1
00:00:52,520 --> 00:00:54,000
HOY ES EL DÍA

2
00:02:08,520 --> 00:02:11,640
Así que tu novia volvió al Olimpo, ¿no?

3
00:02:13,680 --> 00:02:16,920
Zeus nos convocó
a una barbacoa familiar. A ti también.

4
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
- Estará bueno.
- Oye…

5
00:02:20,920 --> 00:02:24,000
Necesito hablar contigo
sobre lo que acabas de ver.

6
00:02:25,960 --> 00:02:28,560
Creo que tu padre no debería enterarse.

7
00:02:28,640 --> 00:02:30,480
Claro, sé que no quieres.

8
00:02:31,040 --> 00:02:32,520
Pero te diré qué opino.

9
00:02:32,600 --> 00:02:34,880
Ambos tenemos información del otro.

10
00:02:35,640 --> 00:02:38,200
Información dañina. Así que protejámonos.

11
00:02:38,280 --> 00:02:41,360
Si no le cuentas
que llevé a un mortal al inframundo,

12
00:02:41,440 --> 00:02:43,000
no le diré que es cornudo.

13
00:02:43,920 --> 00:02:44,880
La amo.

14
00:02:48,880 --> 00:02:49,720
¿Qué?

15
00:02:50,880 --> 00:02:52,680
Si se lo cuentas, la perderé.

16
00:02:53,880 --> 00:02:54,960
No puedo perderla.

17
00:02:55,760 --> 00:02:57,080
¿Hace cuánto la amas?

18
00:02:58,200 --> 00:02:59,120
Toda la vida.

19
00:03:04,640 --> 00:03:05,880
¿Cómo se siente amar?

20
00:03:06,400 --> 00:03:08,640
Como tener el corazón fuera del pecho.

21
00:03:09,520 --> 00:03:10,600
Es horrible.

22
00:03:17,440 --> 00:03:18,440
Quiero eso.

23
00:03:22,640 --> 00:03:23,600
No se lo diré.

24
00:03:24,640 --> 00:03:25,480
Lo prometo.

25
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
¡Salmón! ¡Ya mismo!

26
00:03:35,880 --> 00:03:38,640
Pongan el televisor donde les indiqué.

27
00:03:38,720 --> 00:03:39,600
¡Por favor!

28
00:03:42,440 --> 00:03:43,400
Justo ahí.

29
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
¡Ahí no!

30
00:03:48,200 --> 00:03:49,160
Ahí no.

31
00:03:50,760 --> 00:03:53,520
Dionisio no es fiable.
No seas tan estúpido.

32
00:03:53,600 --> 00:03:54,880
Yo confío en él.

33
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
No hay alternativa.

34
00:03:57,960 --> 00:03:59,760
Cariño, ¿qué opción nos queda?

35
00:04:00,280 --> 00:04:01,480
No me llames así.

36
00:04:02,240 --> 00:04:03,160
Aquí no.

37
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
¿Por qué no notaste
que estaba en el barco?

38
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
No lo sé.

39
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
Por los dioses…

40
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
- Más vale que Minos mate a su hijo.
- Lo matará.

41
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
¿Adónde vas? No te vayas.

42
00:04:19,200 --> 00:04:21,280
¿Trajiste los cables?

43
00:04:24,400 --> 00:04:25,240
Déjalo.

44
00:04:25,760 --> 00:04:27,480
Deja a Zeus. Vete de su casa.

45
00:04:27,560 --> 00:04:30,160
Nos llevaremos a las tácitas.
No nos hallará.

46
00:04:32,400 --> 00:04:33,720
Iré adonde tú quieras.

47
00:04:37,840 --> 00:04:39,480
Esta casa no es de Zeus.

48
00:04:39,560 --> 00:04:42,360
Es mi hogar, y mi lugar es aquí.

49
00:04:48,720 --> 00:04:49,680
¿Debería…?

50
00:04:50,320 --> 00:04:51,760
¿Yo debería estar aquí?

51
00:04:54,080 --> 00:04:55,120
Sí.

52
00:04:56,320 --> 00:04:58,760
Finjan que nosotros no estamos.

53
00:05:00,480 --> 00:05:02,000
Bueno, claro.

54
00:05:09,000 --> 00:05:11,520
- ¿Cómo dijiste que te llamabas?
- Céneo.

55
00:05:12,080 --> 00:05:13,640
Céneo, cierto.

56
00:05:14,640 --> 00:05:15,680
Orfeo.

57
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
Lo sé.

58
00:05:20,680 --> 00:05:23,960
Y tú eres Medusa, por supuesto.

59
00:05:24,800 --> 00:05:25,640
Sí.

60
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
Perdón, pero deberé hacerlo
frente a ellos.

61
00:05:36,120 --> 00:05:37,400
Lo siento.

62
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
Santo cielo.

63
00:05:39,720 --> 00:05:40,560
Oye…

64
00:05:41,120 --> 00:05:43,240
Sé que te perjudiqué, Ridi.

65
00:05:43,960 --> 00:05:44,920
Fui muy injusto.

66
00:05:46,480 --> 00:05:47,480
Lo que…

67
00:05:48,160 --> 00:05:49,240
Lo de la moneda…

68
00:05:49,960 --> 00:05:54,480
Sé que hice algo malo, algo terrible.

69
00:05:57,320 --> 00:05:59,920
Pero fue por un buen motivo.

70
00:06:02,560 --> 00:06:06,800
Vine para devolverte a la vida, Ridi.

71
00:06:07,560 --> 00:06:09,040
Podemos volver a empezar.

72
00:06:14,640 --> 00:06:15,520
No…

73
00:06:16,760 --> 00:06:18,240
No puedo.

74
00:06:18,960 --> 00:06:20,400
No puedo volver contigo.

75
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
¿Por qué no?

76
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
Porque tengo cosas que hacer aquí.

77
00:06:29,640 --> 00:06:30,720
¿Qué cosas?

78
00:06:31,440 --> 00:06:33,760
Tengo un trabajo.

79
00:06:33,840 --> 00:06:35,520
Tengo amigos.

80
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
¿Amigos?

81
00:06:37,960 --> 00:06:39,600
¿De qué estás hablando?

82
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
¿Del tonto este que ni habla?

83
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
- ¿Disculpa?
- Sin ofender.

84
00:06:44,840 --> 00:06:46,600
¿De qué está hablando Ridi?

85
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Ridi.

86
00:06:50,680 --> 00:06:53,760
Los dioses están de nuestro lado.

87
00:06:54,280 --> 00:06:55,200
¿Qué?

88
00:06:55,280 --> 00:06:57,560
Dionisio me ayudó a bajar.

89
00:06:57,640 --> 00:07:00,600
Nos hicimos amigos.
Quería que te encontrara.

90
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
¿Por qué haría algo así?

91
00:07:03,080 --> 00:07:05,320
Porque cree en nuestro amor, Ridi.

92
00:07:06,200 --> 00:07:09,080
Porque se preocupó por mí, por nosotros.

93
00:07:10,720 --> 00:07:11,920
¿Ves esto?

94
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Me lo hizo una de las Moiras, Ridi.

95
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
Estaba destinado.

96
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
Estás destinada a regresar
para que estemos juntos.

97
00:07:22,960 --> 00:07:24,160
Te lo juro.

98
00:07:27,640 --> 00:07:28,960
Así es la vida, Ridi.

99
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
La vida.

100
00:07:32,480 --> 00:07:33,400
Por favor.

101
00:07:36,680 --> 00:07:37,720
¿Sí?

102
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
¿Solo él?

103
00:07:41,920 --> 00:07:43,080
Enseguida, señor.

104
00:07:44,200 --> 00:07:45,640
Hades quiere verte.

105
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
Espera aquí.

106
00:07:57,040 --> 00:07:59,920
SUPERVISORA

107
00:08:02,720 --> 00:08:04,120
Regresarás a la Tierra.

108
00:08:04,880 --> 00:08:05,960
¿Qué?

109
00:08:06,480 --> 00:08:08,200
Los estábamos esperando.

110
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
¿Tú y quién más?

111
00:08:10,120 --> 00:08:11,280
Los rebeldes.

112
00:08:11,360 --> 00:08:13,840
Los que vemos a los dioses por lo que son.

113
00:08:14,960 --> 00:08:17,360
¿Ayudarás a salvar al mundo de él o no?

114
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
¿De quién?

115
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
De Zeus.

116
00:08:21,120 --> 00:08:22,600
"La familia cae".

117
00:08:25,520 --> 00:08:26,600
Despídanse.

118
00:08:35,960 --> 00:08:39,280
Oigan, muchachos,
¿debo aclararles que muevan eso?

119
00:08:58,920 --> 00:09:00,080
¿Dónde está Hades?

120
00:09:03,160 --> 00:09:06,400
¿No es una barbacoa familiar?
¿Dónde está Hades? ¿Viene?

121
00:09:07,000 --> 00:09:07,920
No vendrá.

122
00:09:10,080 --> 00:09:11,320
¿Está todo bien?

123
00:09:12,200 --> 00:09:14,360
¿Y esa tele? ¿Veremos una munis?

124
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
No, veremos si un humano
logra eludir su profecía.

125
00:09:19,040 --> 00:09:20,600
Está bien. Qué programón.

126
00:09:22,960 --> 00:09:24,680
Hoy no estamos para bromas.

127
00:09:25,280 --> 00:09:26,120
Perdón.

128
00:09:28,520 --> 00:09:29,560
¿Y cuál humano?

129
00:09:30,200 --> 00:09:33,760
El presidente Minos de Creta.

130
00:09:33,840 --> 00:09:35,320
Va a matar a su hijo.

131
00:09:35,840 --> 00:09:36,680
¿Por qué?

132
00:09:37,920 --> 00:09:42,000
Porque, de lo contrario,
su hijo lo va a destruir a él.

133
00:09:42,080 --> 00:09:45,000
Y no queremos que eso pase.

134
00:09:45,840 --> 00:09:46,720
¿No es cierto?

135
00:09:47,240 --> 00:09:48,080
No.

136
00:09:49,520 --> 00:09:50,400
No.

137
00:09:58,840 --> 00:10:02,560
¿Cómo sucedió?
¿Cómo se convirtió en el Minotauro?

138
00:10:03,400 --> 00:10:04,360
Ari…

139
00:10:04,920 --> 00:10:06,840
No. De hecho, espera.

140
00:10:06,920 --> 00:10:08,640
¿A quién enterró mi madre?

141
00:10:08,720 --> 00:10:10,240
Sé que lo enterraron.

142
00:10:10,320 --> 00:10:11,360
No fue así.

143
00:10:11,440 --> 00:10:13,520
Minos no le permitió ver el cuerpo.

144
00:10:14,120 --> 00:10:15,680
Dijo que era horripilante.

145
00:10:16,720 --> 00:10:18,400
Ella solo vio el ataúd.

146
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
Eso dio origen…

147
00:10:21,280 --> 00:10:22,600
a las figuras de cera.

148
00:10:23,600 --> 00:10:24,960
Nunca pudo abrazarlo.

149
00:10:25,640 --> 00:10:28,480
¿Cómo se convirtió en el Minotauro? Dime.

150
00:10:29,360 --> 00:10:32,640
Al principio,
solo lo mantuvimos encerrado

151
00:10:33,160 --> 00:10:34,640
para proteger a su padre.

152
00:10:34,720 --> 00:10:37,040
¿Un niñito le suponía una amenaza?

153
00:10:38,840 --> 00:10:39,680
Dédalo.

154
00:10:39,760 --> 00:10:42,080
Pasaba todo el día a oscuras.

155
00:10:42,680 --> 00:10:46,480
No tenía nada que hacer.
No teníamos permitido ni hablarle.

156
00:10:47,200 --> 00:10:48,320
Lo intenté, pero…

157
00:10:49,920 --> 00:10:51,640
Podría haberme esforzado más.

158
00:10:54,520 --> 00:10:57,440
Empezó a morder
a los guardias que lo alimentaban.

159
00:10:57,960 --> 00:11:00,200
Parecía más bestia que niño,

160
00:11:00,280 --> 00:11:01,480
pero conmigo…

161
00:11:02,960 --> 00:11:04,080
se portaba mejor.

162
00:11:04,600 --> 00:11:06,240
Creo que yo le caía bien.

163
00:11:07,480 --> 00:11:09,480
Atacó a unos carceleros.

164
00:11:10,440 --> 00:11:13,600
Uno de ellos perdió una oreja,
y el otro, un dedo.

165
00:11:14,200 --> 00:11:16,360
Luego, un día, mató a un hombre.

166
00:11:17,680 --> 00:11:21,000
Cuando se lo conté a su padre,
quedó asombrado.

167
00:11:21,960 --> 00:11:25,120
Porque la salud de su hermano al nacer
era muy frágil.

168
00:11:26,080 --> 00:11:29,240
Como sabe, nació primero y estaba azul.

169
00:11:29,960 --> 00:11:31,920
- Pero usted…
- Nací gritando.

170
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
Sí. Lo sé, Dédalo.

171
00:11:35,400 --> 00:11:37,880
Sigue contándome. Mi papá quedó asombrado.

172
00:11:40,440 --> 00:11:42,840
Creyó que el chico podría resultar útil.

173
00:11:43,840 --> 00:11:45,360
Que podría ser un arma.

174
00:11:46,120 --> 00:11:47,480
Y tú lo ayudaste.

175
00:11:50,000 --> 00:11:51,280
Hice su máscara,

176
00:11:52,120 --> 00:11:53,120
sus cuernos…

177
00:11:54,080 --> 00:11:54,960
Todo.

178
00:11:57,960 --> 00:12:00,880
Pero igual me preocupé por él.
Me preocupo por él.

179
00:12:02,280 --> 00:12:04,520
Mire, esto es para abrir su celda.

180
00:12:05,800 --> 00:12:07,120
Cuando voy a alimentarlo,

181
00:12:08,160 --> 00:12:10,000
sabe que soy yo por el sonido.

182
00:12:10,720 --> 00:12:11,720
Y es muy dócil.

183
00:12:12,840 --> 00:12:13,960
Es dócil.

184
00:12:14,760 --> 00:12:16,240
A mí jamás me atacó.

185
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
Pero, cuando presionan el botón,

186
00:12:19,280 --> 00:12:20,760
cuando abren las puertas…

187
00:12:22,120 --> 00:12:23,680
de manera mecánica…

188
00:12:25,560 --> 00:12:27,120
Cuando escucha ese sonido…

189
00:12:29,560 --> 00:12:30,560
Quiero verlo.

190
00:12:31,400 --> 00:12:32,800
No, Ari. No puede.

191
00:12:32,880 --> 00:12:34,560
Ya no es su hermano.

192
00:12:35,120 --> 00:12:36,360
Podría matarla.

193
00:12:36,440 --> 00:12:38,040
Llévame ya mismo.

194
00:12:39,960 --> 00:12:42,160
"El orden perece".

195
00:12:42,240 --> 00:12:44,360
Como si necesitáramos más pruebas.

196
00:12:44,880 --> 00:12:45,720
Toma.

197
00:12:47,320 --> 00:12:49,560
- ¿Te traigo otro almohadón?
- ¡No!

198
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
No puedo volver con él.

199
00:13:11,160 --> 00:13:12,560
Creo que debes hacerlo.

200
00:13:12,640 --> 00:13:16,520
No, debo quedarme contigo
para seguir el plan y proteger a todos.

201
00:13:16,600 --> 00:13:21,440
Yo evitaré que crucen el Marco,
pero a ti te necesitan en la Tierra, Ridi.

202
00:13:21,520 --> 00:13:22,880
Esta es tu oportunidad.

203
00:13:23,960 --> 00:13:26,920
Cuenta lo que vimos,
lo que hizo Hades y nuestra teoría.

204
00:13:27,000 --> 00:13:28,920
Está bien, ¿y cómo lo hago?

205
00:13:30,040 --> 00:13:33,400
¿Quemo los templos
y cago sobre los libros sagrados?

206
00:13:33,480 --> 00:13:35,240
Estaré sola contra el mundo.

207
00:13:35,320 --> 00:13:36,320
¿Qué puedo hacer?

208
00:13:36,400 --> 00:13:39,280
E igual todos pasan por el Marco.

209
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
Entonces, diles que vivan.

210
00:13:42,120 --> 00:13:43,960
- ¿Que les diga que vivan?
- Sí.

211
00:13:46,280 --> 00:13:48,520
En serio, diles que vivan.

212
00:13:48,600 --> 00:13:51,120
Diles que vivan de verdad.

213
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
No por los dioses, sino por ellos mismos.

214
00:13:53,880 --> 00:13:55,720
Tenemos una sola vida.

215
00:13:55,800 --> 00:13:57,800
Diles que la hagan valer.

216
00:13:58,920 --> 00:13:59,880
Diles…

217
00:14:02,160 --> 00:14:03,120
No lo sé.

218
00:14:06,880 --> 00:14:07,720
Diles…

219
00:14:09,640 --> 00:14:12,000
que todas las mejores cosas son humanas.

220
00:14:18,080 --> 00:14:18,920
Tienes razón.

221
00:14:19,560 --> 00:14:20,400
Es así.

222
00:14:28,680 --> 00:14:29,560
Es que…

223
00:14:32,600 --> 00:14:34,000
no quiero dejarte.

224
00:14:39,280 --> 00:14:40,160
Volverás.

225
00:14:40,920 --> 00:14:41,920
En algún momento.

226
00:14:43,960 --> 00:14:45,000
Y yo estaré aquí.

227
00:14:46,920 --> 00:14:48,080
Quizá esté vieja.

228
00:14:48,600 --> 00:14:49,720
Eso espero.

229
00:14:50,760 --> 00:14:51,680
¿Te gustaría?

230
00:14:52,360 --> 00:14:53,200
Sí.

231
00:15:11,880 --> 00:15:12,840
Acércate.

232
00:15:14,160 --> 00:15:15,360
Sí, señor.

233
00:15:17,040 --> 00:15:19,360
¿Es "señor"? ¿No "ilustrísimo"?

234
00:15:20,320 --> 00:15:21,360
Así está bien.

235
00:15:22,840 --> 00:15:24,720
Antes que nada…

236
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
Carajo…

237
00:15:27,440 --> 00:15:28,560
¿Está bien, señor?

238
00:15:31,360 --> 00:15:32,440
Perdón.

239
00:15:36,880 --> 00:15:39,760
Como decía, antes que nada, te felicito.

240
00:15:42,600 --> 00:15:44,640
Quería verte con mis propios ojos.

241
00:15:46,240 --> 00:15:47,960
Eres músico, ¿no?

242
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
Lo era, señor.

243
00:15:53,040 --> 00:15:53,960
Tiene talento.

244
00:15:54,560 --> 00:15:58,200
Lo escuché cantar con mi mamá
cuando fui de visita. A ella le encanta.

245
00:15:59,280 --> 00:16:00,160
Bueno…

246
00:16:01,320 --> 00:16:03,000
- Gracias, señora.
- Sí.

247
00:16:04,600 --> 00:16:05,480
Bueno…

248
00:16:07,000 --> 00:16:11,520
Ni grandes guerreros
lograron semejante hazaña.

249
00:16:11,600 --> 00:16:15,960
Ningún humano había llegado tan lejos
en busca de un ser querido fallecido,

250
00:16:16,040 --> 00:16:17,760
así que debo felicitarte.

251
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
Gracias, señor.

252
00:16:25,320 --> 00:16:26,360
Desearía que…

253
00:16:29,040 --> 00:16:31,760
Desearía haberte conocido en vida.

254
00:16:33,120 --> 00:16:34,960
Apenas te conozco, pero…

255
00:16:37,800 --> 00:16:38,640
Sí.

256
00:16:40,600 --> 00:16:41,560
Sí.

257
00:16:48,480 --> 00:16:50,080
Iré a ver a tu mamá.

258
00:16:51,040 --> 00:16:51,880
¿Qué?

259
00:16:52,400 --> 00:16:53,600
Solo si tú quieres.

260
00:16:55,680 --> 00:16:56,560
Sí.

261
00:16:58,440 --> 00:16:59,560
¿Harías eso por mí?

262
00:17:00,080 --> 00:17:01,040
Me encantaría.

263
00:17:03,920 --> 00:17:05,720
No va a pasar.

264
00:17:07,680 --> 00:17:08,520
¿Qué?

265
00:17:10,200 --> 00:17:11,760
Es que nadie regresa.

266
00:17:12,920 --> 00:17:13,760
Lo siento.

267
00:17:17,040 --> 00:17:18,680
Espere. No, yo…

268
00:17:20,240 --> 00:17:21,360
La Caverna…

269
00:17:21,960 --> 00:17:24,000
Ese fue el trato con las Moiras.

270
00:17:24,080 --> 00:17:25,880
¿Perdón? ¿De qué trato hablas?

271
00:17:26,440 --> 00:17:27,440
Lo logré.

272
00:17:28,280 --> 00:17:30,560
- Superé todas las pruebas.
- No.

273
00:17:31,240 --> 00:17:32,280
No.

274
00:17:32,360 --> 00:17:35,600
La última prueba es convencerme
de que te deje volver,

275
00:17:35,680 --> 00:17:37,040
pero no me convenciste.

276
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
No llevarás a tu esposa a la Tierra.

277
00:17:42,320 --> 00:17:43,280
Por favor.

278
00:17:44,640 --> 00:17:46,480
Por favor, haré lo que me pida.

279
00:17:47,640 --> 00:17:49,680
¿Y si cambio de lugar con ella?

280
00:17:49,760 --> 00:17:50,600
¿Eso serviría?

281
00:17:52,760 --> 00:17:54,560
¿Morirías para que ella viva?

282
00:17:54,640 --> 00:17:56,920
¡Sí! ¡Por supuesto!

283
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Perséfone…

284
00:17:58,960 --> 00:18:00,400
Ella es muy romántica.

285
00:18:01,760 --> 00:18:03,760
Tu esposa está muerta.

286
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
Así que seguirá muerta.

287
00:18:08,040 --> 00:18:10,880
Pero en aras del romance…

288
00:18:12,600 --> 00:18:14,520
tú también puedes quedarte.

289
00:18:16,400 --> 00:18:17,880
¿Qué tal ese final feliz?

290
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
- Gracias, señor.
- Sí.

291
00:18:27,960 --> 00:18:29,400
Bueno, puedes retirarte.

292
00:18:31,600 --> 00:18:32,680
Acompáñalo.

293
00:18:58,320 --> 00:19:00,000
¡Sí que lo jodiste!

294
00:19:02,360 --> 00:19:04,560
¿Y qué se suponía que hiciera?

295
00:19:04,640 --> 00:19:05,560
Algo mejor.

296
00:19:22,360 --> 00:19:23,200
¿Qué?

297
00:19:26,440 --> 00:19:27,480
¿Qué?

298
00:19:29,160 --> 00:19:31,600
Era tu oportunidad para desafiarlo.

299
00:19:31,680 --> 00:19:32,520
¿Perdón?

300
00:19:32,600 --> 00:19:35,880
Si enviaras a un muerto
de regreso del inframundo,

301
00:19:35,960 --> 00:19:38,960
Zeus no podría pasar por alto
un mensaje tan claro.

302
00:19:39,040 --> 00:19:41,600
No, sería una declaración de guerra.

303
00:19:41,680 --> 00:19:44,160
- La guerra ya comenzó, Hades.
- Mira.

304
00:19:44,240 --> 00:19:48,840
Algunas cosas deben ser sagradas.
No resucitamos a los muertos.

305
00:19:50,520 --> 00:19:54,600
Sé que la profecía quizá se cumpla,
pero no le daremos un empujoncito.

306
00:19:55,120 --> 00:19:57,760
Pienso en todos nosotros, no solo en Zeus.

307
00:19:57,840 --> 00:20:02,040
La respuesta a nuestra situación,
la solución, está en la Nada.

308
00:20:02,120 --> 00:20:04,160
Sé que está allí. Lo presiento.

309
00:20:06,440 --> 00:20:09,360
- Hallaré la forma de restaurar las almas.
- ¿Qué?

310
00:20:09,440 --> 00:20:11,920
Las renovaré y resarciré parte del daño.

311
00:20:12,000 --> 00:20:14,600
Escucha, descubrimos cómo extraer almas.

312
00:20:14,680 --> 00:20:17,600
Debemos poder reponerlas
para enviarlas de vuelta.

313
00:20:18,280 --> 00:20:20,120
Para regresarlas al sistema.

314
00:20:20,200 --> 00:20:22,400
Si Zeus no lo arregla, lo haré yo.

315
00:20:24,240 --> 00:20:25,680
Cuando hayas descansado.

316
00:20:25,760 --> 00:20:27,600
Perséfone, ¡por favor!

317
00:20:27,680 --> 00:20:28,560
No.

318
00:20:29,720 --> 00:20:32,280
Primero, descansa, recupera tus fuerzas

319
00:20:32,360 --> 00:20:34,520
y luego podrás volver a la Nada.

320
00:20:35,120 --> 00:20:37,200
No está sujeto a discusión.

321
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
¡Medusa!

322
00:21:28,520 --> 00:21:29,800
Trae a su esposa.

323
00:21:30,400 --> 00:21:31,480
Rápido.

324
00:21:58,640 --> 00:21:59,480
¿Hera?

325
00:22:01,040 --> 00:22:01,960
Hola.

326
00:22:03,800 --> 00:22:05,240
Me preguntaba si podría…

327
00:22:07,160 --> 00:22:08,240
conocer a mi mamá.

328
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Me gustaría saber qué abeja es.

329
00:22:15,440 --> 00:22:16,280
Claro.

330
00:22:20,760 --> 00:22:22,000
¿Gracias?

331
00:22:22,080 --> 00:22:24,360
¿Así será nuestra relación ahora?

332
00:22:25,400 --> 00:22:26,680
¿Quieres negociar?

333
00:22:27,680 --> 00:22:31,040
- No, solo quiero…
- Porque puedo aplastarte, Dionisio.

334
00:22:31,120 --> 00:22:33,240
- Hera…
- Y lo haré de ser necesario.

335
00:22:33,320 --> 00:22:34,720
Créeme que lo haré.

336
00:22:36,640 --> 00:22:37,480
¿Qué?

337
00:22:38,520 --> 00:22:40,960
- ¿No sabe que hablamos?
- ¿De qué hablan?

338
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
- Nada.
- Nada.

339
00:22:42,880 --> 00:22:45,240
- ¿Qué?
- Les pregunté de qué hablan.

340
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
De nada.

341
00:22:48,960 --> 00:22:49,920
¿Nada?

342
00:22:53,200 --> 00:22:55,080
Sí.

343
00:22:56,760 --> 00:22:58,720
Sé que creen que me equivoco

344
00:22:59,800 --> 00:23:00,880
y que soy estúpido

345
00:23:02,040 --> 00:23:04,080
por creer en la profecía.

346
00:23:05,080 --> 00:23:06,680
Sé que hablan de eso.

347
00:23:07,680 --> 00:23:09,080
Los frustra.

348
00:23:12,480 --> 00:23:14,520
Se burlan de la idea.

349
00:23:14,600 --> 00:23:16,120
No sé qué hacen ustedes.

350
00:23:16,200 --> 00:23:17,520
Ni piensan en el tema.

351
00:23:17,600 --> 00:23:21,920
Pareciera que soy el único
que lleva la carga

352
00:23:22,920 --> 00:23:24,640
de proteger a esta familia.

353
00:23:26,680 --> 00:23:29,320
Y hoy están aquí.

354
00:23:30,360 --> 00:23:31,640
Están conmigo.

355
00:23:31,720 --> 00:23:35,280
Así que quiero que me consientan.

356
00:23:36,160 --> 00:23:38,040
Verán cómo me tranquiliza

357
00:23:38,840 --> 00:23:39,960
y me consuela

358
00:23:41,440 --> 00:23:44,240
nuestro amigo mortal, Minos,

359
00:23:44,320 --> 00:23:46,200
al matar a su hijo…

360
00:23:48,160 --> 00:23:51,280
y eludir su profecía.

361
00:23:52,520 --> 00:23:53,600
¿Está claro?

362
00:24:00,680 --> 00:24:01,560
Bien.

363
00:24:22,680 --> 00:24:25,400
Diácono, tráeme a Dédalo. Ya mismo.

364
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
Señora, buenas noches.

365
00:24:50,480 --> 00:24:53,960
Toma un descanso, Basil.
Y que sea largo. Yo nos registraré.

366
00:24:54,040 --> 00:24:55,160
- Pero yo…
- Vete.

367
00:25:01,160 --> 00:25:02,200
¿Está segura?

368
00:25:02,840 --> 00:25:03,800
Abre la puerta.

369
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
¿Dónde está?

370
00:25:27,080 --> 00:25:28,240
¿Dónde está Dédalo?

371
00:25:29,640 --> 00:25:30,680
Bueno…

372
00:25:31,560 --> 00:25:32,720
No lo encontramos.

373
00:25:32,800 --> 00:25:36,160
¿Cómo puede ser? Es un prisionero.
¿Cómo no lo encuentran?

374
00:25:36,240 --> 00:25:38,200
Lo siento. Estamos buscándolo.

375
00:25:38,280 --> 00:25:41,320
No está en su casa
ni en la cantina ni el jardín…

376
00:25:41,400 --> 00:25:43,240
- ¿Está en el laberinto?
- No.

377
00:25:43,320 --> 00:25:45,240
Nadie se registró en el sistema.

378
00:25:45,320 --> 00:25:48,080
¿Y entonces? ¿Otra vez huyó volando?

379
00:25:48,760 --> 00:25:51,600
- De hecho, también lo pensamos y…
- Lárgate.

380
00:25:55,240 --> 00:25:56,560
¡Encuéntrenlo!

381
00:26:23,440 --> 00:26:26,360
No deja de mirar ese botón.
¿Para qué sirve?

382
00:26:26,440 --> 00:26:28,240
Es para liberar al Minotauro.

383
00:26:28,320 --> 00:26:31,920
¿Por qué no lo hace y ya?
¿No le dijiste que era urgente?

384
00:26:32,000 --> 00:26:33,640
Entiéndelo, está nervioso.

385
00:26:34,240 --> 00:26:35,600
Sí, como todos.

386
00:26:35,680 --> 00:26:39,120
Hasta las Moiras lo confirmaron, Zeusiño.

387
00:26:39,200 --> 00:26:42,200
- Oye, ese apodo no. Ya lo hablamos.
- Bueno.

388
00:26:42,280 --> 00:26:43,680
Lo comprobé.

389
00:26:43,760 --> 00:26:45,400
Minos matará a su hijo.

390
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
Sígame.

391
00:27:16,280 --> 00:27:19,200
Ya casi llegamos.
Está aquí, dando la vuelta.

392
00:27:24,000 --> 00:27:25,240
Quédese detrás de mí.

393
00:27:25,320 --> 00:27:27,000
No haga movimientos bruscos.

394
00:27:27,080 --> 00:27:27,920
Bueno.

395
00:27:41,080 --> 00:27:42,040
No…

396
00:27:42,720 --> 00:27:43,880
- ¡No!
- ¿Qué?

397
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
Y así empieza…

398
00:27:53,880 --> 00:27:56,120
- Algo anda mal.
- ¿A qué te refieres?

399
00:27:57,080 --> 00:27:58,440
Debemos salir de aquí.

400
00:27:59,320 --> 00:28:00,160
Despacio.

401
00:28:13,320 --> 00:28:15,360
¡Soy yo! ¡Soy Dédalo!

402
00:29:11,440 --> 00:29:13,680
¡Glauco!

403
00:29:14,560 --> 00:29:15,680
Eres Glauco.

404
00:29:17,240 --> 00:29:18,840
Ari. Soy Ari.

405
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
Tu hermana.

406
00:29:24,080 --> 00:29:25,640
Tu melliza.

407
00:29:28,480 --> 00:29:29,520
Melliza.

408
00:30:43,200 --> 00:30:44,600
¿Puedo quitarte esto?

409
00:30:52,320 --> 00:30:53,200
Tranquilo.

410
00:31:24,520 --> 00:31:25,960
¿Qué te hicieron?

411
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
- ¿Ari?
- ¿Quién diablos es esa?

412
00:31:42,560 --> 00:31:44,680
Ari, aléjate de él.

413
00:31:44,760 --> 00:31:45,800
Aléjate.

414
00:31:46,440 --> 00:31:47,520
Te lastimará.

415
00:31:49,400 --> 00:31:50,320
¿Sí?

416
00:31:50,400 --> 00:31:53,120
Es un peligro para todos.

417
00:31:53,200 --> 00:31:54,360
No.

418
00:31:54,440 --> 00:31:55,880
Es un peligro para ti.

419
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
Lo sé, papá.

420
00:31:58,800 --> 00:31:59,680
Sé todo.

421
00:32:00,320 --> 00:32:01,360
Tu profecía.

422
00:32:02,800 --> 00:32:03,840
¿Cómo pudiste?

423
00:32:04,840 --> 00:32:06,520
Éramos bebés.

424
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
Mira lo que le hiciste.

425
00:32:10,520 --> 00:32:11,720
¡A tu hijo!

426
00:32:14,640 --> 00:32:16,200
¿Y las figuras de cera?

427
00:32:16,280 --> 00:32:19,840
¡Me hicieron posar todos los años
durante 30 años, carajo!

428
00:32:19,920 --> 00:32:21,880
No era mi intención lastimarte.

429
00:32:21,960 --> 00:32:23,920
No tuve opción.

430
00:32:24,880 --> 00:32:26,640
Eso no es cierto.

431
00:32:27,280 --> 00:32:28,680
Me das vergüenza.

432
00:32:30,280 --> 00:32:31,480
Tú eres el monstruo,

433
00:32:32,760 --> 00:32:33,760
no él.

434
00:32:33,840 --> 00:32:37,760
- Los dioses me asignaron una tarea.
- ¡A la mierda los dioses!

435
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
- Lávate la boca.
- ¡Lávatela tú!

436
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
Está muy exaltada.

437
00:32:43,160 --> 00:32:45,560
- Es asombrosa.
- ¡Muévete, Ari!

438
00:32:49,920 --> 00:32:51,280
- No.
- ¡No!

439
00:33:13,640 --> 00:33:16,040
¡No!

440
00:33:20,200 --> 00:33:21,280
¡No!

441
00:33:50,080 --> 00:33:51,920
- ¡Sí!
- ¡Sí!

442
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
¡Sí!

443
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
Te lo dije.

444
00:33:59,320 --> 00:34:00,240
Qué nervios.

445
00:34:01,080 --> 00:34:02,800
- ¿No?
- Sí.

446
00:34:02,880 --> 00:34:03,840
Voy a…

447
00:34:04,640 --> 00:34:05,960
Ahora sí tengo hambre.

448
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
Cielos…

449
00:34:21,120 --> 00:34:22,760
¡Sí!

450
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
Como dicen, ganó
cuando todo parecía estar perdido.

451
00:34:36,440 --> 00:34:38,880
¿Puedo hacerle una pregunta, señora?

452
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
¿Qué?

453
00:34:43,000 --> 00:34:43,880
¿Por qué?

454
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Porque puedo.

455
00:34:50,960 --> 00:34:52,920
Y me gusta tu música.

456
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Gracias.

457
00:35:04,840 --> 00:35:05,680
Bueno.

458
00:35:07,760 --> 00:35:08,600
Vamos.

459
00:35:12,520 --> 00:35:14,960
Tú puedes. Estás destinada a hacerlo.

460
00:35:15,040 --> 00:35:16,160
Basta de abrazos.

461
00:35:17,800 --> 00:35:20,320
Al volver, debes contar lo que viste.

462
00:35:21,280 --> 00:35:23,640
- ¿Sabes de ese lugar?
- Sí.

463
00:35:24,800 --> 00:35:25,960
Se llama la Nada.

464
00:35:26,520 --> 00:35:28,040
¿Qué le hacen a la gente?

465
00:35:28,120 --> 00:35:31,600
No sé, pero si vuelves a la Tierra
quizá podamos evitarlo.

466
00:35:31,680 --> 00:35:35,040
Sea cual sea su relación,
aguántense hasta tu próxima muerte.

467
00:35:35,120 --> 00:35:36,160
Ya vámonos.

468
00:35:40,680 --> 00:35:41,600
¡Basta!

469
00:35:42,120 --> 00:35:43,280
- ¡Ridi!
- Bueno.

470
00:35:45,200 --> 00:35:47,040
Vamos. Se nos acaba el tiempo.

471
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
Tú quédate aquí.

472
00:37:14,480 --> 00:37:15,360
Ari…

473
00:37:19,520 --> 00:37:20,520
Ari…

474
00:37:21,280 --> 00:37:24,160
Tenía que eludir mi profecía, Ari,

475
00:37:24,240 --> 00:37:28,040
para protegernos,
para proteger a nuestra familia.

476
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
¡Así es!

477
00:37:30,720 --> 00:37:33,680
- Los dioses están de nuestro lado.
- Qué idiota.

478
00:37:34,200 --> 00:37:35,440
Es en serio.

479
00:37:36,560 --> 00:37:38,240
Hablan conmigo.

480
00:37:38,320 --> 00:37:40,080
Confían en mí.

481
00:37:41,360 --> 00:37:44,440
Estamos al borde de la grandeza.
Ya casi lo logramos.

482
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
¡Te lo prometo!

483
00:37:47,080 --> 00:37:48,800
Dijiste que yo lo había matado.

484
00:37:50,000 --> 00:37:51,520
Sé que fue muy difícil,

485
00:37:52,120 --> 00:37:54,760
pero creo que por eso eres fuerte.

486
00:37:54,840 --> 00:37:57,880
¡Por la carga de la culpa! ¡Mírate!

487
00:37:57,960 --> 00:38:00,000
Te honrarán como mereces.

488
00:38:00,080 --> 00:38:01,640
Siempre fuiste fuerte.

489
00:38:02,440 --> 00:38:04,320
A pesar de todo, él era débil.

490
00:38:04,400 --> 00:38:08,600
Como dice tu madre,
tú naciste gritando a viva voz.

491
00:38:11,400 --> 00:38:12,920
Eso es bueno.

492
00:38:15,080 --> 00:38:16,480
Dios mío…

493
00:38:17,520 --> 00:38:18,760
Dios mío…

494
00:38:18,840 --> 00:38:19,720
¿Qué?

495
00:38:20,240 --> 00:38:21,920
- Dios mío…
- ¿Qué?

496
00:38:26,400 --> 00:38:29,840
Carajo. Entendiste mal la profecía, papá.

497
00:38:30,640 --> 00:38:31,760
¿A qué te refieres?

498
00:38:34,160 --> 00:38:37,400
"Tu fin comienza en el lecho conyugal.

499
00:38:38,080 --> 00:38:42,720
El primer hijo que hagas respirar,
ese te va a matar".

500
00:38:52,560 --> 00:38:55,200
¡Yo fui la primera en respirar!

501
00:38:56,400 --> 00:38:58,960
¡Nací gritando!

502
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
Me lleva la cachetada.

503
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
Oigan…

504
00:39:11,240 --> 00:39:12,280
¿Papá?

505
00:39:13,160 --> 00:39:14,080
Creo…

506
00:39:18,320 --> 00:39:19,800
Creo que me enamoré.

507
00:39:34,000 --> 00:39:35,200
¡Carajo!

508
00:42:39,080 --> 00:42:44,080
Subtítulos: Alejandra Garbarello

