1
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
TÄNÄÄN ON SE PÄIVÄ

2
00:02:08,520 --> 00:02:11,640
Tyttöystäväsi palasi siis Olympokselle.

3
00:02:13,680 --> 00:02:16,920
Meidät on kutsuttu grillaamaan.
Sinut myös.

4
00:02:17,960 --> 00:02:19,320
Sepä kivaa.
-Kuuntele.

5
00:02:20,960 --> 00:02:23,920
Meidän pitää puhua siitä, mitä näit.

6
00:02:25,960 --> 00:02:28,600
En usko,
että isäsi tarvitsee tietää siitä.

7
00:02:28,680 --> 00:02:32,520
Et varmasti uskokaan.
Mutta minä ajattelisin näin.

8
00:02:32,600 --> 00:02:38,360
Meillä on toisistamme raskauttavia
tietoja, joten suojelemme toisiamme.

9
00:02:38,440 --> 00:02:41,480
Et kerro isälleni,
että autoin kuolevaisen manalaan,

10
00:02:41,560 --> 00:02:43,880
enkä minä ehkä kerro paneskeluistasi.

11
00:02:43,960 --> 00:02:44,960
Rakastan Heraa.

12
00:02:48,880 --> 00:02:52,680
Mitä?
-Menetän hänet, jos kerrot isällesi.

13
00:02:54,040 --> 00:02:57,080
En kestäisi sitä.
-Kauanko olet rakastanut häntä?

14
00:02:58,240 --> 00:02:59,120
Ikuisuuden.

15
00:03:04,720 --> 00:03:05,760
Miltä se tuntuu?

16
00:03:06,400 --> 00:03:10,680
Siltä kuin sydän olisi
raastettu vereslihalle. Todella kamalalta.

17
00:03:17,440 --> 00:03:18,520
Haluan samaa.

18
00:03:22,680 --> 00:03:25,320
En kerro isälleni. Lupaan sen.

19
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
Lohi tänne.

20
00:03:35,880 --> 00:03:39,640
Te kaksi.
Pankaa TV näyttämääni paikkaan. Kiitos!

21
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
Juuri siihen.

22
00:03:45,120 --> 00:03:49,080
Ei siihen!

23
00:03:50,760 --> 00:03:53,520
Emme voi luottaa Dionysokseen.
Älä ole tyhmä.

24
00:03:53,600 --> 00:03:56,760
Uskon, että voimme. Meidän on pakko.

25
00:03:57,880 --> 00:03:59,800
Mitä muutakaan voimme, rakkaani?

26
00:04:00,360 --> 00:04:03,160
Älä sano minua rakkaaksesi. Älä täällä.

27
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
Mikset tajunnut, että hän oli jahdilla?

28
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
En tiedä.

29
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
Hyvä luoja.

30
00:04:13,880 --> 00:04:16,960
Minoksen on paras tappaa poikansa.
-Hän tappaa kyllä.

31
00:04:17,040 --> 00:04:21,280
Minne matka? Älä mene mihinkään.
Toitko kaapelit?

32
00:04:24,520 --> 00:04:30,120
Jätä Zeus ja lähde tästä talosta. Otetaan
tacitat mukaan. Hän ei ikinä löydä meitä.

33
00:04:32,400 --> 00:04:33,960
Tulen minne vain haluat.

34
00:04:37,880 --> 00:04:42,360
Tämä ei ole Zeuksen talo.
Talo on minun, ja kuulun tänne.

35
00:04:48,800 --> 00:04:51,760
Voinko… Pitäisikö minun olla täällä?

36
00:04:54,080 --> 00:04:55,120
Pitäisi.

37
00:04:56,360 --> 00:04:58,760
Teeskennelkää, ettei meitä ole.

38
00:05:00,480 --> 00:05:02,120
Selvä.

39
00:05:09,000 --> 00:05:11,640
Mikä nimesi olikaan?
-Kaineus.

40
00:05:12,160 --> 00:05:15,720
Aivan. Kaineus. Olen Orfeus.

41
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
Tiedän.

42
00:05:20,680 --> 00:05:25,800
Ja ilmiselvästi Medusa.
-Niin.

43
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
Anteeksi. Minun on pakko
tehdä tämä heidän nähtensä.

44
00:05:36,120 --> 00:05:38,560
Olen pahoillani.
-Hyvä luoja.

45
00:05:39,760 --> 00:05:44,920
Minä tein todella väärin sinua kohtaan.

46
00:05:46,520 --> 00:05:49,240
Se, mitä… Kolikko…

47
00:05:50,000 --> 00:05:54,560
Tiedän, että toimin todella väärin.

48
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
Mutta aioin tehdä jotain hyvää.

49
00:06:02,560 --> 00:06:06,760
Vien sinut takaisin elävien kirjoihin.

50
00:06:07,680 --> 00:06:09,040
Voimme aloittaa alusta.

51
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Minä…

52
00:06:16,760 --> 00:06:20,280
En voi lähteä mukaasi.

53
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
Mikset?

54
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
Minulla on tekemistä täällä.

55
00:06:29,680 --> 00:06:35,520
Mitä tekemistä?
-Minulla on työ. Ja ystäviä.

56
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
Ystäviäkö?

57
00:06:38,000 --> 00:06:42,800
Kenestä oikein puhut? Tuosta
kielensä kadottaneesta pikkumiehestäkö?

58
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
Anteeksi?
-Ei pahalla.

59
00:06:44,840 --> 00:06:46,600
Mistä hän puhuu?

60
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Riddy.

61
00:06:50,680 --> 00:06:55,240
Jumalat ovat puolellamme.
-Mitä?

62
00:06:55,320 --> 00:07:00,600
Dionysos auttoi minua. Olemme kai ystäviä.
Hän halusi, että vien sinut takaisin.

63
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
Miksi ihmeessä?

64
00:07:03,080 --> 00:07:09,000
Hän uskoo rakkauteemme.
Hän välitti minusta ja meistä.

65
00:07:10,720 --> 00:07:11,920
Katso tätä.

66
00:07:12,800 --> 00:07:17,720
Sain tämän yhdeltä kohtaloista.
Meidät on tarkoitettu yhteen.

67
00:07:19,160 --> 00:07:24,280
Sinun on tarkoitus palata Maan päälle.
Kuulumme yhteen. Vannon sen.

68
00:07:27,720 --> 00:07:30,800
Puhun elämästä, Riddy.

69
00:07:32,520 --> 00:07:33,520
Ole kiltti.

70
00:07:40,360 --> 00:07:43,080
Hänkö vain? Välittömästi.

71
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
Haades tapaa sinut nyt.

72
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
Odota siinä.

73
00:07:57,040 --> 00:08:02,120
VASTAAVA

74
00:08:02,720 --> 00:08:06,000
Palaat takaisin Maahan.
-Siis mitä?

75
00:08:06,520 --> 00:08:10,040
Olemme odottaneet sinua.
-Ketkä me?

76
00:08:10,120 --> 00:08:13,840
Kapinalliset. Ne, jotka näkevät
jumalten todellisen karvan.

77
00:08:15,000 --> 00:08:17,400
Autatko pelastamaan maailman häneltä?

78
00:08:18,280 --> 00:08:20,280
Keneltä?
-Zeukselta.

79
00:08:21,160 --> 00:08:22,600
"…kaatuu perhe…"

80
00:08:25,520 --> 00:08:26,760
Jättäkää jäähyväiset.

81
00:08:35,960 --> 00:08:39,280
Niin, pojat.
Tuo on selvästi siirrettävä muualle.

82
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
Missä Haades on?

83
00:09:03,160 --> 00:09:05,520
Puhuit perhejuhlista. Missä Haades on?

84
00:09:05,600 --> 00:09:07,920
Onko hän tulossa?
-Ei ole.

85
00:09:10,080 --> 00:09:14,400
Onko kaikki hyvin?
Miksi täällä on TV? Katsommeko munista?

86
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
Katsomme,
kuinka ihminen uhmaa ennustustaan.

87
00:09:19,040 --> 00:09:21,040
Selvä. Pienen piirin juttuja.

88
00:09:22,960 --> 00:09:26,120
Unohdetaan vitsit täksi päiväksi.
-Anteeksi.

89
00:09:28,560 --> 00:09:33,760
Ketä katsomme?
-Kreetan presidentti Minosta.

90
00:09:33,840 --> 00:09:35,320
Hän tappaa poikansa.

91
00:09:35,840 --> 00:09:36,680
Miksi?

92
00:09:37,920 --> 00:09:42,040
Muuten poika tuhoaa hänet.

93
00:09:42,120 --> 00:09:48,080
Emmekä me halua sitä, emmehän?
-Emme.

94
00:09:49,560 --> 00:09:50,400
Emme niin.

95
00:09:58,880 --> 00:10:02,560
Miten hänestä oikein tuli Minotauros?

96
00:10:03,440 --> 00:10:06,880
Ari, minä…
-Ei. Hetkinen.

97
00:10:06,960 --> 00:10:11,360
Kenet äitini hautasi? Glaukos haudattiin.
-Ei haudattu.

98
00:10:11,440 --> 00:10:15,560
Minos sanoi, että ruumiin näkeminen
olisi ollut äidillesi liikaa.

99
00:10:16,720 --> 00:10:18,440
Hän näki vain arkun.

100
00:10:19,200 --> 00:10:25,000
Ja siksi hän teettää vahakuvia.
Hän halusi pitää poikaansa sylissään.

101
00:10:25,640 --> 00:10:28,480
Miten Glaukoksesta tuli Minotauros?

102
00:10:29,360 --> 00:10:34,640
Aluksi tarkoitus oli vain pitää hänet
labyrintissa isäsi suojelemiseksi.

103
00:10:34,720 --> 00:10:36,680
Pitikö häntä suojella taaperolta?

104
00:10:38,840 --> 00:10:39,680
Daidalos.

105
00:10:39,760 --> 00:10:43,680
Glaukos oli kaikki päivät pimeässä
vailla mitään tekemistä.

106
00:10:43,760 --> 00:10:48,240
Emme saaneet käyttää hänen nimeään
tai puhua hänelle. Yritin kyllä…

107
00:10:50,000 --> 00:10:51,440
En yrittänyt kaikkeani.

108
00:10:54,600 --> 00:10:57,360
Hän alkoi purra
häntä ruokkineita vartijoita.

109
00:10:57,960 --> 00:11:01,680
Hän muuttui enemmän pedoksi kuin pojaksi,
mutta minun kanssani -

110
00:11:03,040 --> 00:11:06,280
hän oli lempeä.
Luulen, että hän piti minusta.

111
00:11:07,560 --> 00:11:13,600
Hän hyökkäsi parin vartijan kimppuun.
Toinen menetti korvan ja toinen sormen.

112
00:11:14,200 --> 00:11:16,600
Sitten yhtenä päivänä hän tappoi miehen.

113
00:11:17,720 --> 00:11:21,040
Se teki isääsi vaikutuksen,

114
00:11:21,960 --> 00:11:25,040
koska veljesi oli ollut
syntyessään heikko.

115
00:11:26,080 --> 00:11:29,440
Hänhän syntyi ensin
ja oli kauttaaltaan sininen.

116
00:11:30,000 --> 00:11:34,040
Kun taas sinä…
-Minä synnyin kiljuen. Tiedän kyllä.

117
00:11:35,400 --> 00:11:37,840
Jatka vain. Isäni oli vaikuttunut.

118
00:11:40,480 --> 00:11:43,080
Hän ajatteli,
että pojasta voisi olla hyötyä.

119
00:11:43,840 --> 00:11:47,560
Häntä voisi käyttää aseena.
-Ja autoit siinä.

120
00:11:50,040 --> 00:11:55,200
Tein naamion, sarvet ja aivan kaiken.

121
00:11:58,000 --> 00:12:00,760
Pidin myös hänestä huolta. Pidän edelleen.

122
00:12:02,320 --> 00:12:04,680
Katso. Tämä on hänen selliinsä.

123
00:12:05,880 --> 00:12:07,720
Kun menen ruokkimaan häntä…

124
00:12:08,240 --> 00:12:11,800
Hän tunnistaa minut äänestä
ja käyttäytyy lempeästi.

125
00:12:12,840 --> 00:12:16,240
Hän on lempeä.
Hän ei ole koskaan käynyt kimppuuni.

126
00:12:16,320 --> 00:12:18,040
Mutta kun nappia painetaan -

127
00:12:19,400 --> 00:12:23,400
ja ovet aukeavat mekaanisesti…

128
00:12:25,600 --> 00:12:27,280
Kun hän kuulee sen äänen…

129
00:12:29,600 --> 00:12:32,800
Vie minut hänen luokseen.
-Et voi mennä sinne.

130
00:12:32,880 --> 00:12:36,360
Hän ei ole enää veljesi
ja saattaa tappaa sinut.

131
00:12:36,440 --> 00:12:38,040
Vie minut heti sinne.

132
00:12:39,960 --> 00:12:44,360
"…horjuu järjestys…" Ihan kuin
siitä kaivattaisiin lisätodisteita.

133
00:12:44,880 --> 00:12:45,720
Tässä.

134
00:12:47,320 --> 00:12:49,600
Haluatko toisen tyynyn?
-En.

135
00:13:08,880 --> 00:13:12,560
En voi palata hänen kanssaan.
-Sinun taitaa olla pakko.

136
00:13:12,640 --> 00:13:15,480
Minun pitää tehdä täällä se,
mistä puhuimme.

137
00:13:15,560 --> 00:13:17,600
Ihmisiä on suojeltava.
-Teen sen.

138
00:13:17,680 --> 00:13:21,520
Estän ihmisiä uimasta Kehyksen läpi,
mutta sinua tarvitaan Maassa.

139
00:13:21,600 --> 00:13:26,280
Saat mahdollisuuden kertoa ihmisille
näkemästämme ja siitä, mitä Haades teki.

140
00:13:26,360 --> 00:13:30,000
Siitä, mitä uskomme jumalten olevan.
-Miten muka teen sen?

141
00:13:30,080 --> 00:13:33,480
Poltanko temppeleitä
ja paskonko pyhien kirjojen päälle?

142
00:13:33,560 --> 00:13:36,360
Olen vain yksi ihminen.
Mitä muka voin tehdä?

143
00:13:36,440 --> 00:13:41,080
Ja kaikki menevät kuitenkin Kehyksen läpi.
-Käske heidän elää.

144
00:13:42,160 --> 00:13:43,840
Siis mitä?
-Niin.

145
00:13:46,280 --> 00:13:51,120
Käske heidän elää kerrankin kunnolla.

146
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
Elää itselleen. Ei jumalille.

147
00:13:53,880 --> 00:13:57,800
Meillä on vain yksi elämä.
Neuvo heitä ottamaan siitä kaikki irti.

148
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
Kerro heille…

149
00:14:02,240 --> 00:14:03,280
En minä tiedä.

150
00:14:06,880 --> 00:14:07,720
Vain se…

151
00:14:09,600 --> 00:14:12,080
Sano,
että parhaat asiat ovat inhimillisiä.

152
00:14:18,120 --> 00:14:20,400
Totta. Niinhän ne ovat.

153
00:14:28,680 --> 00:14:29,560
Minä…

154
00:14:32,640 --> 00:14:34,000
En halua jättää sinua.

155
00:14:39,280 --> 00:14:41,880
Palaat vielä. Jossain vaiheessa.

156
00:14:43,960 --> 00:14:45,160
Ja minä olen täällä.

157
00:14:46,960 --> 00:14:49,720
Saatan olla vanha.
-Toivottavasti olet.

158
00:14:50,800 --> 00:14:53,120
Pitäisitkö siitä?
-Pitäisin.

159
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
Tule lähemmäs.

160
00:15:14,160 --> 00:15:15,360
Hyvä on, herra.

161
00:15:17,040 --> 00:15:19,360
Vai pitäisikö sanoa "valtias"?

162
00:15:20,360 --> 00:15:21,400
Älä hermoile.

163
00:15:22,840 --> 00:15:24,800
Tärkein ensin.

164
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
Voi paska.

165
00:15:27,440 --> 00:15:28,560
Oletteko kunnossa?

166
00:15:31,400 --> 00:15:32,440
Anteeksi.

167
00:15:36,880 --> 00:15:39,800
Kuten sanoin.
Tärkein ensin. Hienosti toimittu.

168
00:15:42,640 --> 00:15:44,840
Halusin nähdä sinut omin silmin.

169
00:15:46,240 --> 00:15:48,200
Sinähän olet muusikko.

170
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
Olin muusikko.

171
00:15:53,040 --> 00:15:58,200
Hän on hyvä. Kuulin häntä kyläillessäni
äidin luona. Äiti pitää hänestä kovasti.

172
00:16:01,320 --> 00:16:03,160
Kiitos, rouva.
-Niin.

173
00:16:04,640 --> 00:16:05,640
No.

174
00:16:07,000 --> 00:16:11,520
Edes suurenmoiset soturit
eivät ole pystyneet samaan kuin sinä.

175
00:16:11,600 --> 00:16:17,880
Yksikään ihminen ei ole päässyt näin
pitkälle hakemaan kuollutta. Onnittelut.

176
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Kiitos teille.

177
00:16:25,320 --> 00:16:26,360
Toivon, että…

178
00:16:29,000 --> 00:16:35,000
Olisimmepa tunteneet eläessämme.
Tuskin tunnen sinua, mutta minä…

179
00:16:48,520 --> 00:16:50,120
Menen tapaamaan äitiäsi.

180
00:16:51,160 --> 00:16:53,720
Mitä?
-Vain jos haluat.

181
00:16:55,720 --> 00:16:56,560
Haluan.

182
00:16:58,560 --> 00:17:01,080
Tekisitkö sen?
-Mielelläni.

183
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
Sitä ei tapahdu.

184
00:17:07,680 --> 00:17:08,520
Mitä?

185
00:17:10,240 --> 00:17:13,760
Kukaan ei palaa manalasta. Valitan.

186
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
Hetkinen. Minä…

187
00:17:20,320 --> 00:17:21,400
Luola…

188
00:17:21,960 --> 00:17:25,960
Sopimus kohtaloiden kanssa oli se.
-Anteeksi, mutta mikä sopimus?

189
00:17:26,480 --> 00:17:27,520
Minä onnistuin.

190
00:17:28,320 --> 00:17:32,280
Läpäisin kaikki kokeet.
-Et läpäissyt.

191
00:17:32,360 --> 00:17:37,040
Viimeinen koe on vakuuttaa minut
päästämään sinut pois. Et ole tehnyt sitä.

192
00:17:39,280 --> 00:17:41,760
Et vie vaimoasi takaisin Maahan.

193
00:17:42,320 --> 00:17:43,200
Minä pyydän.

194
00:17:44,680 --> 00:17:46,480
Teen ihan mitä tahansa.

195
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
Mitä jos vaihdan paikkaa hänen kanssaan?
Käykö se?

196
00:17:52,800 --> 00:17:56,960
Kuolisitko, jotta hän saisi elää?
-Tietysti kuolisin.

197
00:17:57,040 --> 00:17:59,720
Persefone on romantikko.

198
00:18:01,880 --> 00:18:03,720
Vaimosi on kuollut.

199
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
Hän pysyy kuolleena.

200
00:18:08,080 --> 00:18:10,960
Mutta romantiikan nimissä -

201
00:18:12,640 --> 00:18:14,680
sinäkin saat jäädä tänne.

202
00:18:16,520 --> 00:18:18,480
Siinä vasta onnellinen loppu.

203
00:18:23,880 --> 00:18:24,840
Kiitos teille.

204
00:18:27,960 --> 00:18:29,280
Voit poistua.

205
00:18:31,600 --> 00:18:32,680
Vie hänet.

206
00:18:58,360 --> 00:19:00,040
Munasit oikein huolella.

207
00:19:02,720 --> 00:19:05,680
Miten olisi pitänyt toimia?
-Paremmin.

208
00:19:22,600 --> 00:19:23,800
Mitä?

209
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
Sinulla oli mahdollisuus osoittaa kantasi.
-Anteeksi?

210
00:19:32,600 --> 00:19:37,600
Kuolleen lähettäminen takaisin manalasta
on viesti, jota Zeus ei voi sivuuttaa.

211
00:19:37,680 --> 00:19:41,600
Osoitus aikeesta.
-Ei. Se on sodanjulistus.

212
00:19:41,680 --> 00:19:46,080
Sota on jo alkanut.
-Jotkin asiat on pidettävä pyhinä.

213
00:19:46,160 --> 00:19:48,920
Emme herätä kuolleita henkiin.

214
00:19:50,640 --> 00:19:54,640
Ennustus voi olla toteutumassa,
mutta emme edesauta sen toteutumista.

215
00:19:55,160 --> 00:19:57,760
Mietin meitä kaikkia. En vain Zeusta.

216
00:19:57,840 --> 00:20:04,240
Ratkaisu tilanteeseemme on Tyhjyydessä.
Tiedän sen. Tunnen sen.

217
00:20:06,480 --> 00:20:08,960
Keksin keinon palauttaa sielut.

218
00:20:09,040 --> 00:20:10,280
Mitä?
-Uudistaa ne.

219
00:20:10,360 --> 00:20:14,800
Korjata osan jo tapahtuneista vaurioista.
Keksimme keinon irrottaa sielut.

220
00:20:14,880 --> 00:20:18,200
Pakkohan meidän on pystyä
palauttamaan osa Maahan.

221
00:20:18,280 --> 00:20:22,480
Takaisin järjestelmään. Jos Zeus
ei korjaa tilannetta, minä teen sen.

222
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
Lepää silti ensin.

223
00:20:25,760 --> 00:20:28,200
Persefone. Ihan totta!
-Ei.

224
00:20:29,720 --> 00:20:34,520
Ensin lepäät ja keräät voimia.
Sitten voit palata Tyhjyyteen.

225
00:20:35,120 --> 00:20:37,280
En riitele kanssasi.

226
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
Medusa.

227
00:21:28,520 --> 00:21:31,560
Hae hänen vaimonsa. Nopeasti.

228
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
Hera.

229
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
Hei.

230
00:22:03,800 --> 00:22:05,280
Mietin, voisinko -

231
00:22:07,200 --> 00:22:08,240
tavata äitini.

232
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Mietin, kuka mehiläisistä hän on.

233
00:22:15,480 --> 00:22:16,360
Totta kai.

234
00:22:20,800 --> 00:22:22,040
Kiitos?

235
00:22:22,120 --> 00:22:26,840
Näinkö tämä nyt menee?
Neuvottelet kanssamme.

236
00:22:27,680 --> 00:22:31,080
Ei. Haluan vain…
-Pystyn hoitelemaan sinut.

237
00:22:31,160 --> 00:22:34,760
Hera.
-Ja teen sen, jos on pakko. Usko pois.

238
00:22:36,640 --> 00:22:39,280
Mitä? Etkö kertonut, että juttelimme?

239
00:22:39,360 --> 00:22:42,800
Mistä puhutte?
-Emme mistään.

240
00:22:42,880 --> 00:22:45,600
Mitä?
-Kysyin, mistä puhutte.

241
00:22:46,880 --> 00:22:49,920
Emme mistään.
-Ettekö mistään?

242
00:22:56,800 --> 00:23:03,640
Tiedän kyllä. Luulette, että olen väärässä
ja olen tyhmä, kun uskon ennustukseen.

243
00:23:05,040 --> 00:23:09,080
Tiedän, että puhutte siitä.
Se turhauttaa sinua.

244
00:23:12,520 --> 00:23:14,520
Sinä teet siitä pilkkaa.

245
00:23:14,600 --> 00:23:17,520
Sinusta en tiedä.
Et varmaan edes mieti asiaa.

246
00:23:17,600 --> 00:23:24,400
Mutta minä tunnun kantavan yksin taakan
tämän perheen suojelemisesta.

247
00:23:26,720 --> 00:23:31,680
Ja tänään olette täällä minun kanssani,

248
00:23:31,760 --> 00:23:36,920
joten olette minulle mieliksi ja katsotte,

249
00:23:37,000 --> 00:23:43,800
kun kuolevainen ystävämme
Minos rauhoittelee ja lohduttaa minua -

250
00:23:44,320 --> 00:23:46,200
tappamalla oman poikansa -

251
00:23:48,160 --> 00:23:51,320
ja mitätöimällä ennustuksensa.

252
00:23:52,560 --> 00:23:53,640
Onko selvä?

253
00:24:00,680 --> 00:24:01,560
Hyvä.

254
00:24:22,680 --> 00:24:25,480
Deacon. Tuo Daidalos heti tänne.

255
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
Iltaa, rouva.

256
00:24:50,480 --> 00:24:54,040
Pidä tauko, Basil.
Kirjaan meidät järjestelmään.

257
00:24:54,120 --> 00:24:55,280
Mutta minä…
-Heti.

258
00:25:01,200 --> 00:25:03,880
Oletko varma?
-Avaa ovi.

259
00:25:26,000 --> 00:25:28,120
Missä Daidalos on?

260
00:25:29,640 --> 00:25:32,720
Häntä ei löydy mistään.

261
00:25:32,800 --> 00:25:36,160
Mitä tarkoitat? Hän on vanki.
Miksei häntä muka löydy?

262
00:25:36,240 --> 00:25:38,280
Pyydän anteeksi. Teemme parhaamme.

263
00:25:38,360 --> 00:25:41,440
Hän ei ole asunnossaan,
ruokalassa eikä puutarhassa.

264
00:25:41,520 --> 00:25:45,320
Onko hän labyrintissa?
-Kukaan ei ole kirjautunut sisään.

265
00:25:45,400 --> 00:25:48,080
Onko hän lentänyt taas pakoon?

266
00:25:48,800 --> 00:25:51,800
Harkitsimme myös sitä, ja…
-Ulos täältä.

267
00:25:55,200 --> 00:25:56,760
Etsi hänet!

268
00:26:23,440 --> 00:26:26,360
Hän vilkuilee nappia jatkuvasti.
Mikä se on?

269
00:26:26,440 --> 00:26:28,240
Sillä vapautetaan Minotauros.

270
00:26:28,320 --> 00:26:31,920
Miksei hän tee sitä jo?
Etkö hoputtanut häntä?

271
00:26:32,000 --> 00:26:35,600
Odota nyt hetki. Häntä hermostuttaa.
-Kuten meitä kaikkia.

272
00:26:35,680 --> 00:26:42,200
Jopa kohtalot vahvistivat asian, Zeusy.
-Tuosta lempinimestä on puhuttu.

273
00:26:42,280 --> 00:26:45,400
Minä tarkistin. Minos tappaa poikansa.

274
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
Seuraa minua.

275
00:27:16,280 --> 00:27:19,200
Olemme melkein perillä.
Selli on kulman takana.

276
00:27:24,040 --> 00:27:27,000
Pysy takanani. Ei äkkiliikkeitä.

277
00:27:41,120 --> 00:27:43,880
Ei…
-Mitä?

278
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
Ja tästä se lähtee.

279
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
Jokin meni pieleen.
-Mitä tarkoitat?

280
00:27:57,120 --> 00:27:58,720
Meidän täytyy lähteä.

281
00:27:59,360 --> 00:28:00,360
Hitaasti.

282
00:28:13,400 --> 00:28:15,640
Minä tässä. Daidalos.

283
00:29:11,440 --> 00:29:13,680
Glaukos.

284
00:29:14,600 --> 00:29:15,880
Olet Glaukos.

285
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
Minä olen Ari.

286
00:29:19,680 --> 00:29:20,760
Siskosi.

287
00:29:24,080 --> 00:29:25,840
Kaksosesi.

288
00:29:28,480 --> 00:29:29,520
Kaksonen.

289
00:30:43,200 --> 00:30:44,760
Voinko riisua tämän?

290
00:30:52,320 --> 00:30:53,200
Ei hätää.

291
00:31:24,560 --> 00:31:26,080
Mitä sinulle on tehty?

292
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
Ari…
-Kuka tuo on?

293
00:31:42,560 --> 00:31:47,640
Ari. Siirry pois hänen luotaan.
Hän satuttaa sinua.

294
00:31:49,400 --> 00:31:53,120
Satuttaako?
-Hän on vaaraksi meille kaikille.

295
00:31:53,200 --> 00:31:55,920
Ei ole. Hän on vaaraksi sinulle.

296
00:31:56,640 --> 00:32:01,360
Tiedän kaiken, isä. Ennustuksesi.

297
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Miten saatoit?

298
00:32:04,840 --> 00:32:09,640
Olimme vauvoja.
Katso nyt, mitä olet tehnyt hänelle.

299
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
Omalle pojallesi.

300
00:32:14,640 --> 00:32:19,840
Ja ne vahakuvat…
Joka vuosi 30 vuoden ajan!

301
00:32:19,920 --> 00:32:23,920
En halunnut satuttaa sinua,
mutta vaihtoehtoja ei ollut.

302
00:32:24,920 --> 00:32:28,800
Tietysti oli. Sietäisit hävetä.

303
00:32:30,440 --> 00:32:33,760
Sinä tässä olet hirviö, ei hän.

304
00:32:33,840 --> 00:32:37,840
Tämä on jumalten antama tehtävä.
-Paskat jumalista!

305
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
Nyt olet vaiti.
-Ole itse.

306
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
Onpa tunteellinen nainen.

307
00:32:43,240 --> 00:32:45,560
Hän on huikea.
-Siirry, Ari.

308
00:32:49,920 --> 00:32:51,280
Ei!

309
00:33:13,640 --> 00:33:16,040
Ei!

310
00:33:55,840 --> 00:33:57,280
Minähän sanoin.

311
00:33:58,600 --> 00:34:02,800
Olipa jännittävää. Eikö ollutkin?
-Oli.

312
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
Taidan…

313
00:34:04,680 --> 00:34:05,840
Nyt voin syödä.

314
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
Hyvä luoja.

315
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
"Vaikeuksista voittoon."
Eikös sanonta niin mene?

316
00:34:36,440 --> 00:34:38,880
Voinko kysyä jotain?

317
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
Mitä?

318
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Miksi?

319
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Siksi, että voin.

320
00:34:50,960 --> 00:34:53,000
Ja pidän musiikistasi.

321
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Kiitos.

322
00:35:04,840 --> 00:35:05,680
No niin.

323
00:35:07,760 --> 00:35:08,640
Mennään.

324
00:35:12,240 --> 00:35:14,880
Pystyt tähän.
Sinun on tarkoitus tehdä tämä.

325
00:35:14,960 --> 00:35:16,160
Lopettakaa jo!

326
00:35:17,840 --> 00:35:20,320
Sinun pitää kertoa ihmisille, mitä näit.

327
00:35:21,280 --> 00:35:24,080
Tiedätkö siitä paikasta?
-Tiedän.

328
00:35:24,800 --> 00:35:27,960
Sen nimi on Tyhjyys.
-Mitä ihmisille tapahtuu siellä?

329
00:35:28,040 --> 00:35:31,720
En tiedä, mutta voimme yrittää
lopettaa sen, jos palaat Maahan.

330
00:35:31,800 --> 00:35:36,360
Säästäkää siis tämä, mitä tämä onkaan,
seuraavaa kuolemaa varten. Mennään.

331
00:35:40,680 --> 00:35:42,680
Riittää. Riddy.

332
00:35:45,200 --> 00:35:47,040
Mennään. Aika on vähissä.

333
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
Sinä jäät tänne.

334
00:37:14,520 --> 00:37:15,360
Ari…

335
00:37:21,280 --> 00:37:28,040
Minun piti uhmata ennustustani
suojellakseni meitä. Perhettämme.

336
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
Niin piti!

337
00:37:30,800 --> 00:37:33,680
Jumalat ovat puolellamme.
-Kunnon mulkku.

338
00:37:34,200 --> 00:37:39,960
He ovat.
He puhuvat minulle ja luottavat minuun.

339
00:37:41,400 --> 00:37:45,920
Suuruus on hyppystemme ulottuvilla.
Saamme sen vielä. Vannon sen.

340
00:37:47,200 --> 00:37:48,800
Väitit, että tapoin hänet.

341
00:37:50,040 --> 00:37:51,520
Sinulla on ollut vaikeaa,

342
00:37:52,120 --> 00:37:56,400
mutta syyllisyyden taakka
on tehnyt sinusta mahtavan.

343
00:37:56,480 --> 00:37:59,960
Mieti nyt.
Saat vielä ansaitsemasi kunnioituksen.

344
00:38:00,040 --> 00:38:01,640
Pysyit koko ajan vahvana.

345
00:38:02,480 --> 00:38:08,640
Kaikesta huolimatta hän oli heikko.
Kuten äitisi sanoo, synnyit kiljuen.

346
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
Se on hyvä asia.

347
00:38:15,080 --> 00:38:21,920
Hyvä luoja.
-Mitä?

348
00:38:26,400 --> 00:38:29,840
Jumalauta.
Olet ymmärtänyt ennustuksen väärin.

349
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
Kuinka niin?

350
00:38:34,160 --> 00:38:37,400
"Aviovuoteesta loppusi alkaa.

351
00:38:38,120 --> 00:38:42,720
Ensihenkäyksen vetänyt lapsi
sinut tappaa."

352
00:38:52,560 --> 00:38:58,960
Minä vedin henkeä ensin! Synnyin kiljuen.

353
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
Voihan jumalauta.

354
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
Hei, kaikki.

355
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
Isä.

356
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
Taidan…

357
00:39:18,320 --> 00:39:19,720
Taidan olla rakastunut.

358
00:39:34,040 --> 00:39:35,200
Voi paska.

359
00:42:39,080 --> 00:42:44,080
Tekstitys: Miia Mattila

