1
00:00:52,520 --> 00:00:53,880
‫"اليوم هو اليوم الحاسم"‬

2
00:01:53,400 --> 00:02:00,400
‫"(كاوس)"‬

3
00:02:08,520 --> 00:02:11,640
‫هل عادت حبيبتك إلى "أوليمبوس"؟‬

4
00:02:13,680 --> 00:02:14,920
‫استُدعينا.‬

5
00:02:15,000 --> 00:02:16,560
‫ثمة حفل شواء عائلي. أنت مدعو.‬

6
00:02:17,920 --> 00:02:19,400
‫- سيكون هذا جيدًا.‬
‫-أنصت.‬

7
00:02:20,960 --> 00:02:23,920
‫أريد التحدث إليك عما رأيته للتو.‬

8
00:02:25,960 --> 00:02:28,600
‫لا أظن أن أباك يجب أن يعرف.‬

9
00:02:28,680 --> 00:02:30,560
‫أجل، أنا واثق بأنك لا تظن ذلك.‬

10
00:02:31,080 --> 00:02:32,520
‫لكن إليك كيف أرى الأمر.‬

11
00:02:32,600 --> 00:02:34,880
‫نعرف معلومات عن أحدنا الآخر،‬

12
00:02:35,640 --> 00:02:38,360
‫معلومات مضرّة، لذلك سيحمي كلّ منا الآخر.‬

13
00:02:38,440 --> 00:02:41,480
‫لا تخبر أبي‬
‫بأنني أدخلت إنسانًا إلى "العالم السفلي"،‬

14
00:02:41,560 --> 00:02:43,000
‫وحينها قد لا أخبره بأنك تضاجع زوجته.‬

15
00:02:43,960 --> 00:02:44,960
‫أنا أحبها.‬

16
00:02:48,880 --> 00:02:49,720
‫ماذا؟‬

17
00:02:50,880 --> 00:02:52,680
‫إن أخبرته، فسأخسرها.‬

18
00:02:54,040 --> 00:02:54,920
‫ولن أتحمل ذلك.‬

19
00:02:55,760 --> 00:02:57,440
‫منذ متى وأنت تحبها؟‬

20
00:02:58,240 --> 00:02:59,120
‫طوال عمري.‬

21
00:03:04,720 --> 00:03:05,760
‫وكيف هو الحب؟‬

22
00:03:06,400 --> 00:03:08,640
‫وكأن قلبك فارق جسدك.‬

23
00:03:09,520 --> 00:03:10,680
‫إنه شعور مريع.‬

24
00:03:17,440 --> 00:03:18,520
‫أريد أن أشعر بذلك.‬

25
00:03:22,680 --> 00:03:23,720
‫لن أخبره.‬

26
00:03:24,680 --> 00:03:25,560
‫أعدك.‬

27
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
‫السلمون، الآن!‬

28
00:03:35,880 --> 00:03:38,680
‫وأنتما ضعا التلفاز حيث أريتكما تمامًا!‬

29
00:03:38,760 --> 00:03:39,640
‫رجاءً!‬

30
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
‫هناك.‬

31
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
‫ليس هناك!‬

32
00:03:48,320 --> 00:03:49,320
‫ليس هناك.‬

33
00:03:50,760 --> 00:03:53,520
‫لا يمكننا الوثوق بـ"ديونيسوس" بالطبع.‬
‫لا تكن غبيًا.‬

34
00:03:53,600 --> 00:03:55,040
‫أعتقد أنه يمكننا ذلك.‬

35
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
‫يجب أن نثق به.‬

36
00:03:57,880 --> 00:03:59,600
‫عزيزتي، ماذا يمكن أن نفعل غير ذلك؟‬

37
00:04:00,360 --> 00:04:01,480
‫لا تنادني بعزيزتي.‬

38
00:04:02,280 --> 00:04:03,160
‫ليس هنا.‬

39
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
‫لماذا لم تدرك أنه كان على متن القارب؟‬

40
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
‫لا أعرف.‬

41
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
‫تبًا!‬

42
00:04:13,880 --> 00:04:15,320
‫يجب أن يقتل "ماينوس" ابنه.‬

43
00:04:15,840 --> 00:04:16,920
‫سيقتله.‬

44
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
‫إلى أين تذهب؟ لا تذهب إلى أيّ مكان.‬

45
00:04:19,200 --> 00:04:21,280
‫اسمع، هل أحضرت الأسلاك؟‬

46
00:04:24,520 --> 00:04:25,680
‫اهجريه.‬

47
00:04:25,760 --> 00:04:27,520
‫اهجري "زيوس"، وغادري بيته.‬

48
00:04:27,600 --> 00:04:29,920
‫سنأخذ الصامتات، ولن يجدنا أبدًا.‬

49
00:04:32,400 --> 00:04:33,960
‫سأذهب إلى أيّ مكان تريدينه.‬

50
00:04:37,880 --> 00:04:39,560
‫هذا ليس بيت "زيوس".‬

51
00:04:39,640 --> 00:04:42,360
‫إنه بيتي وأنا أنتمي إلى هنا.‬

52
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
‫هل أنا…‬

53
00:04:50,400 --> 00:04:51,760
‫أيجب أن أبقى هنا؟‬

54
00:04:54,080 --> 00:04:55,120
‫نعم.‬

55
00:04:56,360 --> 00:04:58,760
‫تظاهرا أننا لسنا هنا.‬

56
00:05:00,480 --> 00:05:02,120
‫حسنًا، بالطبع.‬

57
00:05:09,000 --> 00:05:10,480
‫ما كان اسمك مجددًا؟‬

58
00:05:10,560 --> 00:05:11,640
‫"كينيوس".‬

59
00:05:12,160 --> 00:05:13,640
‫"كينيوس"، صحيح.‬

60
00:05:14,720 --> 00:05:15,720
‫أنا "أورفيوس".‬

61
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
‫أعرف.‬

62
00:05:20,680 --> 00:05:23,960
‫ومن الواضح أنك "ميدوسا".‬

63
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
‫أجل.‬

64
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
‫اسمعي، أنا آسف،‬
‫لكن يجب أن أفعل هذا أمامهما.‬

65
00:05:36,120 --> 00:05:37,400
‫آسف.‬

66
00:05:38,000 --> 00:05:38,840
‫تبًا.‬

67
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
‫أنا…‬

68
00:05:41,160 --> 00:05:43,320
‫أنا ظلمتك حقًا يا "ريدي"،‬

69
00:05:44,040 --> 00:05:44,920
‫ظلمتك ظلمًا مجحفًا.‬

70
00:05:46,520 --> 00:05:47,520
‫ما…‬

71
00:05:48,160 --> 00:05:49,240
‫العملة…‬

72
00:05:50,000 --> 00:05:54,560
‫أعرف أنني ارتكبت فعلًا سيئًا وشنيعًا.‬

73
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
‫لكن الهدف من ذلك كان نبيلًا.‬

74
00:06:02,560 --> 00:06:03,640
‫أنا هنا‬

75
00:06:04,560 --> 00:06:06,760
‫لأعيدك إلى الحياة يا "ريدي".‬

76
00:06:07,680 --> 00:06:09,040
‫ويمكننا البدء من جديد.‬

77
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
‫أنا…‬

78
00:06:14,640 --> 00:06:15,520
‫أنا…‬

79
00:06:16,760 --> 00:06:18,280
‫لا يمكنني.‬

80
00:06:19,040 --> 00:06:20,280
‫لا يمكنني أن أعود معك.‬

81
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
‫لم لا؟‬

82
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
‫لأنني يجب أن أفعل أشياء هنا.‬

83
00:06:29,680 --> 00:06:30,720
‫أيّ أشياء؟‬

84
00:06:31,480 --> 00:06:33,760
‫لديّ عمل.‬

85
00:06:33,840 --> 00:06:35,520
‫لديّ أصدقاء.‬

86
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
‫أصدقاء؟‬

87
00:06:38,000 --> 00:06:39,600
‫عمّ تتحدثين؟‬

88
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
‫"جيم" الصامت هذا؟‬

89
00:06:43,640 --> 00:06:44,760
‫لا أقصد الإهانة.‬

90
00:06:44,840 --> 00:06:46,600
‫عمّ تتحدث؟‬

91
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
‫"ريدي"،‬

92
00:06:50,680 --> 00:06:53,760
‫الآلهة تساندنا في هذا.‬

93
00:06:54,280 --> 00:06:55,240
‫ماذا؟‬

94
00:06:55,320 --> 00:06:57,600
‫ساعدني "ديونيسوس" على النزول إلى هنا.‬

95
00:06:57,680 --> 00:07:00,600
‫صرنا صديقين، وأراد أن أعيدك.‬

96
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
‫لم قد يفعل ذلك؟‬

97
00:07:03,080 --> 00:07:05,400
‫لأنه يؤمن بحبنا يا "ريدي".‬

98
00:07:06,240 --> 00:07:09,000
‫لأنه اهتم لأمري ولعلاقتنا.‬

99
00:07:10,720 --> 00:07:11,920
‫هل ترين هذه؟‬

100
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
‫أصابني بها أحد "الأقدار" يا "ريدي".‬

101
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
‫هذا مُقدّر.‬

102
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
‫مُقدّر لك أن تعودي إلى "الأرض"،‬
‫ومُقدّر لنا أن نكون معًا مجددًا.‬

103
00:07:23,000 --> 00:07:24,280
‫أؤكد لك.‬

104
00:07:27,720 --> 00:07:28,960
‫إنها الحياة يا "ريدي".‬

105
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
‫الحياة.‬

106
00:07:32,520 --> 00:07:33,520
‫أرجوك.‬

107
00:07:36,680 --> 00:07:37,720
‫أجل؟‬

108
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
‫وحده؟‬

109
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
‫حالًا يا سيدي.‬

110
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
‫سيقابلك "هاديس" الآن.‬

111
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
‫انتظر هنا.‬

112
00:07:57,040 --> 00:08:02,120
‫"(ميدوسا) - مشرفة"‬

113
00:08:02,720 --> 00:08:04,120
‫ستعودين إلى "الأرض".‬

114
00:08:04,880 --> 00:08:06,000
‫أنا… ماذا؟‬

115
00:08:06,520 --> 00:08:08,200
‫كنا ننتظرك.‬

116
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
‫من أنتم؟‬

117
00:08:10,120 --> 00:08:11,280
‫الثوار.‬

118
00:08:11,360 --> 00:08:13,840
‫من يرون الآلهة على حقيقتها.‬

119
00:08:15,000 --> 00:08:17,400
‫أتريدين مساعدتنا‬
‫على إنقاذ العالم منه أم لا؟‬

120
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
‫ممن؟‬

121
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
‫"زيوس".‬

122
00:08:21,160 --> 00:08:22,600
‫"تسقط العائلة…"‬

123
00:08:25,520 --> 00:08:26,600
‫ليودّع أحدكما الآخر.‬

124
00:08:35,960 --> 00:08:39,280
‫يا فتيان، يجب أن تنقلا هذا كما هو واضح.‬

125
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
‫أين "هاديس"؟‬

126
00:09:03,160 --> 00:09:05,520
‫قلت إنه حفل شواء عائلي. أين "هاديس"؟‬

127
00:09:05,600 --> 00:09:07,920
‫- هل سيأتي؟‬
‫- لا، لن يأتي.‬

128
00:09:10,080 --> 00:09:11,320
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

129
00:09:12,200 --> 00:09:14,520
‫ما سبب وجود شاشة التلفاز؟‬
‫هل سنشاهد "النزال"؟‬

130
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
‫لا، سنشاهد إنسانًا يتحدى نبوءته.‬

131
00:09:19,040 --> 00:09:20,600
‫حسنًا، أجل. عرض خاص فاخر.‬

132
00:09:22,960 --> 00:09:24,680
‫لا تمزح اليوم.‬

133
00:09:25,280 --> 00:09:26,120
‫آسف.‬

134
00:09:28,560 --> 00:09:29,560
‫أيّ إنسان؟‬

135
00:09:30,240 --> 00:09:32,760
‫الرئيس "ماينوس"،‬

136
00:09:32,840 --> 00:09:33,760
‫رئيس "كريت".‬

137
00:09:33,840 --> 00:09:35,320
‫سيقتل ابنه.‬

138
00:09:35,840 --> 00:09:36,680
‫لماذا؟‬

139
00:09:37,920 --> 00:09:42,040
‫لماذا؟ لأنه إن لم يفعل، فسيدمره ابنه.‬

140
00:09:42,120 --> 00:09:42,960
‫و…‬

141
00:09:44,040 --> 00:09:46,480
‫لا نريد ذلك، أليس كذلك؟‬

142
00:09:47,240 --> 00:09:48,080
‫لا.‬

143
00:09:49,560 --> 00:09:50,400
‫لا.‬

144
00:09:58,880 --> 00:10:00,120
‫كيف حدث ذلك؟‬

145
00:10:00,600 --> 00:10:02,560
‫كيف صار "المينوتور"؟‬

146
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
‫"أري"، أنا…‬

147
00:10:04,920 --> 00:10:06,880
‫لا، في الواقع، انتظر.‬

148
00:10:06,960 --> 00:10:08,240
‫من الذي دفنته أمي؟‬

149
00:10:08,800 --> 00:10:10,280
‫لقد دفنوا "غلوكوس".‬

150
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
‫لا، لم يفعلوا.‬

151
00:10:11,440 --> 00:10:13,520
‫قال "ماينوس" إنها يجب ألّا ترى الجثة،‬

152
00:10:14,120 --> 00:10:15,560
‫وإن مظهرها شنيع جدًا.‬

153
00:10:16,720 --> 00:10:18,440
‫لم تر سوى النعش.‬

154
00:10:19,200 --> 00:10:20,680
‫ولهذا السبب…‬

155
00:10:21,280 --> 00:10:22,760
‫تُنحت تماثيل الشمع.‬

156
00:10:23,640 --> 00:10:25,000
‫أرادت احتضانه.‬

157
00:10:25,640 --> 00:10:28,480
‫كيف صار "المينوتور"؟ أخبرني.‬

158
00:10:29,360 --> 00:10:33,080
‫في البداية، كان محتجزًا فقط‬
‫ولا يُسمح له بالخروج،‬

159
00:10:33,160 --> 00:10:34,640
‫لحماية أبيك.‬

160
00:10:34,720 --> 00:10:36,960
‫أكان يحتاج إلى حماية مستمرة من طفل صغير؟‬

161
00:10:38,840 --> 00:10:39,680
‫"ديدالوس".‬

162
00:10:39,760 --> 00:10:42,200
‫بقي في الظلام طوال اليوم.‬

163
00:10:42,720 --> 00:10:43,760
‫لا يفعل شيئًا.‬

164
00:10:43,840 --> 00:10:46,560
‫لم يُسمح لنا بذكر اسمه أو التحدث إليه.‬

165
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
‫حاولت…‬

166
00:10:50,000 --> 00:10:51,560
‫كان بإمكاني أن أبذل جهدًا أكبر.‬

167
00:10:54,600 --> 00:10:57,360
‫بدأ يعض حين ذهب الحراس لإطعامه.‬

168
00:10:57,960 --> 00:11:01,560
‫صار وحشًا أكثر من كونه صبيًا، لكن معي…‬

169
00:11:03,040 --> 00:11:04,080
‫كان ألطف.‬

170
00:11:04,600 --> 00:11:06,280
‫أظن أنه أحبني.‬

171
00:11:07,560 --> 00:11:09,600
‫هاجم بعض السجانين.‬

172
00:11:10,480 --> 00:11:12,160
‫أحدهم فقد أذنًا،‬

173
00:11:12,240 --> 00:11:13,600
‫والآخر فقد إصبعًا.‬

174
00:11:14,200 --> 00:11:16,320
‫وذات يوم، قتل رجلًا.‬

175
00:11:17,680 --> 00:11:19,240
‫وحين أخبرت أباك،‬

176
00:11:19,800 --> 00:11:21,040
‫أعجبه ذلك.‬

177
00:11:21,960 --> 00:11:25,040
‫لأن أخاك كان ضعيفًا حين وُلد.‬

178
00:11:26,080 --> 00:11:27,560
‫تعرفين أنه وُلد أولًا،‬

179
00:11:27,640 --> 00:11:29,440
‫وتعرفين أنه وُلد أزرق اللون.‬

180
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
‫- لكنك…‬
‫- وُلدت أصرخ.‬

181
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
‫أجل. أعرف يا "ديدالوس".‬

182
00:11:35,400 --> 00:11:37,840
‫تابع. أُعجب أبي بذلك…‬

183
00:11:40,480 --> 00:11:43,080
‫ارتأى أن الصبي قد يكون مفيدًا.‬

184
00:11:43,840 --> 00:11:45,320
‫وأنه قد يصير سلاحًا.‬

185
00:11:46,160 --> 00:11:47,560
‫وأنت ساعدته على ذلك.‬

186
00:11:50,040 --> 00:11:51,320
‫صنعت قناعه،‬

187
00:11:52,160 --> 00:11:53,200
‫وقرنيه،‬

188
00:11:54,120 --> 00:11:55,200
‫وكلّ شيء.‬

189
00:11:58,000 --> 00:11:59,640
‫لكنني اهتممت لأمره أيضًا.‬

190
00:11:59,720 --> 00:12:00,760
‫أنا أهتم لأمره.‬

191
00:12:02,320 --> 00:12:03,360
‫انظري.‬

192
00:12:03,440 --> 00:12:04,680
‫هذا لزنزانته.‬

193
00:12:05,880 --> 00:12:07,120
‫حين أنزل وأطعمه.‬

194
00:12:08,160 --> 00:12:10,040
‫يعرفني من الصوت،‬

195
00:12:10,760 --> 00:12:11,800
‫وهو لطيف.‬

196
00:12:12,840 --> 00:12:14,080
‫إنه لطيف.‬

197
00:12:14,760 --> 00:12:16,240
‫لم يهاجمني قط.‬

198
00:12:16,320 --> 00:12:18,040
‫لكن حين يُضغط الزر،‬

199
00:12:19,400 --> 00:12:20,760
‫حين تُفتح الأبواب…‬

200
00:12:22,160 --> 00:12:23,640
‫بطريقة آلية،‬

201
00:12:25,600 --> 00:12:27,000
‫حين يسمع ذلك الصوت…‬

202
00:12:29,600 --> 00:12:30,600
‫خذني إليه.‬

203
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
‫لا يا "أري"، لا يمكنك ذلك.‬

204
00:12:32,880 --> 00:12:34,680
‫لم يعد أخاك.‬

205
00:12:35,200 --> 00:12:36,360
‫قد يقتلك.‬

206
00:12:36,440 --> 00:12:38,040
‫خذني الآن.‬

207
00:12:39,960 --> 00:12:42,200
‫"يضمحل النظام."‬

208
00:12:42,280 --> 00:12:44,360
‫وكأننا نحتاج إلى دليل أكثر على ذلك.‬

209
00:12:44,880 --> 00:12:45,920
‫تفضل.‬

210
00:12:47,320 --> 00:12:49,600
‫- أتريد وسادة أخرى؟‬
‫- لا!‬

211
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
‫لا يمكنني العودة معه.‬

212
00:13:11,160 --> 00:13:12,560
‫أظن أن عليك ذلك يا "ريدي".‬

213
00:13:12,640 --> 00:13:15,480
‫لا، يجب أن أبقى هنا معك.‬
‫يجب أن نفعل ما تحدثنا عنه.‬

214
00:13:15,560 --> 00:13:16,520
‫يجب أن نحمي الناس.‬

215
00:13:16,600 --> 00:13:18,760
‫سأفعل ذلك، سأمنع الناس من اجتياز "المعبر"،‬

216
00:13:18,840 --> 00:13:21,520
‫لكن الناس يحتاجون إليك‬
‫على "الأرض" يا "ريدي".‬

217
00:13:21,600 --> 00:13:22,920
‫هذه فرصتك.‬

218
00:13:23,960 --> 00:13:25,440
‫يجب أن تخبريهم بما رأيناه،‬

219
00:13:25,520 --> 00:13:28,920
‫- بما فعله "هاديس"، وبحقيقة الآلهة.‬
‫- حسنًا، وكيف أفعل ذلك؟‬

220
00:13:30,080 --> 00:13:33,480
‫بحرق المعابد والتغوط على الكتب المقدسة؟‬

221
00:13:33,560 --> 00:13:35,280
‫أنا شخص واحد.‬

222
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
‫ماذا يسعني أن أفعل؟‬

223
00:13:36,440 --> 00:13:39,280
‫ويجتاز الجميع "المعبر" على أيّ حال.‬

224
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
‫أخبريهم أن يعيشوا إذًا.‬

225
00:13:42,160 --> 00:13:43,840
‫- أخبرهم أن يعيشوا؟‬
‫- نعم.‬

226
00:13:46,280 --> 00:13:48,560
‫بصراحة، أخبريهم أن يعيشوا.‬

227
00:13:48,640 --> 00:13:51,120
‫أخبريهم أن يعيشوا حقًا لمرة واحدة.‬

228
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
‫ليس للآلهة، بل لأنفسهم.‬

229
00:13:53,880 --> 00:13:55,720
‫لدينا حياة واحدة.‬

230
00:13:55,800 --> 00:13:57,800
‫يجب أن تخبريهم بأن يحسنوا استغلالها.‬

231
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
‫أخبريهم…‬

232
00:14:02,240 --> 00:14:03,280
‫لا أعرف.‬

233
00:14:06,880 --> 00:14:07,720
‫عليك…‬

234
00:14:09,680 --> 00:14:12,080
‫أن تخبريهم بأن أفضل الأشياء هي بشرية.‬

235
00:14:18,120 --> 00:14:19,000
‫أنت محق.‬

236
00:14:19,560 --> 00:14:20,400
‫إنها كذلك.‬

237
00:14:28,680 --> 00:14:29,560
‫أنا…‬

238
00:14:32,640 --> 00:14:34,000
‫لا أريد أن أتركك.‬

239
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
‫ستعودين.‬

240
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
‫في النهاية.‬

241
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
‫وسأكون هنا.‬

242
00:14:46,960 --> 00:14:48,080
‫قد أصير عجوزًا.‬

243
00:14:48,600 --> 00:14:49,720
‫آمل ذلك.‬

244
00:14:50,800 --> 00:14:51,680
‫هل تحب العجائز؟‬

245
00:14:52,440 --> 00:14:53,280
‫أجل.‬

246
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
‫اقترب.‬

247
00:15:14,680 --> 00:15:15,600
‫أمرك يا سيدي.‬

248
00:15:17,040 --> 00:15:19,360
‫هل "سيدي" مناسبة؟ أم يجب أن أقول "إلهي"؟‬

249
00:15:20,360 --> 00:15:21,400
‫لا بأس بما قلته.‬

250
00:15:22,840 --> 00:15:24,800
‫والآن، لنتطرق للأهم أولًا.‬

251
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
‫تبًا.‬

252
00:15:27,440 --> 00:15:28,560
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

253
00:15:31,400 --> 00:15:32,440
‫آسف.‬

254
00:15:36,880 --> 00:15:39,800
‫كما كنت أقول، لنتطرق للأهم أولًا. أحسنت.‬

255
00:15:42,640 --> 00:15:44,640
‫أردت أن أراك بأم عينيّ.‬

256
00:15:46,240 --> 00:15:48,200
‫أنت موسيقي، هل هذا صحيح؟‬

257
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
‫كنت كذلك يا سيدي.‬

258
00:15:53,040 --> 00:15:54,040
‫إنه بارع.‬

259
00:15:54,560 --> 00:15:56,680
‫سمعته مع أمي حين ذهبت لزيارتها.‬

260
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
‫إنها تحبه.‬

261
00:16:01,320 --> 00:16:03,160
‫- شكرًا يا سيدتي.‬
‫- نعم.‬

262
00:16:04,640 --> 00:16:05,640
‫في الواقع…‬

263
00:16:07,000 --> 00:16:11,520
‫لم يستطع أعظم المحاربين فعل ما فعلته.‬

264
00:16:11,600 --> 00:16:17,880
‫لم يصل أيّ إنسان إلى هذا الحد‬
‫لاستعادة موتاه، لذا أهنئك.‬

265
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
‫شكرًا يا سيدي.‬

266
00:16:25,320 --> 00:16:26,360
‫ليتنا…‬

267
00:16:29,000 --> 00:16:31,160
‫ليتنا عرفنا بعضنا بعضًا حين كنا حيين.‬

268
00:16:31,240 --> 00:16:32,240
‫أنا…‬

269
00:16:33,120 --> 00:16:35,000
‫أكاد لا أعرف عنك شيئًا، لكنني…‬

270
00:16:37,800 --> 00:16:38,640
‫أجل.‬

271
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
‫أجل.‬

272
00:16:48,480 --> 00:16:49,480
‫سأذهب وأرى أمك.‬

273
00:16:51,160 --> 00:16:53,720
‫- ماذا؟‬
‫- إن أردت.‬

274
00:16:55,720 --> 00:16:56,560
‫أجل.‬

275
00:16:58,560 --> 00:16:59,440
‫هل ستفعلين ذلك؟‬

276
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
‫أود ذلك.‬

277
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
‫لن يحدث هذا.‬

278
00:17:07,680 --> 00:17:08,520
‫ماذا؟‬

279
00:17:10,240 --> 00:17:11,880
‫لن يعود أحد.‬

280
00:17:12,920 --> 00:17:13,760
‫أنا آسف.‬

281
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
‫مهلًا، لا، أنا…‬

282
00:17:20,320 --> 00:17:21,400
‫"الكهف"…‬

283
00:17:21,960 --> 00:17:24,040
‫"الأقدار"، كان ذلك هو الاتفاق.‬

284
00:17:24,120 --> 00:17:25,960
‫اعذرني، هل قلت "اتفاقًا"؟‬

285
00:17:26,480 --> 00:17:27,520
‫لقد نجحت.‬

286
00:17:28,320 --> 00:17:30,640
‫- اجتزت كلّ الاختبارات.‬
‫- لا.‬

287
00:17:31,240 --> 00:17:32,280
‫لا.‬

288
00:17:32,360 --> 00:17:35,800
‫الاختبار الأخير‬
‫هو أن تقنعني بأن عليّ أن أترككما ترحلان،‬

289
00:17:35,880 --> 00:17:37,040
‫وأنت لم تقنعني.‬

290
00:17:39,280 --> 00:17:41,760
‫لن تعيد زوجتك إلى "الأرض".‬

291
00:17:42,320 --> 00:17:43,520
‫أرجوك.‬

292
00:17:44,680 --> 00:17:46,480
‫أرجوك يا سيدي. سأفعل أيّ شيء.‬

293
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
‫ماذا لو بدلت مكاني معها؟ أهذا مقبول؟‬

294
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
‫هل ستموت لتعيش؟‬

295
00:17:55,160 --> 00:17:56,960
‫نعم، بالطبع سأفعل!‬

296
00:17:57,040 --> 00:17:58,120
‫"بيرسيفون"…‬

297
00:17:58,880 --> 00:17:59,720
‫إنها عاطفية.‬

298
00:18:01,880 --> 00:18:03,720
‫زوجتك ميتة.‬

299
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
‫وستبقى ميتة.‬

300
00:18:08,080 --> 00:18:10,960
‫لكن من أجل الحب…‬

301
00:18:12,640 --> 00:18:14,680
‫يمكنك البقاء أيضًا.‬

302
00:18:16,400 --> 00:18:17,880
‫أتعجبك هذه النهاية السعيدة؟‬

303
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
‫- شكرًا يا سيدي.‬
‫- نعم.‬

304
00:18:27,960 --> 00:18:29,280
‫حسنًا، يمكنك الذهاب.‬

305
00:18:31,600 --> 00:18:32,680
‫خذيه.‬

306
00:18:58,360 --> 00:19:00,040
‫لقد أفسدت الأمر حقًا.‬

307
00:19:02,720 --> 00:19:04,600
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬

308
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
‫تفعل ما هو أفضل.‬

309
00:19:22,360 --> 00:19:23,200
‫ماذا؟‬

310
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
‫ماذا؟‬

311
00:19:29,200 --> 00:19:31,600
‫كانت تلك فرصة لتبعث رسالة قوية.‬

312
00:19:31,680 --> 00:19:32,520
‫ماذا؟‬

313
00:19:32,600 --> 00:19:35,520
‫إعادة شخص ميت من "العالم السفلي".‬

314
00:19:36,040 --> 00:19:38,960
‫هذه رسالة لن يستطيع "زيوس" تجاهلها.‬
‫هذا إعلان لنواياك.‬

315
00:19:39,040 --> 00:19:40,080
‫لا،‬

316
00:19:40,720 --> 00:19:41,600
‫هذا إعلان حرب.‬

317
00:19:41,680 --> 00:19:44,200
‫- بدأت الحرب بالفعل يا "هاديس".‬
‫- اسمعي.‬

318
00:19:44,280 --> 00:19:46,080
‫يجب أن تظل بعض الأشياء مقدسة،‬

319
00:19:46,160 --> 00:19:48,920
‫ونحن لا نعيد الموتى إلى الحياة.‬

320
00:19:50,640 --> 00:19:52,520
‫أعرف أن النبوءة قد تتحقق،‬

321
00:19:52,600 --> 00:19:54,640
‫لكننا لن نساعدها على التحقق.‬

322
00:19:55,160 --> 00:19:57,760
‫أفكر فينا جميعًا يا عزيزتي،‬
‫وليس في "زيوس" وحده.‬

323
00:19:57,840 --> 00:20:02,040
‫والآن حل أزمتنا موجود في "العدم".‬

324
00:20:02,120 --> 00:20:04,240
‫أعرف ذلك. أشعر بذلك.‬

325
00:20:06,480 --> 00:20:08,920
‫سأجد طريقة لإعادة الأرواح.‬

326
00:20:09,000 --> 00:20:10,240
‫- ماذا؟‬
‫- تجديد أرواحهم.‬

327
00:20:10,320 --> 00:20:11,960
‫إصلاح بعض الضرر الذي وقع.‬

328
00:20:12,040 --> 00:20:14,800
‫اسمعي، توصلنا إلى طريقة لاستخراج الأرواح.‬

329
00:20:14,880 --> 00:20:17,600
‫يجب أن نتمكن من استبدالها،‬
‫ونعيد بعضها إلى "الأرض".‬

330
00:20:18,280 --> 00:20:20,120
‫ونعيدها إلى النظام.‬

331
00:20:20,200 --> 00:20:22,480
‫وإن لم يصلحه "زيوس"، فسأفعل!‬

332
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
‫حين تنال بعض الراحة.‬

333
00:20:25,760 --> 00:20:27,600
‫"بيرسيفون"، من فضلك!‬

334
00:20:27,680 --> 00:20:28,680
‫لا.‬

335
00:20:29,720 --> 00:20:32,280
‫استرح أولًا واستعد قوتك،‬

336
00:20:32,360 --> 00:20:34,520
‫ثم يمكنك العودة إلى "العدم".‬

337
00:20:35,120 --> 00:20:37,280
‫لن أجادلك.‬

338
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
‫"ميدوسا"!‬

339
00:21:28,520 --> 00:21:29,880
‫اذهبي وأحضري زوجته.‬

340
00:21:30,400 --> 00:21:31,560
‫بسرعة!‬

341
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
‫"هيرا"؟‬

342
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
‫مرحبًا!‬

343
00:22:03,800 --> 00:22:05,280
‫كنت أتساءل، أيمكنني…‬

344
00:22:07,200 --> 00:22:08,240
‫أن أقابل أمي؟‬

345
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
‫أود أن أعرف أيّ نحلة هي.‬

346
00:22:15,480 --> 00:22:16,360
‫بالطبع.‬

347
00:22:20,800 --> 00:22:22,040
‫شكرًا؟‬

348
00:22:22,120 --> 00:22:24,480
‫هل سيسير الوضع هكذا إذًا؟‬

349
00:22:25,480 --> 00:22:26,840
‫مساومتنا؟‬

350
00:22:27,680 --> 00:22:31,080
‫- لا، أنا أريد…‬
‫- لأنني أستطيع تولي أمرك يا "ديونيسوس".‬

351
00:22:31,160 --> 00:22:33,240
‫- "هيرا".‬
‫- وإذا اضطُررت إلى ذلك، فسأفعل.‬

352
00:22:33,320 --> 00:22:34,760
‫صدقني، سأفعل.‬

353
00:22:36,640 --> 00:22:37,520
‫ماذا؟‬

354
00:22:38,440 --> 00:22:40,960
‫- ألم تخبرها بأننا تحدثنا؟‬
‫- عمّ تتحدثون؟‬

355
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

356
00:22:42,880 --> 00:22:45,600
‫- ماذا؟‬
‫- سألت عما تتحدثون.‬

357
00:22:46,880 --> 00:22:47,960
‫لا شيء.‬

358
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
‫لا شيء؟‬

359
00:22:53,200 --> 00:22:55,080
‫أجل.‬

360
00:22:56,800 --> 00:22:58,760
‫أعرف أنكم تظنون أنني مخطئ.‬

361
00:22:59,840 --> 00:23:00,880
‫وأنني أحمق،‬

362
00:23:02,000 --> 00:23:04,080
‫لأنني أومن بالنبوءة.‬

363
00:23:05,040 --> 00:23:06,920
‫أعرف أنكم تتحدثون عن ذلك.‬

364
00:23:07,680 --> 00:23:09,680
‫هذا يحبطك…‬

365
00:23:12,520 --> 00:23:14,520
‫وأنت تسخر من ذلك.‬

366
00:23:15,120 --> 00:23:16,120
‫لا أعرف ما الذي تفعله أنت.‬

367
00:23:16,200 --> 00:23:18,520
‫غالبًا لا تفكر في الأمر إطلاقًا، لكنني وحدي،‬

368
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
‫على ما يبدو،‬

369
00:23:20,880 --> 00:23:22,120
‫أتحمل عبء…‬

370
00:23:23,000 --> 00:23:24,640
‫عبء حماية هذه العائلة.‬

371
00:23:26,720 --> 00:23:29,400
‫والليلة أنتم هنا،‬

372
00:23:30,400 --> 00:23:31,680
‫أنتم معي،‬

373
00:23:31,760 --> 00:23:35,440
‫ولذلك سوف تسايرونني،‬

374
00:23:36,160 --> 00:23:38,240
‫وترونني مطمئنًا،‬

375
00:23:38,840 --> 00:23:40,080
‫وأنعم بالسكينة‬

376
00:23:41,360 --> 00:23:44,240
‫بسبب صديقنا الإنسان "ماينوس"،‬

377
00:23:44,320 --> 00:23:46,200
‫بينما يقتل ابنه،‬

378
00:23:48,160 --> 00:23:51,320
‫ويدحض نبوءته.‬

379
00:23:52,560 --> 00:23:53,640
‫هل هذا واضح؟‬

380
00:24:00,680 --> 00:24:01,560
‫جيد.‬

381
00:24:22,680 --> 00:24:25,480
‫"ديغون"، أحضر لي "ديدالوس" الآن.‬

382
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
‫سيدتي، مساء الخير.‬

383
00:24:50,480 --> 00:24:54,040
‫خذ استراحة طويلة يا "بازيل".‬
‫سأسجّل دخولنا إلى النظام.‬

384
00:24:54,120 --> 00:24:55,280
‫- لكنني…‬
‫- الآن.‬

385
00:25:01,200 --> 00:25:02,240
‫أأنت واثقة؟‬

386
00:25:02,840 --> 00:25:03,880
‫افتحه.‬

387
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
‫أين هو؟‬

388
00:25:27,080 --> 00:25:28,520
‫أين "ديدالوس"؟‬

389
00:25:29,640 --> 00:25:32,720
‫نحن لا نجده.‬

390
00:25:32,800 --> 00:25:34,840
‫ماذا تعني؟ إنه سجين يا "ديغون".‬

391
00:25:34,920 --> 00:25:36,160
‫لماذا لا تجدونه؟‬

392
00:25:36,240 --> 00:25:37,280
‫أنا آسف يا سيدي.‬

393
00:25:37,360 --> 00:25:38,280
‫نبذل قصارى جهدنا.‬

394
00:25:38,360 --> 00:25:41,440
‫ليس في شقته ولا المقصف ولا الحدائق.‬

395
00:25:41,520 --> 00:25:42,600
‫أهو في المتاهة؟‬

396
00:25:42,680 --> 00:25:45,320
‫لا يا سيدي. تحققت من نظام الأمن،‬
‫ولم يسجّل أحد دخوله.‬

397
00:25:45,400 --> 00:25:48,080
‫ماذا؟ هل هرب مجددًا إذًا؟‬

398
00:25:48,800 --> 00:25:51,800
‫- فكرنا في ذلك يا سيدي…‬
‫- اخرج.‬

399
00:25:55,200 --> 00:25:56,760
‫اعثر عليه!‬

400
00:26:23,440 --> 00:26:26,360
‫يواصل النظر إلى ذلك الزر. ما ذلك الزر؟‬

401
00:26:26,440 --> 00:26:28,240
‫هكذا يحرر "المينوتور".‬

402
00:26:28,320 --> 00:26:29,960
‫لماذا لا يحرره فورًا؟‬

403
00:26:30,040 --> 00:26:31,920
‫ألم تتعجله يا "بوسيدون"؟‬

404
00:26:32,520 --> 00:26:33,640
‫امنحه وقتًا. إنه متوتر.‬

405
00:26:34,240 --> 00:26:35,600
‫أجل، هذا حالنا جميعًا.‬

406
00:26:35,680 --> 00:26:39,120
‫"الأقدار" نفسها أكدت ذلك يا "زيوسي".‬

407
00:26:39,200 --> 00:26:42,200
‫- اسمع، ذلك اللقب. تحدثنا عنه.‬
‫- حسنًا.‬

408
00:26:42,280 --> 00:26:43,480
‫تحققت.‬

409
00:26:43,960 --> 00:26:45,400
‫سيقتل "ماينوس" ابنه.‬

410
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
‫اتبعيني.‬

411
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
‫كدنا نصل.‬

412
00:27:17,840 --> 00:27:19,200
‫إنه قريب.‬

413
00:27:24,040 --> 00:27:25,240
‫ابقي خلفي.‬

414
00:27:25,320 --> 00:27:27,000
‫ولا تقومي بحركات مفاجئة.‬

415
00:27:27,080 --> 00:27:27,920
‫حسنًا.‬

416
00:27:41,120 --> 00:27:42,120
‫لا…‬

417
00:27:42,720 --> 00:27:43,880
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

418
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
‫وبدأنا.‬

419
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
‫- وقع خطأ.‬
‫- ماذا تعني؟‬

420
00:27:57,120 --> 00:27:58,480
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

421
00:27:59,320 --> 00:28:00,360
‫ببطء.‬

422
00:28:13,400 --> 00:28:15,640
‫هذا أنا! أنا "ديدالوس"!‬

423
00:29:11,440 --> 00:29:13,680
‫"غلوكوس"!‬

424
00:29:14,600 --> 00:29:15,880
‫أنت "غلوكوس".‬

425
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
‫أنا "أري".‬

426
00:29:19,680 --> 00:29:20,760
‫أختك.‬

427
00:29:24,080 --> 00:29:25,840
‫التوأم!‬

428
00:29:28,480 --> 00:29:29,520
‫التوأم.‬

429
00:30:43,200 --> 00:30:44,520
‫أيمكنني أن أخلع هذا عنك؟‬

430
00:30:52,320 --> 00:30:53,200
‫لا بأس.‬

431
00:31:24,560 --> 00:31:26,080
‫ماذا فعلوا بك؟‬

432
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
‫- "أري"…‬
‫- من هذه؟‬

433
00:31:42,560 --> 00:31:44,680
‫"أري"، ابتعدي عنه.‬

434
00:31:44,760 --> 00:31:45,800
‫ابتعدي.‬

435
00:31:46,480 --> 00:31:47,640
‫سيؤذيك.‬

436
00:31:49,400 --> 00:31:50,320
‫حقًا؟‬

437
00:31:50,400 --> 00:31:51,840
‫إنه خطر.‬

438
00:31:51,920 --> 00:31:53,120
‫إنه خطر علينا جميعًا.‬

439
00:31:53,200 --> 00:31:54,360
‫لا.‬

440
00:31:54,440 --> 00:31:55,920
‫إنه خطر عليك.‬

441
00:31:56,640 --> 00:31:58,080
‫أعرف يا أبي.‬

442
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
‫أعرف.‬

443
00:32:00,320 --> 00:32:01,360
‫نبوءتك.‬

444
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

445
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
‫كنا طفلين.‬

446
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
‫انظر إلى ما فعلته به.‬

447
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
‫ابنك!‬

448
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
‫وتماثيل الشمع.‬

449
00:32:16,360 --> 00:32:19,840
‫وتماثيل الشمع كلّ عام لـ30 عامًا!‬

450
00:32:19,920 --> 00:32:21,520
‫لم أقصد أن أوذيك قط.‬

451
00:32:22,040 --> 00:32:23,920
‫لم يكن لديّ خيار.‬

452
00:32:24,920 --> 00:32:26,640
‫بالطبع كان لديك.‬

453
00:32:27,280 --> 00:32:28,800
‫عار عليك.‬

454
00:32:30,440 --> 00:32:31,440
‫أنت الوحش،‬

455
00:32:32,720 --> 00:32:33,760
‫وليس هو.‬

456
00:32:33,840 --> 00:32:36,640
‫هذه مهمة من الآلهة.‬

457
00:32:36,720 --> 00:32:37,840
‫اللعنة على الآلهة!‬

458
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
‫- اصمتي.‬
‫- بل اصمت!‬

459
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
‫إنها منفعلة.‬

460
00:32:43,240 --> 00:32:45,560
‫- إنها مذهلة.‬
‫- ابتعدي يا "أري"!‬

461
00:32:49,920 --> 00:32:51,280
‫لا!‬

462
00:33:13,640 --> 00:33:16,040
‫لا!‬

463
00:33:20,200 --> 00:33:21,200
‫لا!‬

464
00:33:50,080 --> 00:33:51,920
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

465
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
‫مرحى!‬

466
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
‫أخبرتك.‬

467
00:33:59,320 --> 00:34:00,200
‫كان ذلك عصيبًا.‬

468
00:34:01,080 --> 00:34:02,800
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

469
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
‫سوف…‬

470
00:34:04,680 --> 00:34:05,840
‫الآن، يمكنني أن آكل.‬

471
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
‫يا للهول!‬

472
00:34:21,120 --> 00:34:22,760
‫أجل!‬

473
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
‫"انتزع النصر من بين فكي الهزيمة"،‬
‫أظن أن هذا هو التعبير.‬

474
00:34:36,440 --> 00:34:38,880
‫هل تسمحين لي بالسؤال يا سيدتي؟‬

475
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
‫ماذا؟‬

476
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
‫لماذا؟‬

477
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
‫لأنني أستطيع.‬

478
00:34:50,960 --> 00:34:53,000
‫وأنا أحب موسيقاك.‬

479
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
‫شكرًا لك.‬

480
00:35:04,840 --> 00:35:05,680
‫حسنًا.‬

481
00:35:07,760 --> 00:35:08,640
‫هيا.‬

482
00:35:12,520 --> 00:35:14,960
‫يمكنك فعلها. هذا مُقدّر لك.‬

483
00:35:15,040 --> 00:35:16,160
‫توقّفا!‬

484
00:35:17,840 --> 00:35:20,320
‫يجب أن تخبري الناس على "الأرض" بما رأيته.‬

485
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
‫هل تعلمين بأمر ذلك المكان؟‬

486
00:35:23,040 --> 00:35:24,080
‫نعم.‬

487
00:35:24,800 --> 00:35:25,840
‫اسمه "العدم".‬

488
00:35:26,520 --> 00:35:28,040
‫ماذا فعلوا بالناس هناك؟‬

489
00:35:28,120 --> 00:35:31,680
‫لا أعرف، لكن يمكننا محاولة إيقافهم‬
‫إن عدت إلى "الأرض".‬

490
00:35:31,760 --> 00:35:35,000
‫لذلك مهما كان ما بينكما،‬
‫فلتؤجلاه لموتك القادم.‬

491
00:35:35,080 --> 00:35:36,360
‫لنذهب. هيا.‬

492
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
‫كفى!‬

493
00:35:42,200 --> 00:35:43,280
‫- "ريدي".‬
‫- حسنًا.‬

494
00:35:45,200 --> 00:35:47,040
‫لنذهب. الوقت يداهمنا.‬

495
00:35:49,320 --> 00:35:50,360
‫ابق هنا.‬

496
00:37:14,520 --> 00:37:15,360
‫"أري"…‬

497
00:37:19,560 --> 00:37:20,560
‫"أري"…‬

498
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
‫كان عليّ أن أتحدى نبوءتي يا "أري"،‬

499
00:37:24,280 --> 00:37:28,040
‫لحمايتنا، ولحماية العائلة.‬

500
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
‫نعم، لقد فعلت!‬

501
00:37:30,800 --> 00:37:32,600
‫الآلهة تؤيدنا يا "أري".‬

502
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
‫يا له من وغد.‬

503
00:37:34,200 --> 00:37:35,400
‫إنها تؤيدنا.‬

504
00:37:36,600 --> 00:37:39,960
‫إنها تتحدث إليّ وتثق بي.‬

505
00:37:41,400 --> 00:37:44,440
‫نحن على مشارف العظمة. ستأتينا العظمة.‬

506
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
‫أعدك!‬

507
00:37:47,120 --> 00:37:48,800
‫أخبرتني أنني قتلته.‬

508
00:37:50,040 --> 00:37:51,520
‫أعلم أن الأمر كان صعبًا،‬

509
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
‫لكنني أعتقد أنه جعلك عظيمة يا "أري".‬

510
00:37:54,880 --> 00:37:57,920
‫عبء اللوم! انظري إلى حالك!‬

511
00:37:58,000 --> 00:37:59,960
‫ستُبجلين كما يجب.‬

512
00:38:00,040 --> 00:38:01,640
‫لطالما كنت قوية.‬

513
00:38:02,480 --> 00:38:04,360
‫رغم كلّ شيء، كان ضعيفًا.‬

514
00:38:04,440 --> 00:38:05,720
‫وكما تقول أمك،‬

515
00:38:05,800 --> 00:38:08,640
‫وُلدت تصرخين.‬

516
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
‫وهذا جيد.‬

517
00:38:15,080 --> 00:38:16,480
‫يا للهول!‬

518
00:38:17,560 --> 00:38:18,720
‫يا للهول!‬

519
00:38:18,800 --> 00:38:19,720
‫ماذا؟‬

520
00:38:20,240 --> 00:38:21,920
‫- يا للهول…‬
‫- ماذا؟‬

521
00:38:26,400 --> 00:38:29,840
‫اللعنة! أخطأت في فهم النبوءة يا أبي.‬

522
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
‫ما قصدك؟‬

523
00:38:34,160 --> 00:38:37,400
‫"ستبدأ نهايتك في فراش الزوجية،‬

524
00:38:38,120 --> 00:38:42,720
‫وأول مولود يتنفس سيقتلك."‬

525
00:38:53,080 --> 00:38:55,200
‫أنا أول من تنفست!‬

526
00:38:56,440 --> 00:38:58,960
‫وُلدت أصرخ!‬

527
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
‫يا للمفاجأة!‬

528
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
‫يا رفاق؟‬

529
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
‫أبي؟‬

530
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
‫أعتقد…‬

531
00:39:18,320 --> 00:39:19,720
‫أظن أنني مغرم.‬

532
00:39:34,040 --> 00:39:35,200
‫تبًا!‬

533
00:42:39,080 --> 00:42:44,080
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

