1
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
HOY ES EL DÍA

2
00:02:08,520 --> 00:02:11,640
Tu novia ha vuelto al Olimpo, ¿no?

3
00:02:13,680 --> 00:02:16,920
Nos han convocado a una barbacoa familiar.
A ti también.

4
00:02:17,920 --> 00:02:19,440
- Será divertido.
- Mira.

5
00:02:20,960 --> 00:02:24,200
Tenemos que hablar
de lo que acabas de ver.

6
00:02:25,960 --> 00:02:28,600
Lo mejor será que tu padre no se entere.

7
00:02:28,680 --> 00:02:30,560
Sí, mejor para ti seguro.

8
00:02:31,080 --> 00:02:32,440
Te diré cómo lo veo.

9
00:02:32,520 --> 00:02:34,880
Tenemos información el uno del otro.

10
00:02:35,480 --> 00:02:38,400
Información perjudicial.
Así que nos protegeremos.

11
00:02:38,480 --> 00:02:41,400
No le digas que metí
a un mortal en el inframundo,

12
00:02:41,480 --> 00:02:43,000
y no le diré que os vi.

13
00:02:43,960 --> 00:02:44,960
La amo.

14
00:02:48,840 --> 00:02:50,160
¿Qué?

15
00:02:50,880 --> 00:02:52,760
Si se lo cuentas, la perderé.

16
00:02:53,880 --> 00:02:55,000
No puedo perderla.

17
00:02:55,720 --> 00:02:57,120
¿Desde cuándo la amas?

18
00:02:58,160 --> 00:02:59,160
Desde siempre.

19
00:03:04,720 --> 00:03:05,880
¿Qué se siente?

20
00:03:06,400 --> 00:03:08,640
El corazón se te sale del cuerpo.

21
00:03:09,520 --> 00:03:10,680
Es horrible.

22
00:03:17,440 --> 00:03:18,520
Quiero sentir eso.

23
00:03:22,680 --> 00:03:23,720
No se lo diré.

24
00:03:24,680 --> 00:03:25,680
Te lo prometo.

25
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
¡Salmón, ya! ¡Ya!

26
00:03:35,880 --> 00:03:38,680
Y vosotros dos,
poned la tele donde os he dicho.

27
00:03:38,760 --> 00:03:39,760
Por favor.

28
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
Justo ahí.

29
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
Ahí no.

30
00:03:48,320 --> 00:03:49,320
Ahí no.

31
00:03:50,760 --> 00:03:53,520
No podemos confiar en Dioniso.
No seas imbécil.

32
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
Yo creo que sí.

33
00:03:55,760 --> 00:03:56,840
No nos queda otra.

34
00:03:57,880 --> 00:03:59,800
Cariño, ¿qué más podemos hacer?

35
00:04:00,360 --> 00:04:01,480
No me llames así.

36
00:04:02,280 --> 00:04:03,600
Aquí no.

37
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
¿Cómo coño no viste
que estaba en el barco?

38
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
No lo sé.

39
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
Por dios.

40
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
- Será mejor que Minos mate a su hijo.
- Lo hará.

41
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
¿Adónde vas? De aquí no te mueves.

42
00:04:19,200 --> 00:04:21,280
Dime, ¿has traído los cables?

43
00:04:24,520 --> 00:04:25,680
Déjalo.

44
00:04:25,760 --> 00:04:27,480
Deja a Zeus. Vete de su casa.

45
00:04:27,560 --> 00:04:30,040
Con las tácitas, no nos encontrará.

46
00:04:32,400 --> 00:04:33,960
Iré adonde tú quieras.

47
00:04:37,880 --> 00:04:39,560
Esta no es la casa de Zeus.

48
00:04:39,640 --> 00:04:42,360
Es mi casa. Mi sitio está aquí.

49
00:04:48,800 --> 00:04:50,040
¿Tengo…?

50
00:04:50,120 --> 00:04:51,760
¿Tengo que estar aquí?

51
00:04:54,080 --> 00:04:55,120
Sí.

52
00:04:56,360 --> 00:04:58,760
Haced como si no estuviéramos aquí.

53
00:05:00,480 --> 00:05:02,120
Sí, claro.

54
00:05:09,000 --> 00:05:10,480
¿Cómo te llamabas?

55
00:05:10,560 --> 00:05:11,640
Ceneo.

56
00:05:12,160 --> 00:05:13,640
Ceneo, eso. Sí.

57
00:05:14,720 --> 00:05:15,720
Orfeo.

58
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
Lo sé.

59
00:05:20,680 --> 00:05:23,960
Y Medusa, obviamente.

60
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
Sí.

61
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
Lo siento, voy a tener que hacerlo
delante de ellos.

62
00:05:36,120 --> 00:05:37,400
Lo siento.

63
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
Dios.

64
00:05:39,760 --> 00:05:40,640
Yo…

65
00:05:41,160 --> 00:05:44,920
Te traicioné, Riddy.
Lo sé. De la peor manera.

66
00:05:46,520 --> 00:05:47,520
Lo que yo…

67
00:05:48,160 --> 00:05:49,240
La moneda…

68
00:05:50,000 --> 00:05:54,560
Sé que lo que hice estuvo mal, muy mal.

69
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
Pero era por tu bien.

70
00:06:02,560 --> 00:06:06,760
He venido hasta aquí
para devolverte a la vida, Riddy.

71
00:06:07,680 --> 00:06:09,040
Para empezar de nuevo.

72
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Yo…

73
00:06:14,720 --> 00:06:15,760
Yo…

74
00:06:16,760 --> 00:06:18,240
No puedo.

75
00:06:18,960 --> 00:06:20,400
No puedo volver contigo.

76
00:06:22,640 --> 00:06:23,920
¿Por qué no?

77
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
Porque tengo cosas que hacer aquí.

78
00:06:29,680 --> 00:06:30,840
¿Qué cosas?

79
00:06:31,480 --> 00:06:33,760
Tengo trabajo.

80
00:06:33,840 --> 00:06:35,520
Tengo amigos.

81
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
¿Amigos?

82
00:06:38,000 --> 00:06:39,600
¿De qué hablas?

83
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
¿Ese pánfilo callado de ahí?

84
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
- ¿Perdona?
- Sin ofender.

85
00:06:44,840 --> 00:06:46,600
¿De qué habla?

86
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Riddy,

87
00:06:50,680 --> 00:06:53,760
tenemos a los dioses de nuestra parte.

88
00:06:54,280 --> 00:06:55,240
¿Qué?

89
00:06:55,320 --> 00:06:57,600
Dioniso me ha ayudado a venir aquí.

90
00:06:57,680 --> 00:07:00,600
Nos hicimos amigos.
Quiere que te lleve de vuelta.

91
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
¿Por qué lo ha hecho?

92
00:07:03,080 --> 00:07:05,240
Porque cree en nuestro amor, Riddy.

93
00:07:06,240 --> 00:07:09,160
Porque se preocupaba por mí, por nosotros.

94
00:07:10,720 --> 00:07:11,920
¿Ves esto?

95
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Me lo hizo una Moira, Riddy.

96
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
Es el destino.

97
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
Nuestro destino es que vuelvas
y estemos juntos.

98
00:07:23,000 --> 00:07:24,280
Te lo juro.

99
00:07:27,720 --> 00:07:28,960
Es la vida, Riddy.

100
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
La vida.

101
00:07:32,520 --> 00:07:33,520
Por favor.

102
00:07:36,680 --> 00:07:37,720
¿Sí?

103
00:07:38,840 --> 00:07:39,760
Ajá.

104
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
¿Solo él?

105
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
Enseguida, señor.

106
00:07:44,200 --> 00:07:45,680
Hades quiere verte ahora.

107
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
Espérame ahí.

108
00:07:56,600 --> 00:08:02,120
MEDUSA
SUPERVISORA

109
00:08:02,800 --> 00:08:04,120
Volverás a la Tierra.

110
00:08:04,880 --> 00:08:06,440
Yo… ¿Qué?

111
00:08:06,520 --> 00:08:08,200
Te estábamos esperando.

112
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
¿Quiénes?

113
00:08:10,120 --> 00:08:11,280
Los rebeldes.

114
00:08:11,360 --> 00:08:13,840
Gente que ve a los dioses como son.

115
00:08:14,960 --> 00:08:17,440
¿Nos ayudarás
a salvar al mundo de él o no?

116
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
¿De quién?

117
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
De Zeus.

118
00:08:21,160 --> 00:08:22,600
"Cae la familia…".

119
00:08:25,520 --> 00:08:26,600
Despedíos.

120
00:08:35,960 --> 00:08:39,280
Chicos, tenéis que llevaros
eso de ahí, obviamente.

121
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
¿Dónde está Hades?

122
00:09:03,160 --> 00:09:05,520
Es una barbacoa familiar. ¿Y Hades?

123
00:09:05,600 --> 00:09:07,920
- ¿No viene?
- No, no viene.

124
00:09:10,080 --> 00:09:11,320
¿Pasa algo?

125
00:09:12,160 --> 00:09:14,400
¿Y esa tele? ¿Vamos a ver los Munis?

126
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
No, vamos a ver
a un humano desafiar su profecía.

127
00:09:19,040 --> 00:09:20,600
Vale, sí. Mola.

128
00:09:22,960 --> 00:09:24,680
Hoy no estamos para bromas.

129
00:09:25,360 --> 00:09:26,360
Lo siento.

130
00:09:28,560 --> 00:09:29,560
¿Qué humano?

131
00:09:30,240 --> 00:09:33,760
El presidente Minos de Creta.

132
00:09:33,840 --> 00:09:35,320
Va a matar a su hijo.

133
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
¿Por qué?

134
00:09:37,920 --> 00:09:42,040
¿Por qué?
Porque si no su hijo acabará con él.

135
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
Y…

136
00:09:44,080 --> 00:09:46,480
no queremos eso, ¿verdad?

137
00:09:47,240 --> 00:09:48,240
No.

138
00:09:49,560 --> 00:09:50,560
No.

139
00:09:58,840 --> 00:10:02,560
¿Cómo pasó?
¿Cómo se convirtió en el minotauro?

140
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
Ari, yo…

141
00:10:04,920 --> 00:10:06,880
No, un momento.

142
00:10:06,960 --> 00:10:08,760
¿A quién enterró mi madre?

143
00:10:08,840 --> 00:10:10,280
Enterraron a Glauco.

144
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
No.

145
00:10:11,440 --> 00:10:15,560
Minos le dijo que no podía ver el cuerpo,
que era muy impactante.

146
00:10:16,720 --> 00:10:18,440
Ella solo vio un ataúd.

147
00:10:19,200 --> 00:10:20,680
De ahí…

148
00:10:21,280 --> 00:10:22,600
las figuras de cera.

149
00:10:23,640 --> 00:10:25,000
Ella quería abrazarlo.

150
00:10:25,640 --> 00:10:28,480
¿Cómo se convirtió
en el minotauro? Dímelo.

151
00:10:29,360 --> 00:10:31,560
La idea era tenerlo allí encerrado.

152
00:10:31,640 --> 00:10:34,640
Que no pudiera salir,
para proteger a tu padre.

153
00:10:34,720 --> 00:10:37,000
¿Necesitaba protegerse de un bebé?

154
00:10:38,840 --> 00:10:39,680
Dédalo.

155
00:10:39,760 --> 00:10:42,200
Se pasaba a oscuras todo el día.

156
00:10:42,720 --> 00:10:43,760
Sin hacer nada.

157
00:10:43,840 --> 00:10:46,560
No podíamos mencionarlo ni hablar con él.

158
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
Intenté…

159
00:10:50,000 --> 00:10:51,360
Pude esforzarme más.

160
00:10:54,520 --> 00:10:57,440
Empezó a morder
a los guardias que le alimentaban.

161
00:10:57,960 --> 00:11:01,560
Acabó siendo más una bestia
que un niño, pero conmigo…

162
00:11:03,040 --> 00:11:04,080
era más amable.

163
00:11:04,600 --> 00:11:06,280
Creo que le caía bien.

164
00:11:07,560 --> 00:11:09,600
Atacó a un par de carceleros.

165
00:11:10,480 --> 00:11:12,160
Uno perdió una oreja.

166
00:11:12,240 --> 00:11:13,600
El otro, un dedo.

167
00:11:14,200 --> 00:11:16,320
Y un día, mató a un hombre.

168
00:11:17,720 --> 00:11:21,040
Y cuando se lo dije a tu padre,
se quedó impresionado.

169
00:11:21,960 --> 00:11:25,040
Porque tu hermano nació débil.

170
00:11:26,080 --> 00:11:29,440
Ya sabes que nació primero y amoratado.

171
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
- Mientras que tú…
- Salí gritando.

172
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
Sí, lo sé, Dédalo.

173
00:11:35,400 --> 00:11:37,840
Continúa. Mi padre se quedó impresionado.

174
00:11:40,480 --> 00:11:43,080
Pensó que tal vez el chico
podría ser útil.

175
00:11:43,840 --> 00:11:45,560
Podía convertirse en un arma.

176
00:11:46,160 --> 00:11:47,560
Y tú le ayudaste.

177
00:11:50,040 --> 00:11:51,320
Le hice la máscara.

178
00:11:52,160 --> 00:11:53,200
Los cuernos.

179
00:11:54,120 --> 00:11:55,200
Todo.

180
00:11:58,000 --> 00:11:59,640
Pero me preocupaba por él.

181
00:11:59,720 --> 00:12:00,760
Me preocupo.

182
00:12:02,320 --> 00:12:04,680
Mira. Esto es para su celda.

183
00:12:05,760 --> 00:12:07,120
Cuando le doy de comer,

184
00:12:08,160 --> 00:12:11,800
sabe que soy yo por el sonido, y es manso.

185
00:12:12,840 --> 00:12:14,080
Es manso.

186
00:12:14,760 --> 00:12:16,240
Nunca me ha atacado.

187
00:12:16,320 --> 00:12:18,040
Pero, si aprietan el botón,

188
00:12:19,400 --> 00:12:20,760
al abrirse las puertas

189
00:12:22,160 --> 00:12:23,520
de forma mecánica…

190
00:12:25,600 --> 00:12:27,080
Cuando oye ese sonido…

191
00:12:29,600 --> 00:12:30,600
Llévame con él.

192
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
No, Ari, no puedes.

193
00:12:32,880 --> 00:12:34,680
Ya no es tu hermano.

194
00:12:35,200 --> 00:12:36,360
Podría matarte.

195
00:12:36,440 --> 00:12:38,040
Llévame ahora mismo.

196
00:12:39,960 --> 00:12:42,200
"El orden perece".

197
00:12:42,280 --> 00:12:44,280
Como si necesitáramos más pruebas.

198
00:12:44,880 --> 00:12:45,880
Eso es.

199
00:12:47,320 --> 00:12:49,600
- ¿Quieres otro cojín?
- ¡No!

200
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
No puedo volver con él.

201
00:13:11,160 --> 00:13:12,560
Creo que debes, Riddy.

202
00:13:12,640 --> 00:13:15,480
No, tengo que quedarme
y hacer lo que acordamos.

203
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
- Proteger a la gente.
- Lo haré yo.

204
00:13:17,720 --> 00:13:21,520
Evitaré que atraviesen el Marco,
pero te necesitan en la Tierra.

205
00:13:21,600 --> 00:13:22,920
Es tu oportunidad.

206
00:13:23,440 --> 00:13:27,520
Debes contar lo que vimos,
lo que hizo Hades, cómo son los dioses.

207
00:13:27,600 --> 00:13:30,000
Vale, ¿y cómo lo hago? ¿Eh?

208
00:13:30,080 --> 00:13:33,480
¿Quemando los templos?
¿Cagándome en los libros sagrados?

209
00:13:33,560 --> 00:13:35,280
Soy una sola persona.

210
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
¿Qué puedo hacer?

211
00:13:36,440 --> 00:13:39,280
Y todos seguirán atravesando el Marco.

212
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
Pues diles que vivan.

213
00:13:42,160 --> 00:13:43,840
- ¿Que vivan?
- Sí.

214
00:13:46,280 --> 00:13:48,560
En serio, diles que vivan.

215
00:13:48,640 --> 00:13:51,120
Diles que vivan de verdad.

216
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
No por los dioses, sino por ellos mismos.

217
00:13:53,880 --> 00:13:55,760
Solo tenemos una vida.

218
00:13:55,840 --> 00:13:57,800
Diles que la aprovechen.

219
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
Diles…

220
00:14:02,240 --> 00:14:03,280
No sé.

221
00:14:06,880 --> 00:14:07,920
Solo…

222
00:14:09,680 --> 00:14:12,080
Diles que las mejores cosas son humanas.

223
00:14:18,120 --> 00:14:20,400
Tienes razón. Lo son.

224
00:14:28,680 --> 00:14:29,680
Yo…

225
00:14:32,640 --> 00:14:34,000
No quiero dejarte.

226
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Volverás.

227
00:14:40,960 --> 00:14:41,960
Con el tiempo.

228
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
Y yo estaré aquí.

229
00:14:46,960 --> 00:14:48,080
Quizá seré vieja.

230
00:14:48,600 --> 00:14:49,720
Eso espero.

231
00:14:50,800 --> 00:14:51,680
¿Te gustaría?

232
00:14:52,440 --> 00:14:53,440
Sí.

233
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
Acércate.

234
00:15:14,160 --> 00:15:15,360
Sí, señor.

235
00:15:17,040 --> 00:15:19,360
¿Es "señor"? ¿O mejor "dios"?

236
00:15:20,360 --> 00:15:21,400
Está bien.

237
00:15:22,840 --> 00:15:24,800
A ver, lo primero es lo primero.

238
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
Joder.

239
00:15:27,440 --> 00:15:28,560
¿Está bien, señor?

240
00:15:31,400 --> 00:15:32,440
Lo siento.

241
00:15:36,880 --> 00:15:39,800
Como decía, lo primero es lo primero.
Bien hecho.

242
00:15:42,640 --> 00:15:44,680
Quería verte con mis propios ojos.

243
00:15:46,240 --> 00:15:48,200
Eres músico, ¿verdad?

244
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
Lo era, señor.

245
00:15:53,040 --> 00:15:54,040
Es bueno.

246
00:15:54,560 --> 00:15:56,680
Lo oí con mamá cuando fui de visita.

247
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
Le encanta.

248
00:16:01,320 --> 00:16:03,160
- Gracias, señora.
- Sí.

249
00:16:04,640 --> 00:16:05,640
Bueno…

250
00:16:07,000 --> 00:16:11,520
Ni grandes guerreros
han logrado lo que has hecho tú.

251
00:16:11,600 --> 00:16:15,920
Ningún ser humano ha llegado tan lejos
para recuperar a sus muertos.

252
00:16:16,000 --> 00:16:17,880
Enhorabuena.

253
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Gracias, señor.

254
00:16:25,320 --> 00:16:26,360
Ojalá…

255
00:16:29,000 --> 00:16:31,160
Ojalá nos hubiéramos conocido vivos.

256
00:16:31,240 --> 00:16:32,240
Yo…

257
00:16:33,120 --> 00:16:35,000
apenas te conozco, pero…

258
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
Sí.

259
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
Sí.

260
00:16:48,520 --> 00:16:50,120
Iré a ver a tu madre.

261
00:16:51,160 --> 00:16:52,320
¿Qué?

262
00:16:52,400 --> 00:16:53,720
Solo si quieres.

263
00:16:55,720 --> 00:16:56,760
Sí.

264
00:16:58,560 --> 00:16:59,560
¿Harías eso?

265
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
Me gustaría.

266
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
Va a ser que no.

267
00:17:07,520 --> 00:17:08,520
¿El qué?

268
00:17:10,240 --> 00:17:11,880
Nadie puede volver.

269
00:17:12,920 --> 00:17:13,760
Lo siento.

270
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
Espere, no.

271
00:17:18,760 --> 00:17:19,760
Yo…

272
00:17:20,320 --> 00:17:21,400
La Cueva…

273
00:17:21,960 --> 00:17:24,040
Las Moiras, ese fue el trato.

274
00:17:24,120 --> 00:17:25,960
Disculpa, ¿qué trato?

275
00:17:26,480 --> 00:17:27,600
Lo he logrado.

276
00:17:28,320 --> 00:17:30,640
- He pasado todas las pruebas.
- No.

277
00:17:31,240 --> 00:17:32,280
No.

278
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
La prueba final
es que me convenzas para dejaros ir,

279
00:17:35,800 --> 00:17:37,040
pero no lo has hecho.

280
00:17:39,280 --> 00:17:41,760
No vas a llevarte a tu mujer a la Tierra.

281
00:17:42,320 --> 00:17:43,320
Por favor…

282
00:17:44,680 --> 00:17:46,480
Por favor, haré lo que quiera.

283
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
¿Y si me cambio con ella? ¿Eso serviría?

284
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
¿Morirías para salvarla?

285
00:17:54,640 --> 00:17:56,960
¡Claro que sí!

286
00:17:57,040 --> 00:17:58,120
Perséfone.

287
00:17:58,960 --> 00:18:00,400
Es una romántica.

288
00:18:01,880 --> 00:18:03,800
Tu mujer está muerta.

289
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
Y seguirá muerta.

290
00:18:08,080 --> 00:18:10,960
Pero, en aras del romanticismo,

291
00:18:12,640 --> 00:18:14,680
tú también te quedarás aquí.

292
00:18:16,320 --> 00:18:17,880
¿Te vale como final feliz?

293
00:18:23,880 --> 00:18:25,880
- Gracias, señor.
- De nada.

294
00:18:27,960 --> 00:18:29,280
Bien, puedes irte.

295
00:18:31,600 --> 00:18:32,680
Llévatelo.

296
00:18:58,360 --> 00:19:00,040
La has cagado pero bien.

297
00:19:02,720 --> 00:19:04,640
¿Cómo tendría que haberlo hecho?

298
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
Mejor.

299
00:19:22,600 --> 00:19:23,800
¿Qué?

300
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
¿Qué?

301
00:19:29,200 --> 00:19:31,600
Era tu oportunidad de reafirmarte.

302
00:19:31,680 --> 00:19:32,520
¿Perdona?

303
00:19:32,600 --> 00:19:35,800
Si envías a un muerto del inframundo,

304
00:19:35,880 --> 00:19:38,960
Zeus no podrá ignorar
tu declaración de intenciones.

305
00:19:39,040 --> 00:19:41,600
No, sería un acto de guerra.

306
00:19:41,680 --> 00:19:44,200
- La guerra ha empezado, Hades.
- Mira.

307
00:19:44,280 --> 00:19:46,080
Hay cosas que son sagradas,

308
00:19:46,160 --> 00:19:48,920
como no resucitar a los muertos.

309
00:19:50,560 --> 00:19:54,640
Quizá se esté cumpliendo la profecía,
pero no vamos a ponérselo fácil.

310
00:19:55,160 --> 00:19:57,760
Pienso en todos nosotros, no solo en Zeus.

311
00:19:57,840 --> 00:20:02,040
La respuesta a nuestra situación,
la solución, está en la Nada.

312
00:20:02,120 --> 00:20:04,240
Lo sé. Lo presiento.

313
00:20:06,480 --> 00:20:08,880
Averiguaré cómo recuperar las almas.

314
00:20:08,960 --> 00:20:10,160
- ¿Qué?
- Renovarlas.

315
00:20:10,240 --> 00:20:11,960
Reparar parte del daño hecho.

316
00:20:12,040 --> 00:20:14,680
Mira, sabemos cómo extraer almas.

317
00:20:14,760 --> 00:20:18,200
Averiguaremos cómo restablecerlas
y enviarlas a la Tierra.

318
00:20:18,280 --> 00:20:20,120
Que vuelvan al sistema.

319
00:20:20,200 --> 00:20:22,480
Y si Zeus no lo arregla, lo haré yo.

320
00:20:24,240 --> 00:20:25,680
Cuando hayas descansado.

321
00:20:25,760 --> 00:20:27,600
¡Perséfone, por favor!

322
00:20:27,680 --> 00:20:28,680
No.

323
00:20:29,720 --> 00:20:32,280
Primero descansa, recupera fuerzas,

324
00:20:32,360 --> 00:20:34,520
y luego podrás volver a la Nada.

325
00:20:35,120 --> 00:20:37,280
No pienso discutir contigo.

326
00:21:19,000 --> 00:21:20,040
¡Medusa!

327
00:21:28,520 --> 00:21:29,880
Ve a buscar a su mujer.

328
00:21:30,400 --> 00:21:31,560
¡Rápido!

329
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
¿Hera?

330
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
Hola.

331
00:22:03,800 --> 00:22:05,280
Me preguntaba si podría…

332
00:22:07,200 --> 00:22:08,240
ver a mi madre.

333
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Me gustaría saber qué abeja es.

334
00:22:15,480 --> 00:22:16,480
Claro.

335
00:22:20,800 --> 00:22:22,040
¿Gracias?

336
00:22:22,120 --> 00:22:23,760
¿Esto va a ser así?

337
00:22:25,440 --> 00:22:26,720
¿Un tira y afloja?

338
00:22:27,680 --> 00:22:30,960
- No, solo quiero…
- Puedo encargarme de ti, Dioniso.

339
00:22:31,040 --> 00:22:33,280
- Hera.
- Si tengo que hacerlo, lo haré.

340
00:22:33,360 --> 00:22:34,800
No tengas la menor duda.

341
00:22:36,640 --> 00:22:37,640
¿Qué?

342
00:22:38,400 --> 00:22:40,960
- ¿No le has dicho nada?
- ¿De qué habláis?

343
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
- De nada.
- De nada.

344
00:22:42,880 --> 00:22:45,320
- ¿Qué?
- Digo que de qué habláis.

345
00:22:46,880 --> 00:22:47,960
De nada.

346
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
¿De nada?

347
00:22:53,200 --> 00:22:55,080
Sí, claro.

348
00:22:56,800 --> 00:22:58,760
Sé que creéis que me equivoco.

349
00:22:59,920 --> 00:23:04,080
Y que soy estúpido
por creer en la profecía.

350
00:23:05,040 --> 00:23:06,800
Sé que hablabais de eso.

351
00:23:07,640 --> 00:23:09,080
Tú te sientes frustrada.

352
00:23:12,520 --> 00:23:14,520
Tú lo ridiculizas.

353
00:23:14,600 --> 00:23:17,560
Tú, no tengo ni idea.
Ni te lo habrás planteado.

354
00:23:17,640 --> 00:23:22,120
Pero, por lo visto,
soy el único que carga con el peso

355
00:23:22,920 --> 00:23:24,640
de proteger a esta familia.

356
00:23:26,720 --> 00:23:29,400
Y esta tarde estáis aquí,

357
00:23:30,400 --> 00:23:31,680
conmigo,

358
00:23:31,760 --> 00:23:35,440
y vais a darme el gustazo

359
00:23:36,160 --> 00:23:38,240
de ver cómo me tranquiliza

360
00:23:38,840 --> 00:23:40,280
y reconforta

361
00:23:41,440 --> 00:23:44,240
nuestro amigo mortal Minos

362
00:23:44,320 --> 00:23:46,200
al matar a su hijo

363
00:23:48,160 --> 00:23:51,320
y burlar así su profecía.

364
00:23:52,560 --> 00:23:53,640
¿Queda claro?

365
00:24:00,640 --> 00:24:01,640
Bien.

366
00:24:22,680 --> 00:24:25,480
Diácono, tráeme a Dédalo. Ahora.

367
00:24:48,680 --> 00:24:50,280
Señora, buenas noches.

368
00:24:50,360 --> 00:24:54,080
Tómate un descanso, Basil. Largo.
Nos registro yo en el sistema.

369
00:24:54,160 --> 00:24:55,280
- Pero yo…
- Ahora.

370
00:25:01,200 --> 00:25:02,240
¿Estás segura?

371
00:25:02,840 --> 00:25:03,880
Ábrela.

372
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
¿Dónde está?

373
00:25:27,080 --> 00:25:28,520
¿Dónde está Dédalo?

374
00:25:29,640 --> 00:25:32,720
Él… No lo encontramos.

375
00:25:32,800 --> 00:25:35,920
Es un prisionero, Diácono.
¿Cómo que no lo encontráis?

376
00:25:36,000 --> 00:25:38,080
Lo siento, hacemos lo que podemos.

377
00:25:38,160 --> 00:25:41,440
No está en sus aposentos
ni en la cantina, el jardín…

378
00:25:41,520 --> 00:25:42,640
¿Y en el laberinto?

379
00:25:42,720 --> 00:25:45,280
No, lo he comprobado y nadie ha accedido.

380
00:25:45,360 --> 00:25:48,080
¿Se ha ido volando otra vez?

381
00:25:48,800 --> 00:25:51,680
- También lo hemos pensado, señor…
- Fuera.

382
00:25:55,320 --> 00:25:56,760
¡Encontradlo!

383
00:26:23,440 --> 00:26:26,360
No deja de mirar ese botón.
¿Qué es ese botón?

384
00:26:26,440 --> 00:26:28,240
Es para liberar al minotauro.

385
00:26:28,320 --> 00:26:31,920
¿Por qué no lo hace ya?
¿No le dijiste que era urgente?

386
00:26:32,000 --> 00:26:33,640
Un momento. Está nervioso.

387
00:26:34,240 --> 00:26:35,600
Sí, como todos.

388
00:26:35,680 --> 00:26:39,120
Hasta las Moiras lo confirmaron, Zeusín.

389
00:26:39,200 --> 00:26:42,200
- Ya sabes qué opino de ese apodo.
- Vale.

390
00:26:42,280 --> 00:26:43,600
Lo comprobé.

391
00:26:43,680 --> 00:26:45,400
Minos matará a su hijo.

392
00:26:48,600 --> 00:26:49,640
Sígueme.

393
00:27:16,280 --> 00:27:19,200
Ya casi está, al girar la esquina.

394
00:27:24,000 --> 00:27:25,240
Quédate detrás de mí.

395
00:27:25,320 --> 00:27:27,000
Nada de movimientos bruscos.

396
00:27:27,080 --> 00:27:28,360
Vale.

397
00:27:41,120 --> 00:27:42,120
No.

398
00:27:42,720 --> 00:27:43,880
- No.
- ¿Qué?

399
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
Y allá vamos.

400
00:27:53,880 --> 00:27:55,000
Algo va mal.

401
00:27:55,080 --> 00:27:56,360
¿A qué te refieres?

402
00:27:57,120 --> 00:27:58,720
Tenemos que salir de aquí.

403
00:27:59,360 --> 00:28:00,360
Despacio.

404
00:28:13,400 --> 00:28:15,640
¡Soy yo, Dédalo!

405
00:29:11,440 --> 00:29:13,680
Glauco.

406
00:29:14,600 --> 00:29:15,880
Tú eres Glauco.

407
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
Yo soy Ari.

408
00:29:19,680 --> 00:29:20,760
Tu hermana.

409
00:29:24,080 --> 00:29:25,840
Melliza.

410
00:29:28,480 --> 00:29:29,680
Melliza.

411
00:30:43,200 --> 00:30:44,680
¿Puedo quitarte esto?

412
00:30:52,320 --> 00:30:53,640
Ya está.

413
00:31:24,560 --> 00:31:26,080
¿Qué te han hecho?

414
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
- ¿Ari?
- ¿Quién coño es esa?

415
00:31:42,560 --> 00:31:44,680
Ari, aléjate de él.

416
00:31:44,760 --> 00:31:45,800
Apártate.

417
00:31:46,480 --> 00:31:47,640
Te hará daño.

418
00:31:49,400 --> 00:31:50,320
¿Seguro?

419
00:31:50,400 --> 00:31:53,120
Es un peligro. Es un peligro para todos.

420
00:31:53,200 --> 00:31:54,360
No.

421
00:31:54,440 --> 00:31:55,920
Es un peligro para ti.

422
00:31:56,640 --> 00:31:58,080
Lo sé, papá.

423
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
Lo sé.

424
00:32:00,320 --> 00:32:01,360
Tu profecía.

425
00:32:02,800 --> 00:32:03,840
¿Cómo has podido?

426
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
Éramos bebés.

427
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
Mira lo que le has hecho.

428
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
¡Es tu hijo!

429
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
Y las figuras de cera.

430
00:32:16,360 --> 00:32:19,840
¡Las malditas figuras de cera
cada año durante 30 años!

431
00:32:19,920 --> 00:32:21,520
Nunca quise haceros daño.

432
00:32:22,040 --> 00:32:23,920
No tenía elección.

433
00:32:24,920 --> 00:32:26,640
Claro que la tenías.

434
00:32:27,280 --> 00:32:28,800
Debería darte vergüenza.

435
00:32:30,440 --> 00:32:33,760
El monstruo eres tú, no él.

436
00:32:33,840 --> 00:32:36,640
Me lo ordenaron los dioses.

437
00:32:36,720 --> 00:32:38,400
A la mierda los dioses.

438
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
- Cierra la boca.
- ¡Ciérrala tú!

439
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
Está alterada.

440
00:32:43,120 --> 00:32:45,560
- Es alucinante.
- ¡Aparta, Ari!

441
00:32:49,920 --> 00:32:51,280
No.

442
00:33:13,640 --> 00:33:16,040
¡No!

443
00:33:20,200 --> 00:33:21,320
¡No!

444
00:33:50,080 --> 00:33:51,920
- ¡Sí!
- ¡Sí!

445
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
¡Sí!

446
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
Te lo dije.

447
00:33:58,600 --> 00:34:00,200
Ostras, menuda tensión.

448
00:34:01,080 --> 00:34:02,800
- ¿Verdad?
- Sí.

449
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
Voy a…

450
00:34:04,640 --> 00:34:05,840
Ahora tengo hambre.

451
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
Oh, dios.

452
00:34:21,120 --> 00:34:22,760
Sí.

453
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
A eso le llaman
darle la vuelta al marcador.

454
00:34:36,440 --> 00:34:38,880
¿Puedo preguntarle algo, señora?

455
00:34:40,600 --> 00:34:41,600
¿Qué?

456
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
¿Por qué?

457
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Porque puedo.

458
00:34:50,960 --> 00:34:53,000
Y me gusta tu música.

459
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Gracias.

460
00:35:04,840 --> 00:35:05,680
Bien.

461
00:35:07,760 --> 00:35:08,640
Vamos.

462
00:35:12,320 --> 00:35:14,880
Puedes hacerlo. Estás predestinada.

463
00:35:14,960 --> 00:35:16,160
¡Ya basta!

464
00:35:17,840 --> 00:35:20,320
Debes contarle a la gente
lo que has visto.

465
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
¿Conoces ese sitio?

466
00:35:23,040 --> 00:35:24,080
Sí.

467
00:35:24,800 --> 00:35:28,040
- Se llama la Nada.
- ¿Qué hacen con la gente allí?

468
00:35:28,120 --> 00:35:31,680
No sé, pero podemos intentar evitarlo
si vuelves a la Tierra.

469
00:35:31,760 --> 00:35:35,040
Ya seguiréis con lo que sea esto
cuando mueras de nuevo.

470
00:35:35,120 --> 00:35:36,360
Vamos, venga.

471
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
¡Basta!

472
00:35:42,200 --> 00:35:43,280
- Riddy.
- Vale.

473
00:35:45,200 --> 00:35:47,040
Vamos, no tenemos tiempo.

474
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
Tú quédate aquí.

475
00:37:14,440 --> 00:37:15,440
Ari.

476
00:37:19,560 --> 00:37:20,560
Ari.

477
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
Tenía que desafiar mi profecía, Ari.

478
00:37:24,280 --> 00:37:25,920
Para protegernos.

479
00:37:26,000 --> 00:37:28,040
Para proteger a la familia.

480
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
¡Sí, lo ha hecho!

481
00:37:30,600 --> 00:37:34,120
- Los dioses están de nuestra parte, Ari.
- Será capullo.

482
00:37:34,200 --> 00:37:35,400
De verdad.

483
00:37:36,600 --> 00:37:38,240
Hablan conmigo.

484
00:37:38,320 --> 00:37:39,960
Confían en mí.

485
00:37:41,400 --> 00:37:44,440
Nos espera la grandeza.
La tenemos muy cerca.

486
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
¡Te lo prometo!

487
00:37:47,080 --> 00:37:48,800
Me dijiste que lo maté yo.

488
00:37:50,040 --> 00:37:51,520
Sé que ha sido duro,

489
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
pero creo que eso te hizo grandiosa, Ari.

490
00:37:54,880 --> 00:37:57,920
El peso de la culpa. ¡Mírate!

491
00:37:58,000 --> 00:37:59,960
Se te honrará como mereces.

492
00:38:00,040 --> 00:38:01,640
Siempre has sido fuerte.

493
00:38:02,480 --> 00:38:04,360
A pesar de todo, él era débil.

494
00:38:04,440 --> 00:38:08,640
Como dice tu madre, tú saliste gritando.

495
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
Eso es bueno.

496
00:38:15,080 --> 00:38:16,480
Dios mío.

497
00:38:17,560 --> 00:38:18,720
Dios mío.

498
00:38:18,800 --> 00:38:19,720
¿Qué?

499
00:38:20,240 --> 00:38:22,040
- Dios mío…
- ¿Qué?

500
00:38:26,400 --> 00:38:29,840
No me jodas.
Te equivocaste con la profecía, papá.

501
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
¿En qué?

502
00:38:34,160 --> 00:38:37,400
"En el lecho conyugal se tuerce tu suerte.

503
00:38:38,120 --> 00:38:42,720
El primer hijo en respirar
te dará muerte".

504
00:38:52,560 --> 00:38:55,200
Yo fui la primera en respirar.

505
00:38:56,440 --> 00:38:58,960
Yo salí gritando.

506
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
Vaya por dios.

507
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
¿Chicos?

508
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
¿Papá?

509
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
Creo que…

510
00:39:18,320 --> 00:39:19,840
Creo que me he enamorado.

511
00:39:34,040 --> 00:39:35,200
No fastidies.

512
00:42:39,080 --> 00:42:44,080
Subtítulos: S. Cano

