nagovorimo da ubije sina?

162
00:13:32,160 --> 00:13:34,520
Da se usprotivi proročanstvu. Pazi sad.

163
00:13:34,600 --> 00:13:38,480
Ako se obično ljudsko biće
može oprijeti onomu što je pisano,

164
00:13:39,240 --> 00:13:43,080
onda da, i ja mogu zaboraviti
ono što je pisano o meni.

165
00:13:45,160 --> 00:13:46,360
Zgodna ideja.

166
00:13:46,440 --> 00:13:48,240
Ma nije samo zgodna.

167
00:13:54,520 --> 00:13:55,360
Keneju?

168
00:13:56,000 --> 00:13:56,880
Da?

169
00:13:57,720 --> 00:14:00,680
Što ti najviše fali?
Iz doba kad si bio živ.

170
00:14:01,840 --> 00:14:03,240
Bože, ma sve!

171
00:14:05,760 --> 00:14:08,240
Moraš izabrati. Što ti najviše fali?

172
00:14:17,440 --> 00:14:22,960
Onaj miris dok zalijevaš cvijeće
navečer kad je toplo.

173
00:14:23,600 --> 00:14:28,840
U stanu sam imao balkončić
i nakupovao sam svakakve teglice.

174
00:14:28,920 --> 00:14:31,360
Začinsko bilje, cvijeće.

175
00:14:32,120 --> 00:14:34,640
U amazonskom taboru ništa nije uspijevalo.

176
00:14:34,720 --> 00:14:37,000
Ali ondje jest.

177
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
A ti?

178
00:14:42,720 --> 00:14:44,040
Što tebi najviše fali?

179
00:14:44,560 --> 00:14:45,680
U ovom času?

180
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
-Ne previše toga.
-Ma daj!

181
00:14:48,240 --> 00:14:50,000
Ne, ozbiljno.

182
00:14:52,240 --> 00:14:56,720
Orfej je uvijek osjećao
dovoljno toga za nas oboje.

183
00:14:59,800 --> 00:15:01,880
Živa se ovako nikad nisam osjećala.

184
00:15:08,000 --> 00:15:11,400
Dakle, što ti je prorokovano?

185
00:15:12,360 --> 00:15:14,520
A ne!

186
00:15:14,600 --> 00:15:16,360
Daj! Nisam ja Prue.

187
00:15:25,320 --> 00:15:26,360
Nek ti bude.

188
00:15:30,280 --> 00:15:33,520
Eto crte, poredak se raspade,

189
00:15:34,120 --> 00:15:37,040
obitelj se uruši, kaos nastade.

190
00:15:37,680 --> 00:15:41,600
Nije baš neka divota.
Kao što sam rekao, prešao sam crtu.

191
00:15:41,680 --> 00:15:43,760
Promijenio sam svoje tijelo.

192
00:15:43,840 --> 00:15:45,240
Promijenio sam poredak.

193
00:15:45,960 --> 00:15:49,080
Upropastio sam svoju obitelj. I unio kaos.

194
00:15:53,760 --> 00:15:54,600
Što je?

195
00:15:56,560 --> 00:15:57,960
Isto je kao i moje.

196
00:16:00,920 --> 00:16:01,920
To nije moguće.

197
00:16:03,640 --> 00:16:08,440
Skupljačima lopti zabranila sam da govore
„proročanstvo”. Onima koje nije pobio.

198
00:16:09,080 --> 00:16:11,480
-Gdje je on?
-Otišao je k Prometeju.

199
00:16:12,000 --> 00:16:14,080
Kako ti nisu dodijale te pizdarije?

200
00:16:15,280 --> 00:16:17,240
Zar se ne možemo nekamo pokupiti?

201
00:16:18,760 --> 00:16:20,320
-Možda.
-Tu ste!

202
00:16:22,080 --> 00:16:23,960
Imam posao za tebe.

203
00:16:24,040 --> 00:16:25,480
-Mene?
-Da.

204
00:16:25,560 --> 00:16:27,720
-Reci onom Minosu na Kreti…
-Zeuse!

205
00:16:27,800 --> 00:16:29,120
Zeuse!

206
00:16:29,720 --> 00:16:31,040
Moramo razgovarati.

207
00:16:32,040 --> 00:16:32,920
Koji sad k…

208
00:16:33,760 --> 00:16:35,880
-Što oni hoće?
-Pojma nemam.

209
00:16:36,440 --> 00:16:39,680
Perzefono, malo boje ne bi te ubilo
bez obzira na imidž.

210
00:16:40,720 --> 00:16:42,720
-Trebam te.
-Sad mi nikako ne paše.

211
00:16:42,800 --> 00:16:44,920
-Baš smo nešto…
-Smjesta, Zeuse!

212
00:16:45,000 --> 00:16:46,080
Smanji doživljaj.

213
00:16:46,160 --> 00:16:48,520
Tiče se svih vas i svi to trebate čuti.

214
00:16:48,600 --> 00:16:50,240
-Trebali bi.
-Aha.

215
00:16:50,320 --> 00:16:52,520
-Pa dobro.
-Možemo li ući?

216
00:16:52,600 --> 00:16:53,880
Sunce je jako.

217
00:16:53,960 --> 00:16:54,960
Ne.

218
00:16:55,840 --> 00:16:56,760
Da čujem.

219
00:16:59,720 --> 00:17:03,200
ETO CRTE, POREDAK SE RASPADE,
OBITELJ SE URUŠI, KAOS NASTADE

220
00:17:03,280 --> 00:17:04,240
Što sad znači?

221
00:17:04,320 --> 00:17:05,640
Ako nam je zajedničko.

222
00:17:06,160 --> 00:17:07,280
Tko je ta obitelj?

223
00:17:09,600 --> 00:17:12,640
Svog posljednjeg dana
srela sam jednu ženu.

224
00:17:13,160 --> 00:17:16,720
Mislim da je ona znala da ću umrijeti.

225
00:17:16,800 --> 00:17:18,400
To će biti danas.

226
00:17:21,240 --> 00:17:25,240
Mislim da je znala i moja mama.
Zato je i zapisala moje proročanstvo.

227
00:17:26,640 --> 00:17:30,640
Mislim da su naša proročanstva povezana
s onim mjestom.

228
00:17:30,720 --> 00:17:33,720
Nitko nije spominjao
neko drugo mjesto u podzemlju.

229
00:17:33,800 --> 00:17:36,240
Nikad, ni u školi, ni u hramu.

230
00:17:36,320 --> 00:17:38,680
Da, spominjao se samo Preporod.

231
00:17:38,760 --> 00:17:41,840
To je Hadov dar nama.
Sagradio je Portal za Preporod.

232
00:17:43,760 --> 00:17:44,800
Sranje!

233
00:17:44,880 --> 00:17:47,320
Laži!

234
00:17:49,160 --> 00:17:51,320
Portal je Hadov dar nama.

235
00:17:52,040 --> 00:17:55,520
Ljudi život posvete bogovima
da bi se preporodili,

236
00:17:55,600 --> 00:17:57,600
da bi im sljedeći život bio bolji.

237
00:17:58,240 --> 00:18:00,160
A ako sljedeći život ne postoji?

238
00:18:01,640 --> 00:18:05,240
Što ako ondje završe
svi koji prođu kroz Portal?

239
00:18:05,320 --> 00:18:07,400
Kradu naše duše!

240
00:18:08,560 --> 00:18:09,840
Mislim da je sve laž.

241
00:18:09,920 --> 00:18:11,120
Preporod ne postoji?

242
00:18:13,160 --> 00:18:15,160
A obitelj koja se može urušiti…

243
00:18:15,760 --> 00:18:16,760
To su bogovi.

244
00:18:17,800 --> 00:18:19,160
Točno tako!

245
00:18:26,360 --> 00:18:28,640
-Ma gdje je on?
-Zeuse, ondje je.

246
00:18:28,720 --> 00:18:30,320
-Molim?
-S ove strane.

247
00:18:31,280 --> 00:18:34,600
Ne prikradaj mi se tako!
Dobro, brzo! Dosta!

248
00:18:35,280 --> 00:18:36,400
Van!

249
00:18:36,480 --> 00:18:38,480
-Hvala. Poslužite se.
-Ne, hvala.

250
00:18:38,560 --> 00:18:40,240
Nema vode s Meandra?

251
00:18:40,320 --> 00:18:43,320
Ne. Danas samo sok.

252
00:18:43,400 --> 00:18:45,280
Dakle, izvoli, Hade.

253
00:18:50,200 --> 00:18:51,200
Zeuse.

254
00:18:54,160 --> 00:18:55,360
Volim te.

255
00:18:58,800 --> 00:18:59,640
Dobro.

256
00:19:00,200 --> 00:19:03,360
Dakle, ovo ti govorim da bih te zaštitio.

257
00:19:03,440 --> 00:19:06,200
-Razumiješ li?
-Ti se to nama sad ispovijedaš?

258
00:19:06,280 --> 00:19:08,200
Daj šuti. Pusti ga da kaže.

259
00:19:08,280 --> 00:19:09,520
Imaš pravo.

260
00:19:09,600 --> 00:19:13,520
Proročanstvo je stvarno,
a ti ga provodiš u djelo.

261
00:19:13,600 --> 00:19:15,640
Hade, za boga miloga.

262
00:19:15,720 --> 00:19:17,800
Jučer sam se spustio u Ništavilo.

263
00:19:17,880 --> 00:19:19,920
-Zašto?
-Jedna je duša pobjegla.

264
00:19:20,000 --> 00:19:23,600
Portal je zakazao pa je…
Ostao je nedovršen.

265
00:19:23,680 --> 00:19:26,000
-Izvlačenje je obavio ručno.
-Da.

266
00:19:26,080 --> 00:19:28,440
-Po starinski.
-Je li se to već događalo?

267
00:19:28,520 --> 00:19:30,080
Nikad, ali neće stati.

268
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
To je znak da podzemlje ne može
izdržati pritisak kojem si ga izložio.

269
00:19:34,360 --> 00:19:38,360
Ne bi ga bilo da radiš svoj posao.
Ali ti ne slušaš mene, nego ovu…

270
00:19:38,440 --> 00:19:41,320
Zeuse, molim te! Daj se saberi!

271
00:19:41,400 --> 00:19:43,480
Takav si još otkad smo bili djeca!

272
00:19:43,560 --> 00:19:46,040
Nećeš slušati, ne prihvaćaš savjete,

273
00:19:46,120 --> 00:19:49,520
a čim se nešto zasere,
krivnju svaljuješ na drugog.

274
00:19:49,600 --> 00:19:52,080
E pa ovaj put to neću biti ja, jasno?

275
00:19:52,160 --> 00:19:54,280
Ti si mi rekao da napravim Portal.

276
00:19:54,360 --> 00:19:57,440
Previše duša prolazi kroz njega.

277
00:19:57,520 --> 00:19:59,760
I zato je sad stabilnost ugrožena.

278
00:19:59,840 --> 00:20:03,400
-Što misliš, što će biti ako to potraje?
-Ma što?

279
00:20:04,080 --> 00:20:05,680
Pokazat ću ti. Gle.

280
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Cijedimo mi ko veliki.

281
00:20:08,280 --> 00:20:13,000
Ma da, iscijedimo sve do daske, nego što!

282
00:20:13,080 --> 00:20:16,560
-Ovo je kao neka metafora?
-Cijedimo li ga, cijedimo…

283
00:20:17,840 --> 00:20:20,520
I ništa se od toga
više ne vrati na Zemlju!

284
00:20:20,600 --> 00:20:23,880
Ovo ne dobije vremena i prostora
da se raspadne,

285
00:20:23,960 --> 00:20:26,200
ovo se na kraju pokvari.

286
00:20:26,280 --> 00:20:28,240
A što kad nam ponestane ovoga?

287
00:20:28,320 --> 00:20:31,920
To je nemoguće. Duša ne može ponestati.

288
00:20:32,000 --> 00:20:33,320
Kako znaš?

289
00:20:33,400 --> 00:20:37,320
Zato što sam ja kralj kurčevih bogova.
Zbog mene ste tu gdje jeste.

290
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Zeuse, moramo sve ispočetka.

291
00:20:42,120 --> 00:20:47,720
Moramo se vratiti na staro i odrediti
referentnu vrijednost za Preporod.

292
00:20:48,920 --> 00:20:52,680
Radi sigurnosti i opstanka svih nas.

293
00:20:54,320 --> 00:20:55,400
Ne dolazi u obzir.

294
00:20:55,920 --> 00:20:57,120
Čega se bojiš?

295
00:20:57,760 --> 00:20:59,880
Paranoičan si, baš kao i tata.

296
00:21:01,520 --> 00:21:05,080
Hade. Ma gle ti to, znojiš se.

297
00:21:05,680 --> 00:21:07,640
Zacrvenio si se. Vruće ti je?

298
00:21:08,360 --> 00:21:09,240
Da, vruće je.

299
00:21:09,320 --> 00:21:10,880
Pa daj se brčni.

300
00:21:10,960 --> 00:21:13,680
-U bazenu.
-Ne treba, hvala.

301
00:21:13,760 --> 00:21:15,720
To nije prijedlog. Uđi.

302
00:21:15,800 --> 00:21:18,120
Ne, nemoj…

303
00:21:18,200 --> 00:21:21,200
Što si to rekla? Što je rekla?

304
00:21:22,120 --> 00:21:24,320
Nema problema. Plivat ću.

305
00:21:27,480 --> 00:21:28,960
-Pusti.
-Mrziš plivanje.

306
00:21:33,400 --> 00:21:36,520
Mrziš plivati. Ne moraš to učiniti.

307
00:21:36,600 --> 00:21:38,800
Aha.

308
00:21:39,880 --> 00:21:41,000
-Uvjeri ga.
-Zeuse.

309
00:21:41,880 --> 00:21:45,200
Tako.

310
00:21:45,960 --> 00:21:48,440
-Fino ti je?
-Jest, hvala.

311
00:21:50,480 --> 00:21:53,160
Vidi, mama se slaže, je li tako?

312
00:22:00,000 --> 00:22:01,480
Ne bojim te se, Zeuse.

313
00:22:02,520 --> 00:22:04,240
-Trebao bi.
-E pa ne bojim se.

314
00:22:04,320 --> 00:22:07,920
Iako se trudiš ponašati baš kao naš otac.

315
00:22:08,000 --> 00:22:09,600
Koji je sad kurac…

316
00:22:09,680 --> 00:22:11,880
A gle te sad.

317
00:22:11,960 --> 00:22:14,040
Uspio si, uništio si tatu.

318
00:22:14,120 --> 00:22:17,360
Samo se nemoj u njega pretvoriti.
Slušaj što ti govorim.

319
00:22:17,440 --> 00:22:19,920
Ma super. A što bi to točno bilo?

320
00:22:20,000 --> 00:22:22,840
Postoje sile moćnije čak i od nas.

321
00:22:22,920 --> 00:22:25,440
Svjestan si toga,
pa makar ti i bilo mrsko.

322
00:22:25,520 --> 00:22:27,880
Mislim da je proročanstvo upozorenje.

323
00:22:27,960 --> 00:22:29,160
Nije prekasno.

324
00:22:29,240 --> 00:22:31,960
Moraš resetirati Portal, Zeuse.

325
00:22:32,040 --> 00:22:34,880
Nisu sve duše
nikad ni trebale kroz njega proći!

326
00:22:34,960 --> 00:22:39,160
Ako ti to ne učiniš da zaštitiš obitelj,
onda ću ja.

327
00:22:41,280 --> 00:22:42,200
Molim te.

328
00:22:43,400 --> 00:22:46,040
-Samo hoću pomoći.
-Nije istina!

329
00:22:46,120 --> 00:22:49,520
Hoćeš mene uništiti.
Hoćeš vladati umjesto mene.

330
00:22:49,600 --> 00:22:50,880
-Molim?
-Da!

331
00:22:50,960 --> 00:22:53,600
-Ti si častohlepna gnjida.
-Zeuse.

332
00:22:53,680 --> 00:22:55,080
-Eto što.
-Zeuse.

333
00:22:55,160 --> 00:22:58,600
Ja sam ti dao smrt,
a ti si mislio da zaslužuješ više.

334
00:22:58,680 --> 00:23:00,480
Ali ti si najkilaviji od svih.

335
00:23:00,560 --> 00:23:04,000
Ondje si gdje ti je i mjesto,
dolje u mraku!

336
00:23:15,120 --> 00:23:17,320
Moramo dokazati da Preporoda nema.

337
00:23:17,400 --> 00:23:19,560
-Vratit ćemo se onamo.
-Ni govora…

338
00:23:19,640 --> 00:23:21,560
Da, hoćemo. Vratit ćemo se i…

339
00:23:29,600 --> 00:23:31,360
Prue. Bok.

340
00:23:31,440 --> 00:23:33,840
-Keneju.
-Što je? Koliko je sati?

341
00:23:33,920 --> 00:23:36,320
Trebamo na posao, požuri se.

342
00:23:36,400 --> 00:23:39,560
Htjela sam s tobom razgovarati
o onom sinoć.

343
00:23:39,640 --> 00:23:41,880
Forsirala sam te oko proročanstva.

344
00:23:41,960 --> 00:23:43,360
Nema problema.

345
00:23:43,440 --> 00:23:45,960
Ne želim da nam to naruši prijateljstvo.

346
00:23:46,040 --> 00:23:47,720
Ma sve je okej.

347
00:23:49,720 --> 00:23:51,840
Nisi puno propustio nakon odlaska.

348
00:23:52,520 --> 00:23:54,080
Adrian se malo rasplakao.

349
00:23:54,160 --> 00:23:55,520
Kamo si otišao?

350
00:23:56,480 --> 00:23:57,480
Ma ovamo.

351
00:24:02,160 --> 00:24:03,000
Ridi.

352
00:24:04,320 --> 00:24:05,200
Bok, Prue.

353
00:24:08,080 --> 00:24:09,400
Tu si provela noć?

354
00:24:11,000 --> 00:24:12,360
Zar nisi ti udana?

355
00:24:12,440 --> 00:24:14,000
Ja sam mrtva.

356
00:24:17,560 --> 00:24:19,360
Idem ja na posao.

357
00:24:23,360 --> 00:24:25,080
Ti si dobar dečko, Keneju.

358
00:24:33,520 --> 00:24:34,400
Posao.

359
00:24:35,280 --> 00:24:36,840
-Tako ćemo.
-Što ćemo?

360
00:24:36,920 --> 00:24:40,560
Otići ćemo na Letu i spriječiti ljude
da prolaze kroz Portal.

361
00:26:09,600 --> 00:26:10,440
Pa jebote!

362
00:26:13,000 --> 00:26:14,040
Jebote!

363
00:26:18,200 --> 00:26:19,600
Hade, probudi se.

364
00:26:22,760 --> 00:26:25,120
Ne ostavljaj me s ovim strvinarima!

365
00:26:27,280 --> 00:26:28,920
Vidi, diše!

366
00:26:29,680 --> 00:26:32,320
Diše.

367
00:26:37,080 --> 00:26:39,080
Normalno da diše. Nisam ga ubio.

368
00:26:39,160 --> 00:26:41,080
Ali mogao bih, Perzefono!

369
00:26:41,160 --> 00:26:44,040
I zato pripazi
da mu više nikad na pamet ne padnu

370
00:26:44,120 --> 00:26:46,480
ovakve pizdarije!

371
00:26:47,120 --> 00:26:51,360
Na Portalu neće biti promjena,
a Ništavilo riješite vi.

372
00:26:51,440 --> 00:26:52,800
To vam je posao!

373
00:26:56,680 --> 00:26:57,520
A sad,

374
00:26:59,280 --> 00:27:00,160
dođi sa mnom.

375
00:27:08,960 --> 00:27:11,360
Uništit ću ga, Hera.

376
00:27:12,560 --> 00:27:14,280
Nešto ću smisliti, kunem se.

377
00:27:17,480 --> 00:27:19,480
Koji je tebi kurac?

378
00:27:19,560 --> 00:27:23,040
Zajebavao je. Srao kvake.

379
00:27:23,640 --> 00:27:25,040
Brat nam je, Zeuse.

380
00:27:25,120 --> 00:27:26,240
Ništa mu neće biti.

381
00:27:26,760 --> 00:27:29,760
-Slušaj, Minos…
-Što je s njim?

382
00:27:29,840 --> 00:27:31,600
-Reci mu da ubije sina.
-Ha?

383
00:27:31,680 --> 00:27:32,680
Zašto?

384
00:27:32,760 --> 00:27:35,840
Zato što svi misle da sam napet.

385
00:27:35,920 --> 00:27:40,200
A ako vidim da je neko proročanstvo
osporeno, opustit ću se.

386
00:27:42,280 --> 00:27:43,120
Dobro.

387
00:27:43,680 --> 00:27:44,800
-Može.
-Aha.

388
00:27:44,880 --> 00:27:47,840
Gledat ćemo to. Uživo.

389
00:27:47,920 --> 00:27:49,240
Ispeći ću janjetinu.

390
00:27:49,920 --> 00:27:51,040
A za tebe lososa.

391
00:27:53,480 --> 00:27:56,120
Ali ne smiješ mu pomagati.

392
00:27:57,280 --> 00:27:58,840
Mora to učiniti sam.

393
00:28:01,920 --> 00:28:02,760
Hoće.

394
00:28:17,440 --> 00:28:18,440
To!

395
00:28:19,080 --> 00:28:20,760
Znači, sigurno smije?

396
00:28:20,840 --> 00:28:25,800
Uz moju pomoć,
smije ubiti prvorođenče, sina Minotaura?

397
00:28:28,000 --> 00:28:32,520
Zar nije Zeus rekao
da mu ne smiješ pomagati?

398
00:28:34,600 --> 00:28:37,720
Ja se tog proročanstva
uopće ne mogu sjetiti. A ti?

399
00:28:37,800 --> 00:28:39,280
-Ne.
-Kloto?

400
00:28:41,240 --> 00:28:42,080
Ne.

401
00:28:42,160 --> 00:28:43,720
Ispišemo ih hrpetinu.

402
00:28:46,360 --> 00:28:47,400
Pomaže li ovo?

403
00:28:55,440 --> 00:28:56,600
Pa hvala ti.

404
00:28:57,880 --> 00:29:00,920
Sjećam se!
„Bračni krevet tebi bit će pelin gorak.

405
00:29:01,000 --> 00:29:03,720
Ubit će te dijete koje prvo udahne zrak.”

406
00:29:03,800 --> 00:29:05,120
To je bilo zabavno.

407
00:29:05,200 --> 00:29:06,640
Ma…

408
00:29:06,720 --> 00:29:08,400
Samo daj.

409
00:29:09,600 --> 00:29:10,800
Da se razumijemo,

410
00:29:11,680 --> 00:29:13,640
Minos smije ubiti sina?

411
00:29:14,160 --> 00:29:15,000
Smije.

412
00:29:16,720 --> 00:29:20,200
Dakle, ljudi se smiju suprotstaviti
svojim proročanstvima?

413
00:29:21,120 --> 00:29:22,360
Tu i tamo.

414
00:29:26,680 --> 00:29:27,520
Doviđorno!

415
00:29:54,560 --> 00:29:58,160
Had ima pravo, Zeuse. Ponašaš se kao Kron.

416
00:29:59,920 --> 00:30:01,400
Nisam ja sličan tati.

417
00:30:01,480 --> 00:30:02,800
Ali on u tebi živi.

418
00:30:03,840 --> 00:30:07,080
Nemoj biti ono
što si se zakleo da nećeš biti.

419
00:30:14,320 --> 00:30:17,120
Kucnuo je čas da vam kažem istinu

420
00:30:17,200 --> 00:30:19,560
o tome kako su nastali bogovi.

421
00:30:21,080 --> 00:30:24,000
Zeus je mrzio svog oca. Svi su ga mrzili.

422
00:30:25,040 --> 00:30:29,520
I tako ga je jednog dana,
nakon mnogih godina torture, Zeus ubio.

423
00:30:30,040 --> 00:30:34,120
Navalio je na njega toliko silovito,
toliko vatreno,

424
00:30:34,200 --> 00:30:37,480
toliko žestoko,
i dogodilo se nešto nevjerojatno.

425
00:30:37,560 --> 00:30:40,160
U trenutku kad je Kron umirao,

426
00:30:40,240 --> 00:30:42,680
Zeus je u sebe asimilirao očevu dušu.

427
00:30:44,160 --> 00:30:45,800
Srasla je s njim.

428
00:30:46,880 --> 00:30:51,320
Dala mu je moć, a ta je moć bila opojna.

429
00:30:51,400 --> 00:30:52,800
Htio je još.

430
00:30:53,960 --> 00:30:56,920
Zeusu su trebale godine
da shvati kako je to izveo.

431
00:30:57,480 --> 00:30:59,280
Kad je shvatio, to je ponovio.

432
00:30:59,360 --> 00:31:00,280
I još jedanput.

433
00:31:01,200 --> 00:31:02,280
Pa još jedanput.

434
00:31:04,160 --> 00:31:09,040
Zeusu je naposljetku dojadilo
to silno ubijanje.

435
00:31:09,640 --> 00:31:12,040
I tako je izumljen Portal.

436
00:31:12,120 --> 00:31:15,600
Ne da bi se ljudske duše preporađale,
nego da bi se ubirale.

437
00:31:17,520 --> 00:31:18,960
I pretvarale u tekućinu.

438
00:31:20,080 --> 00:31:23,200
U postupak su uvedene
industrijske i higijenske mjere.

439
00:31:23,720 --> 00:31:26,400
Bogovi je piju da ostanu besmrtni.

440
00:31:28,480 --> 00:31:31,600
I zato se laž mora očuvati.

441
00:31:33,800 --> 00:31:36,080
Mitovi se moraju njegovati.

442
00:31:38,440 --> 00:31:40,800
Ljudima treba skrenuti pozornost.

443
00:31:42,600 --> 00:31:44,520
Na to se Zeus oslanja.

444
00:31:47,560 --> 00:31:48,880
Skretanje pozornosti.

445
00:32:08,640 --> 00:32:10,600
Idem s tobom k Minosu.

446
00:32:11,560 --> 00:32:14,320
Zato što on mora uspjeti, Posejdone.

447
00:32:22,160 --> 00:32:23,120
Predsjedniče.

448
00:32:25,360 --> 00:32:27,200
Tvoja kraljica, Hera s Olimpa.

449
00:32:27,800 --> 00:32:30,120
Ne mogu vam riječima opisati

450
00:32:30,800 --> 00:32:36,040
koliko sam počašćen
što sam se našao u vašoj prisutnosti.

451
00:32:36,120 --> 00:32:38,440
Dobro, da, šuti sad. Dosta.

452
00:32:38,520 --> 00:32:41,080
Jeste li za pićence ili…

453
00:32:41,160 --> 00:32:42,160
Dosta!

454
00:32:44,920 --> 00:32:46,640
Čemu dugujem ovu čast?

455
00:32:46,720 --> 00:32:48,720
Tvoj sin Glauk.

456
00:32:50,000 --> 00:32:51,240
Moraš ga ubiti.

457
00:32:53,000 --> 00:32:54,240
-Ali…
-Aha.

458
00:32:55,200 --> 00:32:57,120
Ali sin mi je.

459
00:32:57,200 --> 00:32:58,560
Držiš ga u tamnici.

460
00:32:58,640 --> 00:33:00,920
Nisam ga mogao ubiti. Ne mogu.

461
00:33:01,000 --> 00:33:02,920
Hera, molim vas.

462
00:33:03,440 --> 00:33:06,440
Gospodarice, morate shvatiti.

463
00:33:06,520 --> 00:33:08,960
Je li? Zašto moram shvatiti?

464
00:33:09,040 --> 00:33:10,480
Zato što ste vi majka.

465
00:33:12,480 --> 00:33:13,560
Zar niste?

466
00:33:14,680 --> 00:33:15,720
Ubit ćeš ga.

467
00:33:16,640 --> 00:33:19,080
A ako odbiješ, što nećeš,

468
00:33:19,160 --> 00:33:21,080
ili ako zakažeš, što ne smiješ,

469
00:33:21,760 --> 00:33:23,480
onda ću ti uzeti drugo dijete

470
00:33:23,560 --> 00:33:26,920
i udarit ću je na muke
kakve ne možeš ni zamisliti.

471
00:33:28,680 --> 00:33:30,040
Shvaćaš li ti?

472
00:33:35,800 --> 00:33:38,440
Ali kako ću ga ubiti? Moje proročanstvo.

473
00:33:39,800 --> 00:33:41,200
Mi ćemo te štititi.

474
00:33:42,320 --> 00:33:45,560
Kad smo već kod djece,
ovo je izradilo jedno moje.

475
00:33:52,800 --> 00:33:54,960
Daj se obuci.

476
00:34:02,720 --> 00:34:03,560
Što je?

477
00:34:04,480 --> 00:34:06,680
-Što ako ne uspije?
-Hoće.

478
00:34:07,200 --> 00:34:09,920
Bio si kod moira.
Sve će se vratiti u normalu.

479
00:34:10,000 --> 00:34:12,640
-A ako me Zeus ozlijedi kao Hada?
-Neću dati.

480
00:34:12,720 --> 00:34:15,800
Kako ćeš zaustaviti Zeusa?
Ne vladaš njime.

481
00:34:15,880 --> 00:34:19,520
Ni ševiti te ne mogu
bez tvoje mutave straže.

482
00:34:19,600 --> 00:34:20,840
Bojiš ga se.

483
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Dođi sa mnom.

484
00:34:59,640 --> 00:35:04,360
Hej!

485
00:35:09,160 --> 00:35:10,160
Zdravo.

486
00:35:10,680 --> 00:35:12,040
Poznajemo li se?

487
00:35:13,200 --> 00:35:14,200
Ne.

488
00:35:20,760 --> 00:35:21,960
Je li to voda?

489
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Aha.

490
00:35:26,240 --> 00:35:27,240
Je li stvarna?

491
00:35:47,840 --> 00:35:48,840
Hoćeš i ti?

492
00:35:50,160 --> 00:35:51,000
Da.

493
00:35:52,040 --> 00:35:53,040
Da, molim te.

494
00:36:01,120 --> 00:36:03,760
Hvala ti!

495
00:36:04,880 --> 00:36:07,920
Moram napomenuti samo jedno.

496
00:36:08,000 --> 00:36:08,840
Fusnota.

497
00:36:09,360 --> 00:36:12,520
Ako to popiješ, nećeš moći vratiti ženu.

498
00:36:14,440 --> 00:36:15,280
Stani.

499
00:36:16,080 --> 00:36:18,600
-Molim?
-Moraš izabrati.

500
00:36:20,360 --> 00:36:21,200
Ali…

501
00:36:22,800 --> 00:36:24,120
Gdje je ona?

502
00:36:24,200 --> 00:36:25,800
Koliko još moram putovati?

503
00:36:30,520 --> 00:36:31,680
Umirem.

504
00:36:33,640 --> 00:36:34,520
Aha.

505
00:36:36,800 --> 00:36:37,800
Molim te!

506
00:36:37,880 --> 00:36:39,800
Pa ne držim te ja.

507
00:36:41,200 --> 00:36:42,160
Popij.

508
00:36:49,120 --> 00:36:50,000
Jebemti!

509
00:37:03,680 --> 00:37:05,280
Nemoj umrijeti ovdje.

510
00:37:12,520 --> 00:37:13,560
Tako, da.

511
00:37:18,040 --> 00:37:18,880
Hajde.

512
00:37:19,720 --> 00:37:20,840
Spasi se.

513
00:37:47,080 --> 00:37:50,560
Radije ću umrijeti
u pokušaju da nju spasim.

514
00:37:53,160 --> 00:37:54,160
Bravo!

515
00:37:55,240 --> 00:37:56,160
Uspio si.

516
00:37:59,320 --> 00:38:00,360
Što?

517
00:38:00,440 --> 00:38:02,200
Izabrao si nju.

518
00:38:03,880 --> 00:38:05,080
Idi po nju.

519
00:38:33,400 --> 00:38:36,240
CENTAR ZA NERIJEŠENE SLUČAJEVE

520
00:39:00,840 --> 00:39:02,640
START - CILJ

521
00:39:13,520 --> 00:39:14,920
Bome se iskazao.

522
00:39:35,240 --> 00:39:36,560
Oprostite.

523
00:39:39,520 --> 00:39:40,400
Pardon!

524
00:39:43,680 --> 00:39:44,600
Tko si ti?

525
00:39:45,960 --> 00:39:48,400
Oprostite, samo sam…

526
00:39:49,240 --> 00:39:50,520
Ti si neriješeni?

527
00:39:50,600 --> 00:39:52,040
Zašto nisi u odori?

528
00:39:52,960 --> 00:39:56,320
Ne, ja nisam mrtav.

529
00:39:56,840 --> 00:39:57,760
Živ sam.

530
00:39:59,160 --> 00:40:00,680
Tražim svoju ženu.

531
00:40:00,760 --> 00:40:02,440
Zove se Euridika.

532
00:40:03,560 --> 00:40:04,480
Ridi.

533
00:40:06,480 --> 00:40:07,920
Ti si Ridin muž?

534
00:40:09,040 --> 00:40:10,040
Poznaješ je?

535
00:40:12,360 --> 00:40:14,080
Možeš me odvesti k njoj?

536
00:40:15,320 --> 00:40:17,240
Da. Pa naravno.

537
00:40:25,160 --> 00:40:28,760
Idemo na Letu.
Što god da moramo učiniti, zajedno ćemo.

538
00:40:29,560 --> 00:40:30,680
Može?

539
00:40:40,760 --> 00:40:42,480
Ako je to Prue, boga mi moga…

540
00:40:48,240 --> 00:40:49,080
Ridi.

541
00:40:49,920 --> 00:40:51,000
Jebote pas.

542
00:41:11,160 --> 00:41:13,400
Jebemu! Daj više!

543
00:41:15,040 --> 00:41:16,120
Bože!

544
00:41:17,440 --> 00:41:20,440
Da popizdiš. Smeće obično! Ma što je?

545
00:41:21,720 --> 00:41:23,160
Super! Što ti hoćeš?

546
00:41:25,320 --> 00:41:29,480
Živi je smrtnik u podzemlju.
Ovdje u Asfodelu.

547
00:41:36,640 --> 00:41:38,080
Nije dobro, Patricia.

548
00:41:39,800 --> 00:41:41,160
Nikako nije dobro.

549
00:41:43,160 --> 00:41:44,760
A da razgovaram sa stricem?

550
00:41:48,760 --> 00:41:50,960
Da. To je pametno.

551
00:41:51,800 --> 00:41:52,800
Tako ćemo.

552
00:41:59,120 --> 00:42:01,840
Pričuvaj ga, molim te. Samo jednu noć.

553
00:42:04,080 --> 00:42:05,200
Vamos, Patricia.

554
00:42:15,880 --> 00:42:18,720
-Čija je to jahta?
-Kažem ti, mog strica Petea.

555
00:42:18,800 --> 00:42:20,640
Dobra jahta, striče Pete!

556
00:42:22,600 --> 00:42:23,680
Izuj se!

557
00:42:33,280 --> 00:42:34,120
Jebote!

558
00:42:35,080 --> 00:42:36,160
Odjebi!

559
00:42:38,320 --> 00:42:39,320
Miči se!

560
00:42:40,080 --> 00:42:41,120
Pusti me!

561
00:42:49,600 --> 00:42:51,840
-Halo?
-Stigao je čovjek sa znamenom.

562
00:42:52,360 --> 00:42:53,360
Znam.

563
00:42:55,040 --> 00:42:57,000
Prometej je rekao istinu.

564
00:42:59,000 --> 00:43:00,240
Eto ga na.

565
00:43:01,080 --> 00:43:02,760
Netko će se napokon vratiti.

566
00:43:03,880 --> 00:43:04,880
Može biti.

567
00:43:05,400 --> 00:43:06,240
Da.

568
00:43:09,040 --> 00:43:10,080
Može biti.

569
00:46:14,520 --> 00:46:16,600
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović

