1
00:00:12,240 --> 00:00:19,240
«ПЕЧЕРА»

2
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
Привіт!

3
00:00:49,400 --> 00:00:50,760
Як там у них справи?

4
00:00:50,840 --> 00:00:53,080
В Орфея з вашим чоловіком.

5
00:00:54,040 --> 00:00:54,880
Усе гаразд?

6
00:00:58,960 --> 00:00:59,960
Пішов ти!

7
00:01:13,800 --> 00:01:16,520
У нього виходить. У твого друга.

8
00:01:18,960 --> 00:01:22,040
Він перетнув довбаний Стікс.

9
00:01:22,760 --> 00:01:25,280
ПЕЧЕРА — СТІКС — ПУСТЕЛЯ — ПІДЗЕМНИЙ СВІТ

10
00:01:31,480 --> 00:01:36,200
КАОС

11
00:01:46,720 --> 00:01:47,720
Можна мені?

12
00:01:52,160 --> 00:01:53,000
Вибач.

13
00:01:55,520 --> 00:01:56,720
Нічого.

14
00:01:56,800 --> 00:02:00,640
Усе забуваю, що мертвому
звичні земні речі не потрібні.

15
00:02:03,600 --> 00:02:05,760
Довго нам ще йти?

16
00:02:06,280 --> 00:02:08,080
Тобі п’ять років, чи що?

17
00:02:08,840 --> 00:02:12,240
Я без води довго не протягну.

18
00:02:16,120 --> 00:02:16,960
Гаразд.

19
00:02:17,680 --> 00:02:18,520
Оце воно.

20
00:02:21,560 --> 00:02:22,880
Що воно?

21
00:02:23,400 --> 00:02:25,000
Твоє останнє випробування.

22
00:02:25,080 --> 00:02:26,440
Пустеля.

23
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
Я тебе залишаю.

24
00:02:30,760 --> 00:02:32,400
-Залишаєш?
-Вибач, хлопче.

25
00:02:33,000 --> 00:02:34,800
Далі ти сам.

26
00:02:39,280 --> 00:02:40,440
І що я маю робити?

27
00:02:40,960 --> 00:02:41,800
Не знаю.

28
00:02:47,440 --> 00:02:49,640
Так далеко ще ніхто не заходив.

29
00:03:01,600 --> 00:03:04,480
То мені просто йти далі?

30
00:03:06,960 --> 00:03:08,240
-Туди?
-Так.

31
00:03:09,680 --> 00:03:10,560
Щасти тобі.

32
00:03:18,440 --> 00:03:19,880
Чорт, чекай! Дяку…

33
00:03:30,400 --> 00:03:31,280
Дякую.

34
00:03:48,280 --> 00:03:51,320
Я їх зрікаюся. Я зрікаюся богів.

35
00:04:19,080 --> 00:04:21,280
-Не можу заснути.
-Я теж.

36
00:04:21,360 --> 00:04:24,600
Усі думки — про те місце,
про те, що зробив Аїд.

37
00:04:25,320 --> 00:04:26,200
Можна зайти?

38
00:04:27,080 --> 00:04:28,320
Так, звісно.

39
00:04:32,160 --> 00:04:33,640
Це твоя мама?

40
00:04:33,720 --> 00:04:34,560
Так.

41
00:04:35,400 --> 00:04:37,000
Я про свою теж часто думаю.

42
00:04:38,000 --> 00:04:40,040
Вона стала тацитою.

43
00:04:40,120 --> 00:04:41,280
Ого.

44
00:04:41,800 --> 00:04:44,440
Відрізала собі язика
й присвятила себе Гері.

45
00:04:44,520 --> 00:04:46,880
Велика честь, га? Служити богам.

46
00:04:47,400 --> 00:04:51,400
Я це не прийняла. Проклинала їх щоночі.

47
00:04:51,480 --> 00:04:54,000
Може, тому те місце так на мене й подіяло.

48
00:04:54,080 --> 00:04:56,320
Бо воно для тих, хто зганьбив богів.

49
00:04:56,400 --> 00:04:59,000
Якщо так, то я мав би теж щось відчути.

50
00:04:59,080 --> 00:05:02,160
Я… я зганьбив богів.

51
00:05:02,720 --> 00:05:03,720
Як?

52
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
Я змінився.

53
00:05:11,440 --> 00:05:15,480
Або я б радше сказав, що став собою.

54
00:05:16,320 --> 00:05:18,360
Але амазонки сприйняли це інакше.

55
00:05:18,440 --> 00:05:19,840
Отак, акуратно.

56
00:05:19,920 --> 00:05:22,760
У певному віці хлопчики
мають покинути поселення.

57
00:05:24,000 --> 00:05:26,880
Якщо повернуться, їх стратять.

58
00:05:28,840 --> 00:05:31,400
Мого найкращого друга щойно вислали.

59
00:05:31,480 --> 00:05:34,360
Він був єдиною людиною,
хто знав, що я відчуваю.

60
00:05:34,440 --> 00:05:35,440
Кенідо!

61
00:05:36,520 --> 00:05:37,520
Леос?

62
00:05:44,640 --> 00:05:46,080
Тобі не можна тут бути.

63
00:05:46,160 --> 00:05:48,000
Я хочу додому, Кенідо.

64
00:05:48,520 --> 00:05:49,560
Мені дуже погано.

65
00:05:52,280 --> 00:05:54,280
Вони тебе вб'ють, якщо знайдуть.

66
00:05:54,360 --> 00:05:57,080
Ти тепер чоловік, і назад тобі не можна.

67
00:05:57,600 --> 00:05:59,600
Коли ти їм розкажеш про себе?

68
00:05:59,680 --> 00:06:01,360
Ти обіцяв, Леосе.

69
00:06:07,680 --> 00:06:08,960
Ось, візьми.

70
00:06:09,040 --> 00:06:09,920
Сонце пече.

71
00:06:11,280 --> 00:06:12,800
А тепер ти мусиш іти.

72
00:06:14,120 --> 00:06:15,200
Сюди!

73
00:06:15,280 --> 00:06:16,280
Іди.

74
00:06:17,760 --> 00:06:19,160
Нікому не кажи.

75
00:06:19,240 --> 00:06:20,840
Якщо хочеш тут залишитися.

76
00:06:39,280 --> 00:06:40,600
Леосе!

77
00:06:55,880 --> 00:06:57,480
Ви обоє знали правила.

78
00:06:58,000 --> 00:06:59,520
Жодних чоловіків, Софі.

79
00:07:00,120 --> 00:07:01,120
Жодних чоловіків.

80
00:07:31,360 --> 00:07:32,360
Кенідо.

81
00:07:36,000 --> 00:07:39,960
Ти моя плоть і моя кров.

82
00:07:42,040 --> 00:07:43,520
Я тебе знаю.

83
00:07:44,400 --> 00:07:45,520
Розумієш?

84
00:07:50,480 --> 00:07:53,080
Коли ти була маленькою,
я думала, переростеш.

85
00:07:56,120 --> 00:07:59,920
Форма не відповідає змісту.

86
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
Правда?

87
00:08:03,880 --> 00:08:06,040
-Про що ти?
-Ти знаєш, про що я.

88
00:08:06,120 --> 00:08:07,600
Ти маєш піти.

89
00:08:07,680 --> 00:08:09,520
Ні, я не хочу йти.

90
00:08:10,120 --> 00:08:11,880
-Я амазонка, мамо.
-Це не так.

91
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Так!

92
00:08:13,720 --> 00:08:16,520
У мене є подруга на Криті,
вона тобі допоможе.

93
00:08:19,640 --> 00:08:23,200
Твоїм чоловічим ім'ям буде Кеней, до речі.

94
00:08:25,360 --> 00:08:27,440
Звісно, можеш вибрати якесь інше.

95
00:08:32,400 --> 00:08:33,520
Ти мене ненавидиш?

96
00:08:35,520 --> 00:08:36,600
Навпаки.

97
00:08:49,160 --> 00:08:52,840
Мамине пророцтво передрікало,
що я буду хлопчиком.

98
00:08:53,840 --> 00:08:55,680
Коли я народився, вона зраділа.

99
00:08:56,720 --> 00:08:58,080
Думала, що то помилка.

100
00:08:59,560 --> 00:09:01,800
Але пророцтва не помиляються.

101
00:09:02,560 --> 00:09:04,960
Я теж проклинав богів.

102
00:09:05,040 --> 00:09:06,040
І досі проклинаю.

103
00:09:06,120 --> 00:09:10,480
Люди роблять одне з одним
жахливі речі на славу Олімпу.

104
00:09:11,320 --> 00:09:14,120
Але навряд чи богам узагалі є до нас діло.

105
00:09:14,200 --> 00:09:17,040
Моя мати любила мене. Я впевнений.

106
00:09:20,400 --> 00:09:22,120
Але зрадила мене через них.

107
00:09:27,720 --> 00:09:29,120
Так, у сраку богів.

108
00:09:30,400 --> 00:09:31,440
Серйозно.

109
00:09:32,200 --> 00:09:33,360
Я їх ненавиджу.

110
00:09:37,400 --> 00:09:38,240
Я так само.

111
00:09:47,080 --> 00:09:48,200
Вибач, я…

112
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
Вода…

113
00:10:09,920 --> 00:10:11,160
Потрібна вода.

114
00:10:25,280 --> 00:10:26,600
Бляха!

115
00:10:31,760 --> 00:10:32,600
Ні.

116
00:10:33,240 --> 00:10:34,360
Іди.

117
00:10:36,520 --> 00:10:37,360
Іди.

118
00:10:50,600 --> 00:10:52,200
-Без краватки.
-З краваткою.

119
00:10:52,920 --> 00:10:54,760
Щоб він сприйняв тебе серйозно.

120
00:11:00,560 --> 00:11:03,240
Повір, це правильно — сказати йому.

121
00:11:03,320 --> 00:11:05,200
Їх так багато, Персефоно.

122
00:11:06,160 --> 00:11:07,360
Усе може зламатися.

123
00:11:07,440 --> 00:11:09,800
Геть усе, не лише тут.

124
00:11:09,880 --> 00:11:13,080
Олімп, Земля — усе може розвалитися.

125
00:11:13,920 --> 00:11:17,200
На таку кількість
Ніщо ніколи не було розраховане.

126
00:11:17,280 --> 00:11:19,440
Тому й Брама дала збій.

127
00:11:19,520 --> 00:11:21,920
І тому ми йдемо до Зевса.

128
00:11:22,000 --> 00:11:23,640
Як я це допустив?

129
00:11:25,200 --> 00:11:28,440
Я так давно там не був. Уникав, ігнорував.

130
00:11:28,520 --> 00:11:30,040
До сьогодні.

131
00:11:30,560 --> 00:11:33,400
Саме зараз ми цим займаємося.

132
00:11:34,000 --> 00:11:36,240
Любий, трохи віри в себе.

133
00:11:41,960 --> 00:11:43,800
Ти не один з його болл-боїв.

134
00:11:46,320 --> 00:11:47,480
Ти його брат.

135
00:11:48,400 --> 00:11:50,520
Ти бог смерті.

136
00:11:52,000 --> 00:11:53,640
Кого ще він слухатиме?

137
00:11:57,920 --> 00:12:00,120
Випий вже тої довбаної води з Меандра.

138
00:12:00,200 --> 00:12:02,640
Це вже нечемно.

139
00:12:02,720 --> 00:12:03,880
Отак.

140
00:12:06,040 --> 00:12:08,200
То як ти? Як там твої фази?

141
00:12:08,280 --> 00:12:09,800
Більше ніяких фаз.

142
00:12:10,400 --> 00:12:12,440
Проблема не в людях.

143
00:12:12,520 --> 00:12:15,280
Треба дістатися до джерела.

144
00:12:15,800 --> 00:12:17,680
Думаю, треба знищити Доль.

145
00:12:18,200 --> 00:12:20,800
Знищу їх — знищу своє пророцтво.

146
00:12:23,040 --> 00:12:24,560
Чому ти…

147
00:12:25,080 --> 00:12:27,360
Це означає, що ти знищиш…

148
00:12:27,440 --> 00:12:29,800
Ти можеш знищити весь світ.

149
00:12:29,880 --> 00:12:31,360
І себе разом з ним.

150
00:12:32,720 --> 00:12:33,920
Я знаю.

151
00:12:34,000 --> 00:12:35,960
Щодо твого пророцтва.

152
00:12:36,040 --> 00:12:39,320
Воно не передвіщало,
що ти станеш безсмертним,

153
00:12:39,400 --> 00:12:42,840
не передвіщало,
що ти станеш правителем всесвіту

154
00:12:42,920 --> 00:12:44,280
й творцем Олімпу,

155
00:12:44,360 --> 00:12:46,960
і це тому, що ти вже вийшов за його межі.

156
00:12:47,040 --> 00:12:51,080
Воно вже не має жодного значення,
окрім того, що йому надаєш ти.

157
00:12:54,720 --> 00:12:55,800
Цікаве зауваження.

158
00:12:55,880 --> 00:12:58,120
Знаєш, на Землі є люди,

159
00:12:58,200 --> 00:13:00,960
які менш зв'язані
своїм пророцтвом, ніж ти.

160
00:13:01,720 --> 00:13:02,640
Хто, наприклад?

161
00:13:02,720 --> 00:13:04,440
Президент Криту Мінос.

162
00:13:04,520 --> 00:13:06,560
Він живе всупереч пророцтву.

163
00:13:06,640 --> 00:13:10,880
Чекай, ти про його сина? Про Мінотавра?

164
00:13:10,960 --> 00:13:13,000
Так, він уникнув своєї долі.

165
00:13:13,520 --> 00:13:16,280
Ні, лише поки хлопець втече і вб'є його.

166
00:13:16,360 --> 00:13:17,720
Він її лише відстрочив.

167
00:13:17,800 --> 00:13:18,680
Він просто…

168
00:13:21,280 --> 00:13:22,880
Хвилинку, а це ідея.

169
00:13:22,960 --> 00:13:24,560
Це і є відповідь.

170
00:13:27,040 --> 00:13:30,800
Що, як змусити Міноса вбити сина?

171
00:13:32,160 --> 00:13:33,880
Спростувати пророцтво.

172
00:13:33,960 --> 00:13:38,480
Слухай, якщо звичайна людина
може уникнути того, що їй написано,

173
00:13:39,240 --> 00:13:43,080
тоді і я можу забути, що написано мені.

174
00:13:45,160 --> 00:13:46,480
Непогана ідея.

175
00:13:46,560 --> 00:13:48,120
Думаю, не просто непогана.

176
00:13:54,520 --> 00:13:55,360
Кенею?

177
00:13:56,040 --> 00:13:56,880
Що?

178
00:13:57,720 --> 00:14:00,680
За чим ти найбільше сумуєш? З життя.

179
00:14:01,840 --> 00:14:03,120
Боже. За всім.

180
00:14:05,760 --> 00:14:08,240
Ні, вибери. За чим сумуєш найбільше?

181
00:14:17,440 --> 00:14:18,800
За запахом.

182
00:14:18,880 --> 00:14:21,800
Коли поливаєш рослини ввечері.

183
00:14:21,880 --> 00:14:22,960
Коли тепло.

184
00:14:23,600 --> 00:14:25,280
У мене був маленький балкон,

185
00:14:25,360 --> 00:14:31,360
і я накупив усіляких горщиків —
трави, квіти.

186
00:14:32,080 --> 00:14:34,640
У поселенні амазонок нічого не росло,

187
00:14:34,720 --> 00:14:37,160
а в мене росло.

188
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
А ти?

189
00:14:42,720 --> 00:14:44,040
За чим сумуєш?

190
00:14:44,560 --> 00:14:45,680
Саме зараз?

191
00:14:46,400 --> 00:14:48,200
-Ні за чим.
-Та годі.

192
00:14:48,280 --> 00:14:50,000
Ні, справді.

193
00:14:52,240 --> 00:14:56,720
Знаєш, почуттів Орфея
завжди ніби вистачало на двох.

194
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
За життя я такого не відчувала.

195
00:15:08,000 --> 00:15:11,400
То яке в тебе пророцтво?

196
00:15:12,360 --> 00:15:14,520
Ні.

197
00:15:14,600 --> 00:15:16,240
Та годі тобі! Я ж не Пру.

198
00:15:25,320 --> 00:15:26,360
Гаразд.

199
00:15:30,280 --> 00:15:33,520
«Проляже борозна, порушиться порядок,

200
00:15:34,120 --> 00:15:36,880
сім'я паде, і запанує хаос».

201
00:15:37,680 --> 00:15:39,320
Не дуже, правда?

202
00:15:39,400 --> 00:15:41,600
Я перетнув межу, сам провів борозну.

203
00:15:41,680 --> 00:15:43,800
Я змінився, змінив своє тіло,

204
00:15:43,880 --> 00:15:45,240
змінив порядок,

205
00:15:45,960 --> 00:15:47,680
зруйнував свою сім'ю

206
00:15:47,760 --> 00:15:48,920
і посіяв хаос.

207
00:15:53,760 --> 00:15:54,600
Що?

208
00:15:56,560 --> 00:15:57,960
У мене таке саме.

209
00:16:00,920 --> 00:16:02,000
Не може бути.

210
00:16:03,680 --> 00:16:06,280
Я заборонила болл-боям слово «пророцтво».

211
00:16:06,360 --> 00:16:08,360
Тим, кого він не встиг постріляти.

212
00:16:09,080 --> 00:16:11,560
-Де він?
-Розмовляє з Прометеєм.

213
00:16:12,120 --> 00:16:14,120
Тобі не набридла ця маячня?

214
00:16:15,360 --> 00:16:17,080
Може, просто втечемо?

215
00:16:18,600 --> 00:16:19,440
Може.

216
00:16:19,520 --> 00:16:20,360
Ось ви де!

217
00:16:22,680 --> 00:16:23,960
Маю для тебе роботу.

218
00:16:24,040 --> 00:16:25,440
-Для мене?
-Так.

219
00:16:25,520 --> 00:16:27,200
Цей твій Мінос, скажи йому…

220
00:16:27,280 --> 00:16:29,120
Зевсе!

221
00:16:29,720 --> 00:16:30,920
Є до тебе розмова.

222
00:16:32,040 --> 00:16:32,920
Якого…

223
00:16:33,800 --> 00:16:35,920
-Чого їм треба?
-Гадки не маю.

224
00:16:36,440 --> 00:16:39,520
Персефоно, тобі кольорове носити
релігія забороняє?

225
00:16:40,720 --> 00:16:41,560
Є розмова.

226
00:16:41,640 --> 00:16:44,920
-Зараз дуже незручно. У нас тут…
-Негайно, Зевсе!

227
00:16:45,000 --> 00:16:46,080
Не кип'ятися.

228
00:16:46,160 --> 00:16:48,520
Це стосується всіх вас, тож послухайте.

229
00:16:48,600 --> 00:16:50,240
-Саме так.
-Ага.

230
00:16:50,320 --> 00:16:52,520
-Ну давайте.
-Може, ходімо в дім?

231
00:16:52,600 --> 00:16:53,880
Сонце дуже пече.

232
00:16:53,960 --> 00:16:54,960
Ні.

233
00:16:55,840 --> 00:16:56,840
Кажіть.

234
00:17:02,640 --> 00:17:04,240
І як його тепер розуміти?

235
00:17:04,320 --> 00:17:05,640
Якщо воно в нас одне.

236
00:17:06,160 --> 00:17:07,280
Що за «сім'я»?

237
00:17:09,600 --> 00:17:12,640
У свій останній день я зустріла жінку.

238
00:17:13,160 --> 00:17:16,720
Гадаю, вона знала, що я помру.

239
00:17:16,800 --> 00:17:18,400
Це буде сьогодні.

240
00:17:21,240 --> 00:17:25,120
І мама, певно, теж знала.
Тому й написала моє пророцтво.

241
00:17:26,640 --> 00:17:30,560
Мабуть, наші пророцтва
якось стосуються того місця.

242
00:17:30,640 --> 00:17:33,760
Нам ніколи не розповідали
про таке в підземному світі.

243
00:17:33,840 --> 00:17:36,240
Ні в школі, ні в храмі.

244
00:17:36,320 --> 00:17:38,680
Так, лише про Переродження.

245
00:17:38,760 --> 00:17:41,840
Так, подарунок Аїда нам.
Брама для Переродження.

246
00:17:43,800 --> 00:17:44,800
Чорт…

247
00:17:44,880 --> 00:17:47,320
Брехня!

248
00:17:49,160 --> 00:17:51,320
Подарунок Аїда — Брама.

249
00:17:52,040 --> 00:17:55,520
Люди присвячують свої життя богам,
щоб переродитися,

250
00:17:55,600 --> 00:17:57,520
щоб мати краще наступне життя.

251
00:17:58,320 --> 00:18:00,040
А що, як того життя нема?

252
00:18:01,680 --> 00:18:05,240
Що, як усі, хто проходить крізь Браму,
опиняються там?

253
00:18:05,320 --> 00:18:07,400
Вони крадуть наші душі!

254
00:18:08,600 --> 00:18:09,840
Схоже, це все брехня.

255
00:18:09,920 --> 00:18:11,600
Нема ніякого Переродження?

256
00:18:13,160 --> 00:18:15,160
І сім'я, що може впасти…

257
00:18:15,760 --> 00:18:16,760
Це боги.

258
00:18:17,800 --> 00:18:19,160
Бінґо.

259
00:18:26,360 --> 00:18:28,640
-Де він є?
-Зевсе, он він.

260
00:18:28,720 --> 00:18:30,120
-Що?
-З цього боку.

261
00:18:31,280 --> 00:18:34,040
Не підкрадайся до мене! Гаразд, швидко!

262
00:18:34,120 --> 00:18:35,200
Досить!

263
00:18:35,280 --> 00:18:36,400
Геть!

264
00:18:36,480 --> 00:18:38,480
-Дякую. Пригощайтеся.
-Ні, дякую.

265
00:18:38,560 --> 00:18:40,240
Води з Меандра не даси?

266
00:18:40,320 --> 00:18:43,320
Ні, сьогодні лише сік.

267
00:18:43,400 --> 00:18:45,280
Отже, Аїде, будь ласка.

268
00:18:50,200 --> 00:18:51,200
Зевсе…

269
00:18:54,160 --> 00:18:55,360
Я люблю тебе.

270
00:18:58,800 --> 00:18:59,640
Добре.

271
00:19:00,200 --> 00:19:03,400
Я скажу те, що скажу,
бо я хочу тебе захистити.

272
00:19:03,480 --> 00:19:06,200
-Ти це розумієш?
-Ти в психолога був, чи що?

273
00:19:06,280 --> 00:19:08,200
Замовкни. Нехай говорить.

274
00:19:08,280 --> 00:19:09,520
Гадаю, ти маєш рацію.

275
00:19:09,600 --> 00:19:13,520
Пророцтво реальне, і ти робиш так,
що воно справджується.

276
00:19:13,600 --> 00:19:15,640
Аїде, що ти верзеш?

277
00:19:15,720 --> 00:19:17,800
Учора я мусив спуститися в Ніщо.

278
00:19:17,880 --> 00:19:19,920
-Навіщо?
-Бо втекла душа.

279
00:19:20,000 --> 00:19:23,600
Брама не спрацювала, і процес…
лишився незавершеним.

280
00:19:23,680 --> 00:19:26,000
-Довелося все робити вручну.
-Так.

281
00:19:26,080 --> 00:19:27,320
Як у старі часи.

282
00:19:27,400 --> 00:19:29,800
-Таке вже бувало?
-Ні. Але буде.

283
00:19:29,880 --> 00:19:32,720
Бо підземний світ
не витримує навантаження,

284
00:19:32,800 --> 00:19:34,280
яке ти створив.

285
00:19:34,360 --> 00:19:36,760
Це тому, що ти не робиш свою роботу.

286
00:19:36,840 --> 00:19:41,320
-Ти не слухаєш мене, ти слухаєш цю…
-Зевсе, будь ласка! Схаменися!

287
00:19:41,400 --> 00:19:43,480
Ти з дитинства такий:

288
00:19:43,560 --> 00:19:46,040
нікого не чуєш, не слухаєш порад,

289
00:19:46,120 --> 00:19:49,280
а щойно все йде навскіс — шукаєш винних.

290
00:19:49,360 --> 00:19:52,080
Цього разу це буду не я, ясно тобі?

291
00:19:52,160 --> 00:19:54,280
Ти велів мені зробити Браму.

292
00:19:54,360 --> 00:19:57,400
Зевсе, крізь неї проходить
занадто багато душ.

293
00:19:57,480 --> 00:19:59,800
І через це все стає нестабільним.

294
00:19:59,880 --> 00:20:01,960
Що, по-твоєму, буде в перспективі?

295
00:20:02,040 --> 00:20:03,400
Що?

296
00:20:04,120 --> 00:20:05,680
Я тобі покажу. Дивись.

297
00:20:05,760 --> 00:20:08,240
Ми витискаємо весь сік.

298
00:20:08,320 --> 00:20:13,000
О так, весь чортів сік до краплини, так?

299
00:20:13,080 --> 00:20:16,560
-Боже, це що, метафора?
-Витискаємо, витискаємо…

300
00:20:17,840 --> 00:20:20,520
І назад на Землю
вже нічого не повертається.

301
00:20:20,600 --> 00:20:23,920
Оцим не вистачає ні часу,
ні простору, щоб розпастися.

302
00:20:24,000 --> 00:20:26,160
Оце зрештою ламається.

303
00:20:26,240 --> 00:20:28,240
А що робити, коли оці закінчаться?

304
00:20:28,320 --> 00:20:31,920
Не закінчаться, це неможливо.
Душі не закінчуються.

305
00:20:32,000 --> 00:20:33,320
Звідки ти знаєш?

306
00:20:33,400 --> 00:20:35,720
Бо я цар довбаних богів, Аїде.

307
00:20:35,800 --> 00:20:37,280
Ви тут завдяки мені.

308
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Зевсе, треба почати спочатку.

309
00:20:42,120 --> 00:20:47,720
Повернути все, як було, і дозволити
мінімальний рівень Переродження.

310
00:20:49,000 --> 00:20:52,680
Заради безпеки й збереження всіх нас.

311
00:20:54,320 --> 00:20:55,400
Нізащо.

312
00:20:55,920 --> 00:20:57,120
Чого ти так боїшся?

313
00:20:57,760 --> 00:20:59,800
Ти параноїк, як і батько.

314
00:21:01,520 --> 00:21:05,080
Аїде, ти спітнів.

315
00:21:05,680 --> 00:21:07,760
І почервонів увесь. Тобі жарко?

316
00:21:08,360 --> 00:21:09,240
Так, жарко.

317
00:21:09,320 --> 00:21:10,880
Ну то скупайся.

318
00:21:10,960 --> 00:21:13,680
-Ось басейн.
-Ні, дякую.

319
00:21:13,760 --> 00:21:15,720
Це не пропозиція. Залізай.

320
00:21:15,800 --> 00:21:18,120
Ні, не роби цього…

321
00:21:18,200 --> 00:21:21,200
Що ти сказала? Що вона сказала?

322
00:21:22,120 --> 00:21:24,200
Усе гаразд. Я скупаюся.

323
00:21:27,480 --> 00:21:29,080
-Дрібниці.
-Ти це ненавидиш.

324
00:21:33,400 --> 00:21:36,520
Ти ненавидиш плавати.
Не треба цього робити.

325
00:21:36,600 --> 00:21:38,800
Так.

326
00:21:39,880 --> 00:21:41,000
-Залізай.
-Зевсе.

327
00:21:41,880 --> 00:21:45,200
Отак.

328
00:21:45,960 --> 00:21:48,280
-Ну як, добре?
-Нормально, дякую.

329
00:21:50,480 --> 00:21:53,160
Дивись, мамуся схвалює, так?

330
00:22:00,040 --> 00:22:01,480
Я тебе не боюся, Зевсе.

331
00:22:02,600 --> 00:22:04,240
-А варто б.
-Але ж ні.

332
00:22:04,320 --> 00:22:07,920
Хоч ти і намагаєшся, здається,
поводитися як наш батько.

333
00:22:08,000 --> 00:22:09,600
Якого біса… що…

334
00:22:09,680 --> 00:22:11,880
Глянь, який ти став.

335
00:22:11,960 --> 00:22:14,040
Гаразд, ти знищив батька.

336
00:22:14,120 --> 00:22:15,600
Хоча б не ставай ним.

337
00:22:15,680 --> 00:22:17,480
Почуй, що я тобі кажу.

338
00:22:17,560 --> 00:22:20,040
Чудово. І що саме?

339
00:22:20,120 --> 00:22:22,880
Є сили могутніші навіть за нас.

340
00:22:22,960 --> 00:22:25,440
Подобається це тобі чи ні, але це так.

341
00:22:25,520 --> 00:22:27,880
Гадаю, пророцтво — це попередження.

342
00:22:27,960 --> 00:22:29,160
Ще не пізно.

343
00:22:29,240 --> 00:22:32,040
Ти мусиш переналаштувати Браму, Зевсе.

344
00:22:32,120 --> 00:22:34,880
Вона не розрахована на геть усі душі!

345
00:22:34,960 --> 00:22:39,160
Якщо ти цього не зробиш,
не захистиш сім'ю, тоді це зроблю я.

346
00:22:41,280 --> 00:22:42,280
Будь ласка.

347
00:22:43,400 --> 00:22:44,840
Я намагаюся допомогти.

348
00:22:44,920 --> 00:22:47,880
Е, ні! Ти хочеш мене знищити.

349
00:22:47,960 --> 00:22:50,040
-Хочеш правити замість мене.
-Що?

350
00:22:50,120 --> 00:22:53,600
-Так! Хитрий амбітний слимак.
-Зевсе.

351
00:22:53,680 --> 00:22:55,080
-Ось ти хто.
-Зевсе.

352
00:22:55,160 --> 00:22:58,640
Ти завжди вважав,
що вартий більшого, ніж бути богом смерті.

353
00:22:58,720 --> 00:23:00,480
Але ні, Аїде, не доріс ще.

354
00:23:00,560 --> 00:23:04,000
Ти там, де тобі місце.
Під землею, у темряві!

355
00:23:15,160 --> 00:23:17,400
Потрібні докази, що Переродження нема.

356
00:23:17,480 --> 00:23:19,560
-Повернімося туди.
-Нізащо.

357
00:23:19,640 --> 00:23:21,760
Так. Повернемося і…

358
00:23:29,600 --> 00:23:31,400
Пру. Привіт.

359
00:23:31,480 --> 00:23:33,840
-Кенею.
-Усе гаразд? Котра година?

360
00:23:33,920 --> 00:23:36,320
Час на роботу, тож краще поквапся.

361
00:23:36,400 --> 00:23:39,560
Я хотіла поговорити про вчорашній вечір.

362
00:23:39,640 --> 00:23:41,880
Даремно я почала про твоє пророцтво.

363
00:23:41,960 --> 00:23:43,360
Та пусте.

364
00:23:43,440 --> 00:23:45,960
Я не хочу, щоб це вплинуло на нашу дружбу.

365
00:23:46,040 --> 00:23:47,720
Справді, Пру, усе гаразд.

366
00:23:49,680 --> 00:23:51,680
Ти майже нічого не пропустив.

367
00:23:52,520 --> 00:23:54,080
Адріан трохи поплакався.

368
00:23:54,680 --> 00:23:55,720
А де ти був?

369
00:23:56,640 --> 00:23:57,480
Тут.

370
00:24:02,160 --> 00:24:03,000
Рідді.

371
00:24:04,320 --> 00:24:05,200
Привіт, Пру.

372
00:24:08,080 --> 00:24:09,400
Ти була тут усю ніч?

373
00:24:11,000 --> 00:24:12,360
Я думала, ти одружена.

374
00:24:12,440 --> 00:24:13,880
Я мертва.

375
00:24:17,560 --> 00:24:19,280
Гаразд, пішла я працювати.

376
00:24:23,400 --> 00:24:25,080
Ти хороший хлопець, Кенею.

377
00:24:33,520 --> 00:24:34,360
Робота.

378
00:24:35,280 --> 00:24:36,840
-Ось воно.
-Що?

379
00:24:36,920 --> 00:24:41,000
Підемо до Лети й зупинимо людей,
щоб вони не проходили крізь Браму.

380
00:26:09,600 --> 00:26:10,440
Бляха…

381
00:26:13,000 --> 00:26:14,040
Бляха!

382
00:26:18,200 --> 00:26:19,600
Аїде, прошу, прокинься.

383
00:26:22,800 --> 00:26:25,040
Не залишай мене з цими стерв'ятниками.

384
00:26:27,280 --> 00:26:28,920
Дивіться, він дихає!

385
00:26:29,680 --> 00:26:32,320
Він дихає.

386
00:26:37,080 --> 00:26:39,080
Звісно, дихає. Я його не вбив.

387
00:26:39,160 --> 00:26:41,080
Але міг, Персефоно.

388
00:26:41,160 --> 00:26:42,920
Тож краще прослідкуй,

389
00:26:43,000 --> 00:26:46,480
щоб він мені більше
такого гімна не відколював!

390
00:26:47,120 --> 00:26:48,520
Брама хай працює далі.

391
00:26:49,240 --> 00:26:51,360
З Ніщо — розберіться.

392
00:26:51,440 --> 00:26:52,800
Це ваша робота!

393
00:26:56,680 --> 00:26:57,520
А тепер

394
00:26:59,280 --> 00:27:00,200
ходімо зі мною.

395
00:27:08,960 --> 00:27:11,120
Я його знищу, Геро.

396
00:27:12,560 --> 00:27:14,280
Клянуся, я знайду спосіб.

397
00:27:17,480 --> 00:27:19,480
Що, в біса, відбувається?

398
00:27:19,560 --> 00:27:23,040
Він поводився як гівнюк. Як йолоп.

399
00:27:23,640 --> 00:27:25,040
Він наш брат, Зевсе.

400
00:27:25,120 --> 00:27:26,240
Та все буде добре.

401
00:27:26,760 --> 00:27:29,760
-Слухай. Мінос…
-До чого тут він?

402
00:27:29,840 --> 00:27:31,600
-Накажи йому вбити сина.
-Що?

403
00:27:31,680 --> 00:27:32,680
Навіщо?

404
00:27:32,760 --> 00:27:35,840
Бо всі думають, що я не можу розслабитися.

405
00:27:35,920 --> 00:27:40,200
Якщо спростувати пророцтво,
це допоможе мені розслабитися.

406
00:27:42,280 --> 00:27:43,120
Добре.

407
00:27:43,680 --> 00:27:44,800
-Звісно.
-Так.

408
00:27:44,880 --> 00:27:47,840
А ми подивимося. Наживо.

409
00:27:47,920 --> 00:27:49,240
Я приготую ягня.

410
00:27:49,920 --> 00:27:51,040
А тобі лосося.

411
00:27:53,480 --> 00:27:56,120
Але ти — щоб не допомагав йому.

412
00:27:57,280 --> 00:27:58,840
Він мусить зробити це сам.

413
00:28:01,920 --> 00:28:02,760
Зробить.

414
00:28:17,440 --> 00:28:18,440
Так!

415
00:28:19,080 --> 00:28:20,760
То він точно може?

416
00:28:20,840 --> 00:28:25,800
Може з моєю допомогою
вбити свого первістка, Мінотавра?

417
00:28:28,000 --> 00:28:32,520
Здається, Зевс заборонив допомагати йому.

418
00:28:34,600 --> 00:28:37,720
Я навіть не пам'ятаю того пророцтва.
Ти пам'ятаєш?

419
00:28:37,800 --> 00:28:39,280
-Ні.
-Клото?

420
00:28:41,240 --> 00:28:42,080
Ні.

421
00:28:42,160 --> 00:28:43,720
Ми їх стільки пишемо…

422
00:28:46,360 --> 00:28:47,400
Це допоможе?

423
00:28:55,440 --> 00:28:56,520
Дякую.

424
00:28:57,880 --> 00:28:59,000
Так, пригадую.

425
00:28:59,080 --> 00:29:03,720
«На шлюбному ложі — сконання твоє.
Дитя, що задихає першим, уб'є».

426
00:29:03,800 --> 00:29:05,120
Цікаво.

427
00:29:05,200 --> 00:29:06,640
Що ж…

428
00:29:06,720 --> 00:29:08,360
Нехай, без проблем.

429
00:29:09,600 --> 00:29:10,800
Краще перепитаю:

430
00:29:11,680 --> 00:29:13,640
Мінос може вбити сина?

431
00:29:14,160 --> 00:29:15,000
Може.

432
00:29:16,720 --> 00:29:20,200
Отже, люди можуть
не підкорятися пророцтвам?

433
00:29:21,120 --> 00:29:22,280
Зрідка.

434
00:29:26,680 --> 00:29:27,960
Ясас!

435
00:29:54,560 --> 00:29:58,160
Аїд правий, Зевсе, ти поводишся як Кронос.

436
00:29:59,920 --> 00:30:01,400
Я не такий, як батько.

437
00:30:01,480 --> 00:30:02,800
Але він живе в тобі.

438
00:30:03,840 --> 00:30:06,880
Не ставай тим, ким клявся не бути, Зевсе.

439
00:30:14,320 --> 00:30:17,120
Гадаю, час розповісти вам правду про те,

440
00:30:17,200 --> 00:30:19,560
звідки взялися боги.

441
00:30:21,080 --> 00:30:24,000
Зевс ненавидів свого батька.
Його всі ненавиділи.

442
00:30:25,040 --> 00:30:29,520
Тож, після багатьох років мук,
одного дня Зевс його убив.

443
00:30:30,040 --> 00:30:34,120
Він накинувся на нього
з такою жорстокістю, з такою пристрастю,

444
00:30:34,200 --> 00:30:37,480
з таким запалом, що сталося неймовірне.

445
00:30:37,560 --> 00:30:40,160
У той момент, коли Кронос віддав дух,

446
00:30:40,240 --> 00:30:42,680
Зевс поглинув душу батька.

447
00:30:44,160 --> 00:30:45,800
Вона стала його частиною.

448
00:30:46,880 --> 00:30:51,320
Вона дала йому силу,
і ця сила була п'янкою.

449
00:30:51,400 --> 00:30:52,800
Він захотів більшого.

450
00:30:53,960 --> 00:30:56,880
Зевс роками намагався збагнути,
як він це зробив.

451
00:30:57,480 --> 00:30:59,280
А збагнувши, зробив це знов.

452
00:30:59,360 --> 00:31:00,280
І знов.

453
00:31:01,200 --> 00:31:02,280
І знов.

454
00:31:04,160 --> 00:31:09,040
Зрештою Зевс утомився вбивати,

455
00:31:09,640 --> 00:31:12,040
тоді й було створено Браму.

456
00:31:12,120 --> 00:31:15,400
Не для Переродження людських душ,
а для їхнього збору.

457
00:31:17,520 --> 00:31:18,960
Для їхнього скраплення.

458
00:31:20,120 --> 00:31:23,120
Індустріалізований, знеособлений процес.

459
00:31:23,640 --> 00:31:26,440
Боги п'ють цю воду,
щоб залишатися безсмертними.

460
00:31:28,480 --> 00:31:31,600
Тож треба оберігати брехню…

461
00:31:33,800 --> 00:31:36,080
підживлювати міфи…

462
00:31:38,440 --> 00:31:40,120
і відволікати людей.

463
00:31:42,600 --> 00:31:44,520
Ось на що покладається Зевс.

464
00:31:47,640 --> 00:31:48,840
Відволікання.

465
00:32:08,640 --> 00:32:10,600
Я піду з тобою до Міноса.

466
00:32:11,560 --> 00:32:14,320
Бо треба, щоб він усе зробив, Посейдоне.

467
00:32:22,120 --> 00:32:23,120
Президенте Міносе.

468
00:32:25,360 --> 00:32:27,720
Ваша цариця, Гера Олімпійська.

469
00:32:27,800 --> 00:32:30,280
Я не можу передати словами, мем,

470
00:32:30,840 --> 00:32:36,040
яка це честь — стояти зараз перед вами.

471
00:32:36,120 --> 00:32:38,440
Замовкни, Міносе. Досить.

472
00:32:38,520 --> 00:32:41,080
Я можу вам щось запропонувати?

473
00:32:41,160 --> 00:32:42,160
Досить!

474
00:32:44,920 --> 00:32:46,640
Чому завдячую, мем?

475
00:32:46,720 --> 00:32:48,720
Твій син, Главк.

476
00:32:50,000 --> 00:32:51,240
Ти маєш його вбити.

477
00:32:53,000 --> 00:32:54,240
-Але…
-Так.

478
00:32:55,200 --> 00:32:57,120
Але він мій син.

479
00:32:57,200 --> 00:32:58,560
Що сидить у темниці.

480
00:32:58,640 --> 00:33:00,920
Бо я не зміг його вбити. Я не можу.

481
00:33:01,000 --> 00:33:02,920
Геро, будь ласка.

482
00:33:03,440 --> 00:33:06,440
Мем, ви маєте зрозуміти.

483
00:33:06,520 --> 00:33:08,960
Справді, чому? Чому я маю розуміти?

484
00:33:09,040 --> 00:33:10,360
Бо ви мати.

485
00:33:12,480 --> 00:33:13,560
Хіба ні?

486
00:33:14,720 --> 00:33:15,800
Ти вб'єш його.

487
00:33:16,680 --> 00:33:19,120
Якщо відмовишся — а цього не буде —

488
00:33:19,200 --> 00:33:21,720
або не зможеш — а ти зможеш —

489
00:33:21,800 --> 00:33:23,480
я заберу твою іншу дитину

490
00:33:23,560 --> 00:33:27,360
і змушу її страждати так,
як ти навіть уявити не здатен.

491
00:33:28,680 --> 00:33:30,040
Тобі зрозуміло?

492
00:33:35,840 --> 00:33:38,440
Але як мені його вбити? Моє пророцтво…

493
00:33:39,840 --> 00:33:41,280
Ти під нашим захистом.

494
00:33:42,320 --> 00:33:45,560
До речі, щодо дітей.
Це зробив один з моїх.

495
00:33:52,960 --> 00:33:54,760
Одягнися вже.

496
00:34:02,720 --> 00:34:03,560
Що?

497
00:34:04,480 --> 00:34:06,680
-Що, як не спрацює?
-Спрацює.

498
00:34:07,200 --> 00:34:11,880
-Ти ходив до Доль, усе буде добре.
-А якщо Зевс усмажить мене, як Аїда?

499
00:34:11,960 --> 00:34:14,200
-Я не дозволю.
-І як ти його зупиниш?

500
00:34:14,280 --> 00:34:15,800
Ти його не контролюєш.

501
00:34:15,880 --> 00:34:19,520
Ти навіть зі мною не трахаєшся
без своєї без'язикої гвардії.

502
00:34:19,600 --> 00:34:20,840
Ти його боїшся.

503
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Ходімо зі мною.

504
00:34:59,640 --> 00:35:04,360
Агов!

505
00:35:09,160 --> 00:35:10,160
Добридень.

506
00:35:10,680 --> 00:35:12,040
Ми знайомі?

507
00:35:13,200 --> 00:35:14,200
Ні.

508
00:35:20,760 --> 00:35:21,960
Це вода?

509
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Так.

510
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Справжня?

511
00:35:47,840 --> 00:35:48,840
Бажаєте?

512
00:35:50,160 --> 00:35:51,000
Так.

513
00:35:52,040 --> 00:35:53,040
Так, будь ласка.

514
00:36:01,120 --> 00:36:03,760
Дякую.

515
00:36:04,880 --> 00:36:07,920
Лише одне зауваження.

516
00:36:08,000 --> 00:36:08,840
Дрібний шрифт.

517
00:36:09,360 --> 00:36:13,000
Якщо вип'єте,
не зможете повернути дружину.

518
00:36:14,440 --> 00:36:15,280
Чекайте.

519
00:36:16,080 --> 00:36:18,600
-Що?
-Ситуація «або-або».

520
00:36:20,360 --> 00:36:21,200
Але…

521
00:36:22,800 --> 00:36:24,120
Де вона?

522
00:36:24,200 --> 00:36:25,800
Далеко ще?

523
00:36:30,600 --> 00:36:31,680
Я помираю.

524
00:36:33,640 --> 00:36:34,520
Так.

525
00:36:36,800 --> 00:36:37,800
Будь ласка!

526
00:36:37,880 --> 00:36:39,800
Я вас не тримаю.

527
00:36:41,200 --> 00:36:42,240
Пийте.

528
00:36:49,120 --> 00:36:50,000
Трясця.

529
00:37:03,680 --> 00:37:05,280
Не варто помирати тут.

530
00:37:12,520 --> 00:37:13,560
Тримайте.

531
00:37:18,040 --> 00:37:18,880
Давайте.

532
00:37:19,720 --> 00:37:20,760
Рятуйтеся.

533
00:37:47,080 --> 00:37:50,560
Я радше помру, намагаючись її врятувати.

534
00:37:53,160 --> 00:37:54,160
Браво!

535
00:37:55,240 --> 00:37:56,240
Ви впоралися!

536
00:37:59,320 --> 00:38:00,360
З чим?

537
00:38:00,440 --> 00:38:02,200
Ви вибрали її.

538
00:38:03,880 --> 00:38:05,080
То забирайте.

539
00:38:29,240 --> 00:38:36,240
ЦЕНТР ДЛЯ НЕВИРІШЕНИХ

540
00:39:00,840 --> 00:39:02,640
СТАРТ — ФІНІШ

541
00:39:13,520 --> 00:39:14,920
Хіба він не молодець?

542
00:39:35,240 --> 00:39:36,560
Перепрошую.

543
00:39:39,520 --> 00:39:40,400
Перепрошую!

544
00:39:43,680 --> 00:39:44,600
Ви хто?

545
00:39:45,960 --> 00:39:48,400
Вибачте, я просто…

546
00:39:49,240 --> 00:39:50,520
Ви невирішений?

547
00:39:50,600 --> 00:39:52,160
Чому ви не у формі?

548
00:39:52,960 --> 00:39:57,760
Ні, я не мертвий. Я живий.

549
00:39:59,160 --> 00:40:00,680
Я шукаю дружину.

550
00:40:00,760 --> 00:40:02,440
Її звати Еврідіка.

551
00:40:03,560 --> 00:40:04,560
Рідді.

552
00:40:06,480 --> 00:40:07,920
Ви чоловік Рідді?

553
00:40:09,040 --> 00:40:09,920
Ви її знаєте?

554
00:40:12,320 --> 00:40:14,080
Відведете мене до неї?

555
00:40:15,320 --> 00:40:17,240
Так, авжеж.

556
00:40:25,160 --> 00:40:28,520
Ходімо до Лети.
Усе, що треба, ми зробимо разом.

557
00:40:29,560 --> 00:40:30,680
Добре?

558
00:40:40,840 --> 00:40:42,920
Якщо це Пру, богом клянуся…

559
00:40:48,520 --> 00:40:49,840
Рідді.

560
00:40:49,920 --> 00:40:51,000
Чорт забирай…

561
00:41:11,160 --> 00:41:12,000
Бляха.

562
00:41:12,080 --> 00:41:13,400
Працюй вже!

563
00:41:15,040 --> 00:41:16,120
Боже…

564
00:41:17,440 --> 00:41:20,440
Убийте мене. Залізяка тупа. Що?

565
00:41:21,480 --> 00:41:22,920
Чудово. Чого тобі?

566
00:41:25,320 --> 00:41:27,080
Живий смертний.

567
00:41:27,160 --> 00:41:29,480
У підземному світі. Тут, в Асфоделі.

568
00:41:36,640 --> 00:41:38,200
Це погано, Патрісіє.

569
00:41:39,800 --> 00:41:41,160
Капець як погано.

570
00:41:43,160 --> 00:41:44,760
Може, поговорити з дядьком?

571
00:41:48,760 --> 00:41:50,960
Так. Чудова ідея.

572
00:41:51,800 --> 00:41:52,840
Так і зробимо.

573
00:41:59,120 --> 00:42:00,800
Пригледь за ним, будь ласка.

574
00:42:00,880 --> 00:42:01,840
Лише одну ніч.

575
00:42:04,080 --> 00:42:05,200
Вамос, Патрісіє.

576
00:42:15,920 --> 00:42:18,720
-Чия це яхта?
-Я вже казав, дядька По!

577
00:42:18,800 --> 00:42:20,640
Гарна яхта, дядьку По.

578
00:42:22,600 --> 00:42:23,800
Взуття зніми!

579
00:42:33,280 --> 00:42:34,120
Бляха!

580
00:42:35,600 --> 00:42:36,760
Звали на хрін!

581
00:42:38,320 --> 00:42:39,320
Геть!

582
00:42:40,080 --> 00:42:41,120
Забери руки!

583
00:42:49,600 --> 00:42:51,720
-Алло?
-Людина з міткою тут.

584
00:42:52,360 --> 00:42:53,360
Я знаю.

585
00:42:55,040 --> 00:42:56,800
Прометей казав правду.

586
00:42:59,000 --> 00:43:00,240
Це от-от станеться.

587
00:43:01,120 --> 00:43:02,840
Нарешті хтось повернеться.

588
00:43:03,880 --> 00:43:04,880
Можливо.

589
00:43:05,400 --> 00:43:06,400
Так.

590
00:43:09,040 --> 00:43:10,080
Можливо.

591
00:46:11,600 --> 00:46:16,600
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов

