1
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
‫- היום הוא היום -‬

2
00:02:08,520 --> 00:02:11,640
‫אז החברה שלך חזרה לאולימפוס, כן?‬

3
00:02:13,680 --> 00:02:16,920
‫זימנו אותנו. ברביקיו משפחתי. כולל אותך.‬

4
00:02:17,920 --> 00:02:19,400
‫זה יהיה טוב.‬
‫-תקשיב.‬

5
00:02:20,960 --> 00:02:23,920
‫אני צריך לדבר איתך על מה שראית עכשיו.‬

6
00:02:25,960 --> 00:02:28,600
‫אני לא חושב שזה משהו‬
‫שאבא שלך אמור לדעת עליו.‬

7
00:02:28,680 --> 00:02:30,560
‫כן. אני בטוח שאתה לא חושב.‬

8
00:02:31,080 --> 00:02:32,520
‫אבל ככה אני רואה את זה:‬

9
00:02:32,600 --> 00:02:34,880
‫יש לנו מידע זה על זה,‬

10
00:02:35,640 --> 00:02:38,360
‫מידע מזיק, אז אנחנו נגן זה על זה.‬

11
00:02:38,440 --> 00:02:41,480
‫אל תספר לאבא שלי שהכנסתי בן תמותה לשאול,‬

12
00:02:41,560 --> 00:02:43,880
‫ואולי לא אספר לו שאתה מזיין את אשתו.‬

13
00:02:43,960 --> 00:02:44,960
‫אני אוהב אותה.‬

14
00:02:48,880 --> 00:02:49,720
‫מה?‬

15
00:02:50,880 --> 00:02:52,680
‫אם תספר לו, אני אאבד אותה.‬

16
00:02:54,040 --> 00:02:54,920
‫אני לא יכול.‬

17
00:02:55,760 --> 00:02:57,440
‫כמה זמן אתה כבר אוהב אותה?‬

18
00:02:58,240 --> 00:02:59,120
‫תמיד אהבתי.‬

19
00:03:04,720 --> 00:03:06,320
‫איך זה מרגיש?‬

20
00:03:06,400 --> 00:03:08,640
‫זה כמו שהלב שלך מחוץ לגוף שלך.‬

21
00:03:09,520 --> 00:03:10,680
‫זה נורא.‬

22
00:03:17,440 --> 00:03:18,520
‫אני רוצה את זה.‬

23
00:03:22,680 --> 00:03:23,720
‫אני לא אספר לו.‬

24
00:03:24,680 --> 00:03:25,560
‫מבטיח.‬

25
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
‫סלמון, עכשיו!‬

26
00:03:35,880 --> 00:03:38,680
‫שניכם, שימו את הטלוויזיה‬
‫בדיוק איפה שהראיתי לכם.‬

27
00:03:38,760 --> 00:03:39,640
‫בבקשה!‬

28
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
‫ממש שם.‬

29
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
‫לא שם!‬

30
00:03:48,320 --> 00:03:49,320
‫לא שם.‬

31
00:03:50,760 --> 00:03:53,520
‫ברור שלא נוכל לסמוך על דיוניסוס.‬
‫אל תהיה טיפש.‬

32
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
‫אני חושב שנוכל.‬

33
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
‫אנחנו חייבים.‬

34
00:03:57,960 --> 00:03:59,800
‫יקירתי, מה עוד נוכל לעשות?‬

35
00:04:00,360 --> 00:04:01,480
‫אל תקרא לי "יקירה".‬

36
00:04:02,280 --> 00:04:03,160
‫לא פה.‬

37
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
‫למה לא קלטת שהוא בסירה?‬

38
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
‫לא יודע.‬

39
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
‫אוי, אלוהים.‬

40
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
‫כדאי שמינוס יהרוג את הבן שלו.‬
‫-הוא יעשה את זה.‬

41
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
‫לאן אתה הולך? אל תלך לשום מקום.‬

42
00:04:19,200 --> 00:04:21,280
‫תקשיב, הבאת את הכבלים?‬

43
00:04:24,520 --> 00:04:25,680
‫תעזבי אותו.‬

44
00:04:25,760 --> 00:04:27,520
‫תעזבי את זאוס. צאי מהבית שלו.‬

45
00:04:27,600 --> 00:04:29,920
‫ניקח את הטקיטות, הוא לא ימצא אותנו.‬

46
00:04:32,400 --> 00:04:33,960
‫אני אלך לאן שתרצי.‬

47
00:04:37,880 --> 00:04:39,560
‫זה לא הבית של זאוס.‬

48
00:04:39,640 --> 00:04:42,360
‫זה הבית שלי ואני שייכת לכאן.‬

49
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
‫האם אני…‬

50
00:04:50,400 --> 00:04:51,760
‫אני צריך להיות כאן?‬

51
00:04:54,080 --> 00:04:55,120
‫כן.‬

52
00:04:56,360 --> 00:04:58,760
‫תעמידו פנים שאנחנו לא כאן.‬

53
00:05:00,480 --> 00:05:02,120
‫בסדר, בטח.‬

54
00:05:09,000 --> 00:05:10,480
‫איך אמרת שקוראים לך?‬

55
00:05:10,560 --> 00:05:11,640
‫קנאוס.‬

56
00:05:12,160 --> 00:05:13,640
‫קנאוס, נכון.‬

57
00:05:14,720 --> 00:05:15,720
‫אורפאוס.‬

58
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
‫אני יודע.‬

59
00:05:20,680 --> 00:05:23,960
‫ומדוזה, כמובן.‬

60
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
‫כן.‬

61
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
‫תראי, אני מצטער, אני פשוט אצטרך‬
‫לעשות את זה מולם.‬

62
00:05:36,120 --> 00:05:37,400
‫מצטער.‬

63
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
‫אלוהים.‬

64
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
‫אני…‬

65
00:05:41,160 --> 00:05:44,920
‫עשיתי לך עוול, רידי,‬
‫באמת, בצורה הכי גרועה.‬

66
00:05:46,520 --> 00:05:47,520
‫מה שאני…‬

67
00:05:48,160 --> 00:05:49,240
‫המטבע…‬

68
00:05:50,000 --> 00:05:54,560
‫אני יודע שעשיתי דבר רע, דבר נורא.‬

69
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
‫אבל עשיתי זאת כדי לעשות דבר טוב.‬

70
00:06:02,560 --> 00:06:06,760
‫באתי להחזיר אותך לחיים, רידי.‬

71
00:06:07,680 --> 00:06:09,040
‫ונוכל להתחיל מחדש.‬

72
00:06:14,640 --> 00:06:15,520
‫אני…‬

73
00:06:16,760 --> 00:06:20,280
‫אני לא יכולה לחזור איתך.‬

74
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
‫למה לא?‬

75
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
‫כי יש לי דברים לעשות פה.‬

76
00:06:29,680 --> 00:06:30,720
‫אילו דברים?‬

77
00:06:31,480 --> 00:06:33,760
‫יש לי עבודה.‬

78
00:06:33,840 --> 00:06:35,520
‫יש לי חברים.‬

79
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
‫חברים?‬

80
00:06:38,000 --> 00:06:39,600
‫על מה את מדברת?‬

81
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
‫ג'ים השקט שכאן?‬

82
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
‫סליחה?‬
‫-בלי להעליב.‬

83
00:06:44,840 --> 00:06:46,600
‫על מה היא מדברת?‬

84
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
‫רידי,‬

85
00:06:50,680 --> 00:06:53,760
‫האלים נמצאים כאן לצדנו.‬

86
00:06:54,280 --> 00:06:55,240
‫מה?‬

87
00:06:55,320 --> 00:06:57,600
‫דיוניסוס עזר לי להגיע לכאן.‬

88
00:06:57,680 --> 00:07:00,600
‫נהיינו חברים. הוא רצה שאחזיר אותך.‬

89
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
‫למה הוא עשה את זה?‬

90
00:07:03,080 --> 00:07:05,400
‫כי הוא מאמין באהבה שלנו, רידי.‬

91
00:07:06,240 --> 00:07:09,000
‫כי היה לו אכפת ממני, מאיתנו.‬

92
00:07:10,720 --> 00:07:11,920
‫את רואה את זה?‬

93
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
‫זה מאחד הגורלות, רידי.‬

94
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
‫זה נועד לקרות.‬

95
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
‫את נועדת לחזור אל האדמה.‬
‫אנחנו נועדנו להיות יחד שוב.‬

96
00:07:23,000 --> 00:07:24,280
‫אני נשבע שכן.‬

97
00:07:27,720 --> 00:07:28,960
‫אלה חיים, רידי.‬

98
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
‫חיים.‬

99
00:07:32,520 --> 00:07:33,520
‫בבקשה.‬

100
00:07:36,680 --> 00:07:37,720
‫כן?‬

101
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
‫רק הוא?‬

102
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
‫מיד, אדוני.‬

103
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
‫האדס יפגוש אותך עכשיו.‬

104
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
‫חכה כאן.‬

105
00:07:57,040 --> 00:07:59,120
‫- מדוזה‬
‫מפקחת -‬

106
00:08:02,720 --> 00:08:04,120
‫את חוזרת לאדמה.‬

107
00:08:04,880 --> 00:08:06,000
‫אני… מה?‬

108
00:08:06,520 --> 00:08:08,200
‫חיכינו לך.‬

109
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
‫מי זה "חיכינו"?‬

110
00:08:10,120 --> 00:08:11,280
‫מורדים.‬

111
00:08:11,360 --> 00:08:13,840
‫אנשים שרואים את האלים כפי שהם.‬

112
00:08:15,000 --> 00:08:17,440
‫את רוצה לעזור להציל את העולם מפניו או לא?‬

113
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
‫מפני מי?‬

114
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
‫זאוס.‬

115
00:08:21,160 --> 00:08:22,600
‫"משפחה מתפוררת."‬

116
00:08:25,520 --> 00:08:26,600
‫תיפרדי לשלום.‬

117
00:08:35,960 --> 00:08:39,280
‫כן, בחורים?‬
‫אתם חייבים להזיז את זה, כמובן.‬

118
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
‫איפה האדס?‬

119
00:09:03,160 --> 00:09:05,520
‫אמרת ברביקיו משפחתי. איפה האדס?‬

120
00:09:05,600 --> 00:09:07,920
‫הוא בא?‬
‫-לא, הוא לא בא.‬

121
00:09:10,080 --> 00:09:11,320
‫הכול בסדר?‬

122
00:09:12,200 --> 00:09:14,400
‫למה המסך? אנחנו צופים במוניז?‬

123
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
‫לא, אנחנו עומדים לצפות בבן אנוש‬
‫קורא תגר על הנבואה שלו.‬

124
00:09:19,040 --> 00:09:20,600
‫בסדר, כן. נישתי.‬

125
00:09:22,960 --> 00:09:24,680
‫בלי הומור היום.‬

126
00:09:25,280 --> 00:09:26,120
‫סליחה.‬

127
00:09:28,560 --> 00:09:29,560
‫איזה בן אנוש?‬

128
00:09:30,240 --> 00:09:33,760
‫הנשיא מינוס מכרתים.‬

129
00:09:33,840 --> 00:09:35,320
‫הוא יהרוג את הבן שלו.‬

130
00:09:35,840 --> 00:09:36,680
‫למה?‬

131
00:09:37,920 --> 00:09:42,040
‫למה? כי אחרת הבן שלו ישמיד אותו.‬

132
00:09:42,120 --> 00:09:46,480
‫ואנחנו לא רוצים את זה, נכון?‬

133
00:09:47,240 --> 00:09:48,080
‫לא.‬

134
00:09:49,560 --> 00:09:50,400
‫לא.‬

135
00:09:58,880 --> 00:10:02,560
‫איך זה קרה? איך הוא הפך למינוטאור?‬

136
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
‫ארי, אני…‬

137
00:10:04,920 --> 00:10:06,880
‫לא, בעצם, חכה רגע.‬

138
00:10:06,960 --> 00:10:10,280
‫את מי אמא שלי קברה? הם קברו את גלאוקוס.‬

139
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
‫לא, הם לא.‬

140
00:10:11,440 --> 00:10:15,560
‫מינוס אמר שהיא לא הייתה מסוגלת‬
‫לראות את הגופה. שזה היה נורא מדי.‬

141
00:10:16,720 --> 00:10:18,440
‫היא ראתה רק ארון מתים.‬

142
00:10:19,200 --> 00:10:20,680
‫ולכן…‬

143
00:10:21,280 --> 00:10:22,760
‫השעווה.‬

144
00:10:23,640 --> 00:10:25,000
‫היא רצתה להחזיק אותו.‬

145
00:10:25,640 --> 00:10:28,480
‫איך הוא הפך למינוטאור? תגיד לי.‬

146
00:10:29,360 --> 00:10:31,560
‫בהתחלה, זה היה רק כדי להשאיר אותו שם,‬

147
00:10:31,640 --> 00:10:34,640
‫לא לשחרר אותו, כדי להגן על אביך.‬

148
00:10:34,720 --> 00:10:37,200
‫כי הוא היה צריך הגנה מסביב לשעון‬
‫מפני פעוט?‬

149
00:10:38,840 --> 00:10:39,680
‫דדלוס.‬

150
00:10:39,760 --> 00:10:42,160
‫הוא ישב בחושך כל היום.‬

151
00:10:42,680 --> 00:10:43,760
‫בלי שום דבר לעשות.‬

152
00:10:43,840 --> 00:10:46,560
‫לא הרשו לנו להשתמש בשם שלו או לדבר איתו.‬

153
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
‫כלומר, ניסיתי…‬

154
00:10:50,000 --> 00:10:51,560
‫יכולתי להתאמץ יותר.‬

155
00:10:54,600 --> 00:10:57,360
‫הוא התחיל לנשוך‬
‫כשהשומרים הלכו להאכיל אותו.‬

156
00:10:57,960 --> 00:11:01,560
‫הוא הפך לחיה יותר מאשר לילד,‬
‫אבל איתי…‬

157
00:11:03,000 --> 00:11:04,080
‫הוא היה עדין יותר.‬

158
00:11:04,600 --> 00:11:06,280
‫הוא חיבב אותי, אני חושב.‬

159
00:11:07,560 --> 00:11:09,600
‫הוא תקף כמה סוהרים.‬

160
00:11:10,480 --> 00:11:12,160
‫אחד מהם איבד אוזן,‬

161
00:11:12,240 --> 00:11:13,600
‫השני אצבע.‬

162
00:11:14,200 --> 00:11:16,320
‫ואז יום אחד, הוא הרג אדם.‬

163
00:11:17,720 --> 00:11:21,040
‫וכשסיפרתי לאבא שלך, הוא התרשם.‬

164
00:11:21,960 --> 00:11:25,040
‫כי אחיך היה חלש כשהוא נולד.‬

165
00:11:26,080 --> 00:11:29,440
‫את יודעת שהוא נולד ראשון,‬
‫ואת יודעת שהוא נולד כחול.‬

166
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
‫בעוד שאת…‬
‫-יצאתי בצרחות.‬

167
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
‫כן. אני יודעת, דדלוס.‬

168
00:11:35,400 --> 00:11:37,840
‫תמשיך. אז אבא שלי התרשם…‬

169
00:11:40,480 --> 00:11:43,080
‫הוא חשב שאולי הילד יכול להיות שימושי.‬

170
00:11:43,840 --> 00:11:45,320
‫שהוא יוכל להפוך לכלי נשק.‬

171
00:11:46,160 --> 00:11:47,560
‫ואתה עזרת בזה.‬

172
00:11:50,040 --> 00:11:51,320
‫הכנתי לו את המסכה,‬

173
00:11:52,160 --> 00:11:53,200
‫את הקרניים שלו,‬

174
00:11:54,120 --> 00:11:55,200
‫הכול.‬

175
00:11:58,000 --> 00:11:59,640
‫אבל גם דאגתי לו.‬

176
00:11:59,720 --> 00:12:00,760
‫אכפת לי ממנו.‬

177
00:12:02,320 --> 00:12:03,360
‫תראי.‬

178
00:12:03,440 --> 00:12:04,680
‫זה בשביל התא שלו.‬

179
00:12:05,880 --> 00:12:08,080
‫כשאני יורד למטה, כשאני מאכיל אותו…‬

180
00:12:08,160 --> 00:12:11,800
‫הוא יודע שזה אני לפי הצליל,‬
‫את מבינה, והוא עדין.‬

181
00:12:12,840 --> 00:12:14,080
‫הוא עדין.‬

182
00:12:14,760 --> 00:12:16,240
‫הוא מעולם לא תקף אותי.‬

183
00:12:16,320 --> 00:12:18,040
‫אבל כשלוחצים על הכפתור,‬

184
00:12:19,400 --> 00:12:20,760
‫כשהדלתות נפתחות ב…‬

185
00:12:22,160 --> 00:12:23,480
‫בדרך המכנית,‬

186
00:12:25,600 --> 00:12:27,280
‫כשהוא שומע את הצליל הזה…‬

187
00:12:29,600 --> 00:12:30,600
‫קח אותי אליו.‬

188
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
‫לא, ארי, את לא יכולה.‬

189
00:12:32,880 --> 00:12:34,640
‫הוא כבר לא אחיך.‬

190
00:12:35,160 --> 00:12:36,360
‫הוא עלול להרוג אותך.‬

191
00:12:36,440 --> 00:12:38,040
‫קח אותי עכשיו.‬

192
00:12:39,960 --> 00:12:42,200
‫"סדר דועך."‬

193
00:12:42,280 --> 00:12:44,520
‫כאילו שהיינו צריכים עוד הוכחה לכך.‬

194
00:12:47,320 --> 00:12:49,600
‫אתה רוצה עוד כרית?‬
‫-לא!‬

195
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
‫אני לא יכולה לחזור איתו.‬

196
00:13:11,080 --> 00:13:12,560
‫אני חושב שאת חייבת, רידי.‬

197
00:13:12,640 --> 00:13:15,480
‫אני צריכה להישאר כאן,‬
‫לעשות את מה שדיברנו עליו.‬

198
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
‫להגן על אנשים.‬
‫-אני אעשה את זה.‬

199
00:13:17,720 --> 00:13:21,520
‫אני אמנע מאנשים לעבור במסגרת,‬
‫אבל אנשים זקוקים לך על האדמה, רידי.‬

200
00:13:21,600 --> 00:13:22,920
‫זאת ההזדמנות שלך.‬

201
00:13:23,960 --> 00:13:26,280
‫לספר להם מה ראינו, מה שהאדס עשה,‬

202
00:13:26,360 --> 00:13:27,600
‫מהם האלים באמת.‬

203
00:13:27,680 --> 00:13:30,000
‫טוב, ואיך אעשה את זה?‬

204
00:13:30,080 --> 00:13:33,480
‫אשרוף מקדשים? אחרבן על ספרי קדושה?‬

205
00:13:33,560 --> 00:13:35,280
‫אני רק אחת.‬

206
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
‫מה אוכל לעשות?‬

207
00:13:36,440 --> 00:13:39,280
‫וכולם עוברים דרך המסגרת בכל מקרה.‬

208
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
‫אז תאמרי להם שיחיו.‬

209
00:13:42,160 --> 00:13:43,840
‫לומר להם שיחיו?‬
‫-כן.‬

210
00:13:46,280 --> 00:13:48,560
‫באמת, תגידי להם שיחיו.‬

211
00:13:48,640 --> 00:13:51,120
‫תגידי להם שיחיו באמת לשם שינוי.‬

212
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
‫לא למען האלים, למען עצמם.‬

213
00:13:53,880 --> 00:13:57,800
‫יש לנו גלגול אחד.‬
‫את צריכה לומר להם להוציא ממנו את המיטב.‬

214
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
‫תאמרי להם…‬

215
00:14:02,240 --> 00:14:03,280
‫לא יודע.‬

216
00:14:06,880 --> 00:14:07,720
‫פשוט…‬

217
00:14:09,680 --> 00:14:12,160
‫תאמרי להם שהדברים הטובים ביותר הם אנושיים.‬

218
00:14:18,120 --> 00:14:20,400
‫אתה צודק. הם כאלה.‬

219
00:14:28,680 --> 00:14:29,560
‫אני…‬

220
00:14:32,640 --> 00:14:34,000
‫אני לא רוצה לעזוב אותך.‬

221
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
‫את תחזרי.‬

222
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
‫בסופו של דבר.‬

223
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
‫ואני אהיה כאן.‬

224
00:14:46,960 --> 00:14:48,080
‫אני אולי אהיה זקנה.‬

225
00:14:48,600 --> 00:14:49,720
‫אני מקווה.‬

226
00:14:50,800 --> 00:14:51,680
‫היית רוצה?‬

227
00:14:52,440 --> 00:14:53,280
‫כן.‬

228
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
‫תתקדם.‬

229
00:15:14,160 --> 00:15:15,360
‫כן, אדוני.‬

230
00:15:17,040 --> 00:15:19,360
‫"אדוני" זה בסדר? אולי "האדון"?‬

231
00:15:20,360 --> 00:15:21,400
‫אתה בסדר.‬

232
00:15:22,840 --> 00:15:24,800
‫כעת, קודם כול…‬

233
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
‫לעזאזל.‬

234
00:15:27,440 --> 00:15:28,560
‫אתה בסדר, אדוני?‬

235
00:15:31,400 --> 00:15:32,440
‫סליחה.‬

236
00:15:36,880 --> 00:15:39,800
‫כפי שאמרתי, קודם כול, כל הכבוד לך.‬

237
00:15:42,640 --> 00:15:44,840
‫רציתי לראות אותך במו עיניי.‬

238
00:15:46,240 --> 00:15:48,200
‫אתה מוזיקאי, נכון?‬

239
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
‫הייתי, אדוני.‬

240
00:15:53,040 --> 00:15:54,040
‫הוא טוב.‬

241
00:15:54,560 --> 00:15:56,680
‫שמעתי אותו עם אמא כשהלכתי לבקר.‬

242
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
‫היא מתה עליו.‬

243
00:16:01,320 --> 00:16:03,160
‫תודה, גברתי.‬
‫-כן.‬

244
00:16:04,640 --> 00:16:05,640
‫ובכן…‬

245
00:16:07,000 --> 00:16:11,520
‫גם לוחמים גדולים לא הצליחו לעשות‬
‫את מה שעשית.‬

246
00:16:11,600 --> 00:16:17,880
‫אף בן אנוש לא הגיע כל כך רחוק‬
‫כדי לאסוף את המת שלו, אז מזל טוב.‬

247
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
‫תודה, אדוני.‬

248
00:16:25,320 --> 00:16:26,360
‫הלוואי ש…‬

249
00:16:29,000 --> 00:16:31,160
‫הלוואי שהכרנו כשהיינו בחיים.‬

250
00:16:31,240 --> 00:16:32,240
‫אני…‬

251
00:16:33,120 --> 00:16:35,000
‫אני בקושי מכיר אותך, אבל אני…‬

252
00:16:37,800 --> 00:16:38,640
‫כן.‬

253
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
‫כן.‬

254
00:16:48,520 --> 00:16:50,120
‫אלך לבקר את אמא שלך.‬

255
00:16:51,160 --> 00:16:53,720
‫מה?‬
‫-רק אם אתה רוצה.‬

256
00:16:55,720 --> 00:16:56,560
‫כן.‬

257
00:16:58,560 --> 00:16:59,440
‫תעשי את זה?‬

258
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
‫אני רוצה.‬

259
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
‫זה לא יקרה.‬

260
00:17:07,680 --> 00:17:08,520
‫מה?‬

261
00:17:10,240 --> 00:17:11,880
‫אף אחד לא חוזר.‬

262
00:17:12,920 --> 00:17:13,760
‫מצטער.‬

263
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
‫רגע, לא, אני…‬

264
00:17:20,320 --> 00:17:21,400
‫המערה…‬

265
00:17:21,960 --> 00:17:24,040
‫הגורלות, זו הייתה העסקה.‬

266
00:17:24,120 --> 00:17:25,960
‫סליחה, "העסקה"?‬

267
00:17:26,480 --> 00:17:27,520
‫אני הצלחתי.‬

268
00:17:28,320 --> 00:17:30,640
‫עברתי את כל המבחנים.‬
‫-לא.‬

269
00:17:31,240 --> 00:17:32,280
‫לא.‬

270
00:17:32,360 --> 00:17:35,800
‫המבחן האחרון הוא שאתה משכנע אותי‬
‫שאני צריך לתת לך לעזוב,‬

271
00:17:35,880 --> 00:17:37,040
‫ולא עשית זאת.‬

272
00:17:39,280 --> 00:17:41,760
‫אתה לא מחזיר את אשתך אל האדמה.‬

273
00:17:42,320 --> 00:17:43,360
‫בבקשה.‬

274
00:17:44,680 --> 00:17:46,480
‫בבקשה, אדוני. אני אעשה הכול.‬

275
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
‫מה אם אחליף איתה מקום? זה יספיק?‬

276
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
‫תמות כדי שהיא תוכל לחיות?‬

277
00:17:54,640 --> 00:17:56,960
‫כן, כמובן.‬

278
00:17:57,040 --> 00:17:58,120
‫פרספונה…‬

279
00:17:58,960 --> 00:18:00,400
‫היא רומנטיקנית.‬

280
00:18:01,880 --> 00:18:03,720
‫אשתך מתה.‬

281
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
‫אז היא נשארת מתה.‬

282
00:18:08,080 --> 00:18:10,960
‫אבל למען הרומנטיקה…‬

283
00:18:12,640 --> 00:18:14,680
‫גם אתה תישאר כאן.‬

284
00:18:16,520 --> 00:18:17,880
‫איך זה בתור סוף טוב?‬

285
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
‫תודה, אדוני.‬
‫-כן.‬

286
00:18:27,960 --> 00:18:29,280
‫טוב, אתה רשאי ללכת.‬

287
00:18:31,600 --> 00:18:32,680
‫קחי אותו.‬

288
00:18:58,360 --> 00:19:00,040
‫ממש דפקת את זה.‬

289
00:19:02,720 --> 00:19:04,600
‫מה הייתי אמור לעשות?‬

290
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
‫להשתדל יותר.‬

291
00:19:22,600 --> 00:19:23,800
‫מה?‬

292
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
‫מה?‬

293
00:19:29,200 --> 00:19:31,600
‫זו הייתה הזדמנות להצהיר הצהרה.‬

294
00:19:31,680 --> 00:19:32,520
‫סליחה?‬

295
00:19:32,600 --> 00:19:35,520
‫לשלוח אדם מת חזרה מהשאול.‬

296
00:19:36,040 --> 00:19:38,960
‫זה מסר שזאוס לא יכול להתעלם ממנו.‬
‫זו הצהרת כוונות.‬

297
00:19:39,040 --> 00:19:41,600
‫לא, זו הצהרת מלחמה.‬

298
00:19:41,680 --> 00:19:44,200
‫המלחמה כבר החלה, האדס.‬
‫-תראי.‬

299
00:19:44,280 --> 00:19:46,080
‫יש דברים שחייבים להישאר מקודשים,‬

300
00:19:46,160 --> 00:19:48,920
‫ואנחנו לא מחזירים את המתים לחיים.‬

301
00:19:50,640 --> 00:19:52,520
‫אני יודע שהנבואה אולי מתגשמת,‬

302
00:19:52,600 --> 00:19:54,640
‫אבל לא נעזור לה בדרך.‬

303
00:19:55,160 --> 00:19:57,760
‫אני חושב על כולנו, לא רק על זאוס.‬

304
00:19:57,840 --> 00:20:02,040
‫עכשיו, התשובה למצב שלנו, הפתרון,‬
‫נמצאים באין.‬

305
00:20:02,120 --> 00:20:04,240
‫אני יודע שכן. אני מרגיש את זה.‬

306
00:20:06,480 --> 00:20:08,960
‫אני אמצא דרך להשיב את הנשמות.‬

307
00:20:09,040 --> 00:20:10,280
‫מה?‬
‫-לחדש אותן.‬

308
00:20:10,360 --> 00:20:12,560
‫לתקן חלק מהנזק שנגרם.‬

309
00:20:12,640 --> 00:20:14,800
‫גילינו איך לחלץ נשמות.‬

310
00:20:14,880 --> 00:20:17,600
‫אנחנו ודאי מסוגלים להחליף אותן‬
‫ולשלוח חלק חזרה.‬

311
00:20:18,280 --> 00:20:20,120
‫להחזיר אותן למערכת.‬

312
00:20:20,200 --> 00:20:22,480
‫ואם זאוס לא יתקן את זה, אני אתקן.‬

313
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
‫אחרי שתנוח קצת.‬

314
00:20:25,760 --> 00:20:27,600
‫פרספונה, בבקשה!‬

315
00:20:27,680 --> 00:20:28,680
‫לא.‬

316
00:20:29,720 --> 00:20:32,280
‫תנוח קודם, תתחזק,‬

317
00:20:32,360 --> 00:20:34,520
‫ואז תוכל לחזור לאין.‬

318
00:20:35,120 --> 00:20:37,280
‫אני לא מתווכחת איתך.‬

319
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
‫מדוזה!‬

320
00:21:28,520 --> 00:21:29,880
‫לכי תביאי את אשתו.‬

321
00:21:30,400 --> 00:21:31,560
‫במהירות!‬

322
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
‫הרה?‬

323
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
‫היי.‬

324
00:22:03,800 --> 00:22:05,280
‫תהיתי אם אוכל…‬

325
00:22:07,200 --> 00:22:08,240
‫לפגוש את אמא שלי?‬

326
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
‫אני רוצה לדעת איזו דבורה היא.‬

327
00:22:15,480 --> 00:22:16,360
‫בטח.‬

328
00:22:20,800 --> 00:22:22,040
‫תודה?‬

329
00:22:22,120 --> 00:22:24,480
‫אז ככה זה יהיה?‬

330
00:22:25,480 --> 00:22:26,840
‫אתה תתמקח איתנו?‬

331
00:22:27,680 --> 00:22:31,080
‫לא, אני רק רוצה…‬
‫-כי אני יכולה להתמודד איתך, דיוניסוס.‬

332
00:22:31,160 --> 00:22:33,240
‫הרה.‬
‫-ואם אצטרך, אעשה זאת.‬

333
00:22:33,320 --> 00:22:34,760
‫תאמין לי שאעשה זאת.‬

334
00:22:36,640 --> 00:22:37,520
‫מה?‬

335
00:22:38,320 --> 00:22:40,960
‫לא אמרת לה שדיברנו?‬
‫-על מה אתם מדברים?‬

336
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
‫על כלום.‬
‫-כלום.‬

337
00:22:42,880 --> 00:22:45,600
‫מה?‬
‫-שאלתי, על מה אתם מדברים?‬

338
00:22:46,880 --> 00:22:47,960
‫על כלום.‬

339
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
‫כלום?‬

340
00:22:53,200 --> 00:22:55,080
‫כן.‬

341
00:22:56,800 --> 00:22:58,760
‫אני יודע שאתם חושבים שאני טועה.‬

342
00:22:59,920 --> 00:23:04,080
‫ושאני טיפש להאמין בנבואה.‬

343
00:23:05,040 --> 00:23:06,920
‫אני יודע שאתם מדברים על זה.‬

344
00:23:07,680 --> 00:23:09,080
‫אותך זה מתסכל.‬

345
00:23:12,520 --> 00:23:14,520
‫אתה לועג לזה.‬

346
00:23:14,600 --> 00:23:16,120
‫אני לא יודע מה אתה עושה.‬

347
00:23:16,200 --> 00:23:19,440
‫אתה בטח לא חושב על זה בכלל,‬
‫אבל אני לבדי,‬

348
00:23:19,520 --> 00:23:22,120
‫כך נראה, נושא בנטל‬

349
00:23:22,920 --> 00:23:24,640
‫ההגנה על המשפחה הזאת.‬

350
00:23:26,720 --> 00:23:29,400
‫והערב אתם כאן,‬

351
00:23:30,400 --> 00:23:31,680
‫אתם איתי,‬

352
00:23:31,760 --> 00:23:35,440
‫אז תערכו לי מחווה‬

353
00:23:36,160 --> 00:23:38,240
‫ותדאגו להרגיע אותי‬

354
00:23:38,840 --> 00:23:44,240
‫ולנחם אותי כשנצפה בידידנו מינוס בן התמותה‬

355
00:23:44,320 --> 00:23:46,200
‫הורג את בנו,‬

356
00:23:48,160 --> 00:23:51,320
‫ומפר את הנבואה שלו.‬

357
00:23:52,560 --> 00:23:53,640
‫זה ברור?‬

358
00:24:00,680 --> 00:24:01,560
‫מצוין.‬

359
00:24:22,680 --> 00:24:25,480
‫דיקון, תביא אליי את דדלוס. עכשיו.‬

360
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
‫גברתי, ערב טוב.‬

361
00:24:50,480 --> 00:24:54,040
‫צא להפסקה, בזיל, הפסקה ארוכה.‬
‫אני אחבר אותנו למערכת.‬

362
00:24:54,120 --> 00:24:55,280
‫אבל אני…‬
‫-עכשיו.‬

363
00:25:01,200 --> 00:25:02,240
‫את בטוחה?‬

364
00:25:02,840 --> 00:25:03,880
‫תפתח.‬

365
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
‫איפה הוא?‬

366
00:25:27,080 --> 00:25:28,520
‫איפה דדלוס?‬

367
00:25:29,640 --> 00:25:32,720
‫אנחנו לא מוצאים אותו.‬

368
00:25:32,800 --> 00:25:34,840
‫מה זאת אומרת? הוא אסיר, דיקון.‬

369
00:25:34,920 --> 00:25:36,160
‫למה לא מוצאים אותו?‬

370
00:25:36,240 --> 00:25:38,280
‫מצטער, אדוני. אנו עושים כמיטב יכולתנו.‬

371
00:25:38,360 --> 00:25:41,440
‫הוא לא בדירה שלו, או בקפטריה, או בגנים…‬

372
00:25:41,520 --> 00:25:42,600
‫הוא במבוך?‬

373
00:25:42,680 --> 00:25:45,320
‫לא, אדוני. בדקתי את המערכת,‬
‫אף אחד לא מחובר.‬

374
00:25:45,400 --> 00:25:48,080
‫אז מה, הוא שוב התעופף לו?‬

375
00:25:48,800 --> 00:25:51,800
‫חשבנו על זה, אדוני, ו…‬
‫-תסתלק.‬

376
00:25:55,200 --> 00:25:56,760
‫תמצאו אותו!‬

377
00:26:23,440 --> 00:26:26,360
‫הוא כל הזמן מסתכל על הכפתור הזה.‬
‫מה הכפתור הזה?‬

378
00:26:26,440 --> 00:26:28,240
‫כך הוא משחרר את המינוטאור.‬

379
00:26:28,320 --> 00:26:31,920
‫למה הוא לא עושה את זה כבר?‬
‫לא נתת לו תחושה של דחיפות?‬

380
00:26:32,000 --> 00:26:33,640
‫תן לו רגע. הוא לחוץ.‬

381
00:26:34,240 --> 00:26:35,600
‫כולנו, לא?‬

382
00:26:35,680 --> 00:26:39,120
‫אפילו הגורלות אישרו זאת, זאוסי.‬

383
00:26:39,200 --> 00:26:42,200
‫הכינוי הזה. דיברנו על זה.‬
‫-בסדר.‬

384
00:26:42,280 --> 00:26:43,600
‫בדקתי.‬

385
00:26:43,680 --> 00:26:45,400
‫מינוס יהרוג את בנו.‬

386
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
‫בואי אחריי.‬

387
00:27:16,280 --> 00:27:19,200
‫כמעט הגענו. זה ממש מעבר לפינה.‬

388
00:27:24,040 --> 00:27:25,240
‫תישארי מאחוריי.‬

389
00:27:25,320 --> 00:27:27,000
‫בלי תנועות פתאומיות.‬

390
00:27:27,080 --> 00:27:27,920
‫אוקיי.‬

391
00:27:41,120 --> 00:27:42,120
‫לא…‬

392
00:27:42,720 --> 00:27:43,880
‫לא!‬
‫-מה?‬

393
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
‫והתחלנו.‬

394
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
‫משהו השתבש.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

395
00:27:57,120 --> 00:27:58,720
‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬

396
00:27:59,360 --> 00:28:00,360
‫לאט.‬

397
00:28:13,400 --> 00:28:15,640
‫זה אני! זה דדלוס!‬

398
00:29:11,440 --> 00:29:13,680
‫גלאוקוס! גלאוקוס…‬

399
00:29:14,600 --> 00:29:15,880
‫אתה גלאוקוס.‬

400
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
‫ארי. אני ארי.‬

401
00:29:19,680 --> 00:29:20,760
‫אחות.‬

402
00:29:24,080 --> 00:29:25,840
‫תאומה.‬

403
00:29:28,480 --> 00:29:29,520
‫תאומה.‬

404
00:30:43,200 --> 00:30:44,760
‫אני יכולה להסיר את זה?‬

405
00:30:52,320 --> 00:30:53,200
‫זה בסדר.‬

406
00:31:24,560 --> 00:31:26,080
‫מה הם עוללו לך?‬

407
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
‫ארי…‬
‫-מי זאת, לעזאזל?‬

408
00:31:42,560 --> 00:31:44,680
‫ארי, תתרחקי ממנו.‬

409
00:31:44,760 --> 00:31:45,800
‫זוזי.‬

410
00:31:46,480 --> 00:31:47,640
‫הוא יפגע בך.‬

411
00:31:49,400 --> 00:31:50,320
‫באמת?‬

412
00:31:50,400 --> 00:31:53,120
‫הוא מהווה סכנה לכולנו.‬

413
00:31:53,200 --> 00:31:54,360
‫לא.‬

414
00:31:54,440 --> 00:31:55,920
‫הוא מהווה סכנה לך.‬

415
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
‫אני יודעת, אבא.‬

416
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
‫אני יודעת.‬

417
00:32:00,320 --> 00:32:01,360
‫הנבואה שלך.‬

418
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
‫איך יכולת?‬

419
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
‫היינו תינוקות.‬

420
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
‫תראה מה עוללת לו.‬

421
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
‫לבן שלך.‬

422
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
‫והשעווה.‬

423
00:32:16,360 --> 00:32:19,840
‫פסלי השעווה המזוינים כל שנה במשך 30 שנה!‬

424
00:32:19,920 --> 00:32:21,520
‫לא התכוונתי לפגוע בך.‬

425
00:32:22,040 --> 00:32:23,920
‫לא הייתה לי ברירה.‬

426
00:32:24,920 --> 00:32:26,640
‫כמובן שהייתה לך.‬

427
00:32:27,280 --> 00:32:28,800
‫תתבייש לך.‬

428
00:32:30,440 --> 00:32:33,760
‫אתה המפלצת, לא הוא.‬

429
00:32:33,840 --> 00:32:36,640
‫זו משימה שקיבלתי מהאלים.‬

430
00:32:36,720 --> 00:32:37,840
‫שהאלים יזדיינו!‬

431
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
‫תסתמי את הפה.‬
‫-תסתום את שלך!‬

432
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
‫היא בסערת רגשות.‬

433
00:32:43,240 --> 00:32:45,560
‫היא מדהימה.‬
‫-זוזי, ארי!‬

434
00:32:49,920 --> 00:32:51,280
‫לא!‬

435
00:33:13,640 --> 00:33:16,040
‫לא!‬

436
00:33:20,200 --> 00:33:21,200
‫לא!‬

437
00:33:50,080 --> 00:33:51,920
‫יש!‬
‫-יש!‬

438
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
‫יש!‬

439
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
‫אמרתי לך.‬

440
00:33:58,600 --> 00:34:00,200
‫וואו. זה היה מלחיץ.‬

441
00:34:01,080 --> 00:34:02,800
‫נכון?‬
‫-כן.‬

442
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
‫אני…‬

443
00:34:04,680 --> 00:34:05,920
‫עכשיו אני יכול לאכול.‬

444
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
‫אוי, אלוהים.‬

445
00:34:21,120 --> 00:34:22,760
‫יש!‬

446
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
‫"ניצחון ממלתעות התבוסה",‬
‫אני חושב שזה הביטוי.‬

447
00:34:36,440 --> 00:34:38,880
‫אוכל לשאול משהו, גברתי?‬

448
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
‫מה?‬

449
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
‫למה?‬

450
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
‫כי אני יכולה.‬

451
00:34:50,960 --> 00:34:53,000
‫ואני אוהבת את המוזיקה שלך.‬

452
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
‫תודה.‬

453
00:35:04,840 --> 00:35:05,680
‫אוקיי.‬

454
00:35:07,760 --> 00:35:08,640
‫בואי.‬

455
00:35:12,520 --> 00:35:14,960
‫את יכולה לעשות את זה. נועדת לכך.‬

456
00:35:15,040 --> 00:35:16,160
‫מספיק!‬

457
00:35:17,840 --> 00:35:20,320
‫עלייך לספר לאנשים על פני האדמה‬
‫את מה שראית.‬

458
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
‫את יודעת על המקום ההוא?‬

459
00:35:23,040 --> 00:35:24,080
‫כן.‬

460
00:35:24,800 --> 00:35:28,040
‫הוא נקרא "האין".‬
‫-מה הם עושים לאנשים שם?‬

461
00:35:28,120 --> 00:35:31,680
‫לא יודעת, אבל נוכל לעצור את זה‬
‫אם תחזרי אל האדמה כבר.‬

462
00:35:31,760 --> 00:35:35,000
‫אז מה שזה לא יהיה,‬
‫תשמרי את זה לפעם הבאה שתמותי.‬

463
00:35:35,080 --> 00:35:36,360
‫עכשיו בואי.‬

464
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
‫די כבר!‬

465
00:35:42,200 --> 00:35:43,280
‫רידי.‬
‫-אוקיי.‬

466
00:35:45,200 --> 00:35:47,040
‫בואי נלך. אין לנו זמן.‬

467
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
‫אתה תישאר כאן.‬

468
00:37:14,520 --> 00:37:15,360
‫ארי…‬

469
00:37:19,560 --> 00:37:20,560
‫ארי…‬

470
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
‫הייתי חייב לקרוא תגר על הנבואה שלי, ארי,‬

471
00:37:24,280 --> 00:37:28,040
‫להגן עלינו, להגן על המשפחה.‬

472
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
‫בדיוק!‬

473
00:37:30,800 --> 00:37:32,600
‫האלים לצדנו, ארי.‬

474
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
‫איזה שמוק.‬

475
00:37:34,200 --> 00:37:35,400
‫באמת.‬

476
00:37:36,600 --> 00:37:39,960
‫הם מדברים איתי. הם בוטחים בי.‬

477
00:37:41,400 --> 00:37:44,440
‫אנחנו על סף הגדולה. היא מתקרבת אלינו.‬

478
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
‫אני מבטיח לך.‬

479
00:37:47,200 --> 00:37:48,800
‫סיפרת לי שהרגתי אותו.‬

480
00:37:50,040 --> 00:37:51,520
‫אני יודע שזה היה קשה,‬

481
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
‫אבל אני מאמין שזה חישל אותך, ארי.‬

482
00:37:54,880 --> 00:37:57,920
‫נטל האשמה. תראי אותך!‬

483
00:37:58,000 --> 00:37:59,960
‫תזכי לכבוד שמגיע לך.‬

484
00:38:00,040 --> 00:38:01,640
‫תמיד היית חזקה.‬

485
00:38:02,480 --> 00:38:04,360
‫למרות הכול, הוא היה חלש.‬

486
00:38:04,440 --> 00:38:08,640
‫כמו שאמא שלך אומרת, את יצאת בצרחות.‬

487
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
‫זה דבר טוב.‬

488
00:38:15,080 --> 00:38:16,480
‫אלוהים.‬

489
00:38:17,560 --> 00:38:18,720
‫אלוהים.‬

490
00:38:18,800 --> 00:38:19,720
‫מה?‬

491
00:38:20,240 --> 00:38:21,920
‫אלוהים…‬
‫-מה?‬

492
00:38:26,400 --> 00:38:29,840
‫לעזאזל. טעית בנבואה, אבא.‬

493
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
‫מה כוונתך?‬

494
00:38:34,160 --> 00:38:37,400
‫"סופך מתחיל במיטת הכלולות,‬

495
00:38:38,120 --> 00:38:42,720
‫"הילד הראשון שינשום יחסל אותך ותמות."‬

496
00:38:52,560 --> 00:38:55,200
‫אני הייתי הראשונה שנשמה!‬

497
00:38:56,440 --> 00:38:58,960
‫יצאתי בצרחות.‬

498
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
‫טוב, תראו מה זה.‬

499
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
‫אה, חבר'ה?‬

500
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
‫אבא?‬

501
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
‫אני חושב…‬

502
00:39:18,320 --> 00:39:19,720
‫אני חושב שאני מאוהב.‬

503
00:39:34,040 --> 00:39:35,200
‫אוי שיט.‬

504
00:42:39,080 --> 00:42:44,080
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

