1
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
MA VAN A NAPJA

2
00:02:08,520 --> 00:02:11,640
A csajod visszament az Olümposzra, mi?

3
00:02:13,600 --> 00:02:16,920
Odarendeltek minket.
Családi sütögetés lesz. Te is jössz.

4
00:02:17,920 --> 00:02:19,400
- Jó lesz.
- Ide hallgass!

5
00:02:20,960 --> 00:02:23,920
Beszélni akarod veled arról,
amit az imént láttál.

6
00:02:25,960 --> 00:02:28,600
Szerintem apádnak nem kellene megtudnia.

7
00:02:28,680 --> 00:02:30,520
Persze, te így gondolod.

8
00:02:31,040 --> 00:02:32,520
Megmondom, én hogy látom.

9
00:02:32,600 --> 00:02:34,880
Olyan információink vannak egymásról,

10
00:02:35,600 --> 00:02:38,440
amik kárt okozhatnak,
szóval falazzunk egymásnak!

11
00:02:38,520 --> 00:02:41,360
Te nem szólsz apámnak
a halandóról az Alvilágban,

12
00:02:41,440 --> 00:02:43,000
én meg arról, hogy dugod a nejét.

13
00:02:43,960 --> 00:02:44,960
Szeretem Hérát.

14
00:02:48,880 --> 00:02:49,720
Tessék?

15
00:02:50,800 --> 00:02:52,760
Ha szólsz apádnak, elveszítem őt.

16
00:02:54,040 --> 00:02:54,920
Nem bírnám ki.

17
00:02:55,760 --> 00:02:57,000
Mióta szereted őt?

18
00:02:58,240 --> 00:02:59,200
Kezdettől fogva.

19
00:03:04,720 --> 00:03:05,880
Milyen érzés?

20
00:03:06,400 --> 00:03:08,720
Mintha a szíved a testeden kívül lenne.

21
00:03:09,520 --> 00:03:10,600
Kibaszottul szar.

22
00:03:17,440 --> 00:03:18,520
Én is ezt akarom.

23
00:03:22,680 --> 00:03:23,640
Nem szólok neki.

24
00:03:24,680 --> 00:03:25,520
Ígérem.

25
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
A lazacot! Most rögtön!

26
00:03:35,880 --> 00:03:38,680
Ti meg tegyétek oda a tévét,
ahová mutattam!

27
00:03:38,760 --> 00:03:39,640
Légyszi!

28
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
Pontosan oda.

29
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
Nem oda!

30
00:03:48,320 --> 00:03:49,320
Nem oda!

31
00:03:50,760 --> 00:03:53,520
Nem bízhatunk Dionüszoszban.
Ne légy ostoba!

32
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
Szerintem bízhatunk.

33
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
Muszáj.

34
00:03:57,960 --> 00:03:59,560
Drágám, mi mást tehetnénk?

35
00:04:00,360 --> 00:04:01,480
Ne hívj drágámnak!

36
00:04:02,280 --> 00:04:03,160
Itt ne!

37
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
Hogy nem tűnt fel, hogy a hajón van?

38
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Nem tudom.

39
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
Atyaég!

40
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
- Ajánlom, hogy Minósz megölje a fiát.
- Úgy lesz.

41
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
Hová mész? Ne menj sehová!

42
00:04:19,200 --> 00:04:21,280
Figyelj! Idehoztad a kábelt?

43
00:04:24,520 --> 00:04:25,680
Hagyd el!

44
00:04:25,760 --> 00:04:27,520
Hagyd el Zeuszt és a házát!

45
00:04:27,600 --> 00:04:29,920
Visszük a tacitákat. Sosem talál meg.

46
00:04:32,360 --> 00:04:33,720
Bárhová elmegyek veled.

47
00:04:37,880 --> 00:04:39,560
Ez nem Zeusz háza.

48
00:04:39,640 --> 00:04:42,360
Ez az én házam, és itt a helyem.

49
00:04:48,760 --> 00:04:49,640
Én…

50
00:04:50,160 --> 00:04:51,400
Maradjak itt?

51
00:04:54,080 --> 00:04:55,120
Igen.

52
00:04:56,360 --> 00:04:58,040
Mintha itt sem lennénk.

53
00:05:00,480 --> 00:05:01,880
Igen, hogyne.

54
00:05:09,000 --> 00:05:10,480
Mit mondtál, hogy hívnak?

55
00:05:10,560 --> 00:05:11,640
Kaineusz.

56
00:05:12,160 --> 00:05:13,640
Kaineusz, igen.

57
00:05:14,720 --> 00:05:15,720
Orpheusz.

58
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
Tudom.

59
00:05:20,680 --> 00:05:23,960
Maga meg nyilvánvalóan Medúza.

60
00:05:24,800 --> 00:05:25,640
Igen.

61
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
Ne haragudj,
de akkor előttük fogok beszélni erről.

62
00:05:36,120 --> 00:05:37,400
Sajnálom.

63
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
Szent ég!

64
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Én…

65
00:05:41,160 --> 00:05:44,920
Hibát követtem el ellened, Rüdi.
A lehető legrosszabbat.

66
00:05:46,520 --> 00:05:47,520
Amit én…

67
00:05:48,160 --> 00:05:49,240
Az érme…

68
00:05:50,000 --> 00:05:54,320
Tudom, hogy rosszat tettem.
Szörnyű dolgot.

69
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
De jó szándék vezérelt.

70
00:06:02,560 --> 00:06:06,760
Azért jöttem,
hogy visszavigyelek az élők közé, Rüdi.

71
00:06:07,680 --> 00:06:09,040
Mindent újrakezdhetünk.

72
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Én…

73
00:06:14,640 --> 00:06:15,520
Én…

74
00:06:16,760 --> 00:06:20,280
Nem mehetek vissza veled.

75
00:06:22,920 --> 00:06:23,760
Miért nem?

76
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
Azért, mert dolgom van itt.

77
00:06:29,680 --> 00:06:30,720
Miféle dolgod?

78
00:06:31,480 --> 00:06:33,760
Dolgoznom kell.

79
00:06:33,840 --> 00:06:35,520
Vannak barátaim.

80
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
Barátaid?

81
00:06:38,000 --> 00:06:39,600
Mégis miről beszélsz?

82
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
Erről a megkukult kölyökről?

83
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
- Tessék?
- Ne vedd sértésnek!

84
00:06:44,840 --> 00:06:46,600
Mégis miről beszél?

85
00:06:48,520 --> 00:06:49,360
Rüdi,

86
00:06:50,680 --> 00:06:53,760
az istenek is támogatnak minket ebben.

87
00:06:54,280 --> 00:06:55,240
Tessék?

88
00:06:55,320 --> 00:06:57,600
Dionüszosz segített lejutnom ide.

89
00:06:57,680 --> 00:07:00,600
Haverok lettünk.
Azt akarta, hogy visszavigyelek.

90
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
Mégis miért akarná ezt?

91
00:07:03,080 --> 00:07:05,200
Mert hisz a szerelmünkben, Rüdi.

92
00:07:06,240 --> 00:07:09,000
Mert megesett a szíve rajtam, rajtunk.

93
00:07:10,720 --> 00:07:11,920
Látod ezt?

94
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Egy moira megjelölt engem, Rüdi.

95
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
Ez a végzetünk.

96
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
Vissza kell jönnöd a Földre,
együtt kell lennünk.

97
00:07:22,920 --> 00:07:24,280
Esküszöm, hogy így van.

98
00:07:27,680 --> 00:07:29,000
Vár rád az élet, Rüdi.

99
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
Az élet.

100
00:07:32,520 --> 00:07:33,360
Kérlek!

101
00:07:36,680 --> 00:07:37,720
Igen?

102
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
Csak a pasas?

103
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
Máris, uram!

104
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
Hadész fogad téged.

105
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
Várj idekint!

106
00:07:57,040 --> 00:08:02,120
MEDÚZA
FELÜGYELŐ

107
00:08:02,720 --> 00:08:04,120
Visszamész a Földre.

108
00:08:04,880 --> 00:08:06,000
Én… Micsoda?

109
00:08:06,520 --> 00:08:07,760
Régóta várunk rád.

110
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
Kit takar a többes szám?

111
00:08:10,120 --> 00:08:11,280
A lázadókat.

112
00:08:11,360 --> 00:08:13,840
Akik pontosan tudják, milyenek az istenek.

113
00:08:14,960 --> 00:08:17,520
Meg akarod menteni tőle a világot,
vagy sem?

114
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
Kitől?

115
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
Zeusztól.

116
00:08:21,160 --> 00:08:22,600
„Oda a Család…”

117
00:08:25,520 --> 00:08:26,600
Búcsúzzatok el!

118
00:08:35,960 --> 00:08:39,200
Oké, fiúk?
Nyilván azt el kéne takarítani onnan.

119
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
Hol van Hadész?

120
00:09:03,160 --> 00:09:05,520
Családi sütögetés lesz, nem? Ő hol van?

121
00:09:05,600 --> 00:09:07,920
- Nem jön?
- Nem, ő nem jön.

122
00:09:10,080 --> 00:09:11,320
Minden oké?

123
00:09:12,160 --> 00:09:14,360
Minek a tévé? Az Arénát fogjuk nézni?

124
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
Nem, végignézzük,
ahogy egy halandó megtagadja a jóslatát.

125
00:09:19,040 --> 00:09:20,600
Oké, jól van. Szaftos.

126
00:09:22,960 --> 00:09:24,680
Ma nem vagyok humoromnál.

127
00:09:25,280 --> 00:09:26,120
Bocsi.

128
00:09:28,560 --> 00:09:29,560
Melyik halandó?

129
00:09:30,240 --> 00:09:33,760
Minósz, Kréta elnöke.

130
00:09:33,840 --> 00:09:35,320
Megöli a fiát.

131
00:09:35,840 --> 00:09:36,680
Miért?

132
00:09:37,920 --> 00:09:41,960
Miért? Különben a fia végez vele.

133
00:09:42,040 --> 00:09:42,960
És…

134
00:09:44,040 --> 00:09:46,480
azt nem akarnánk, ugye?

135
00:09:47,240 --> 00:09:48,080
Nem.

136
00:09:49,560 --> 00:09:50,400
Nem.

137
00:09:58,880 --> 00:10:02,560
Hogy történt?
Hogy lett belőle Minótaurosz?

138
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
Ari, én…

139
00:10:04,920 --> 00:10:06,880
Nem, várj egy percet!

140
00:10:06,960 --> 00:10:10,280
Kit temetett el anyám?
Glaukoszt eltemették.

141
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
Nem temették el.

142
00:10:11,440 --> 00:10:15,520
Minósz azt mondta anyádnak,
nem láthatja a holttestet, mert nem bírná.

143
00:10:16,720 --> 00:10:18,440
Csak egy koporsót látott.

144
00:10:19,200 --> 00:10:20,240
Ezért kérte…

145
00:10:21,280 --> 00:10:22,360
a viaszfigurákat.

146
00:10:23,640 --> 00:10:25,000
Hogy a karjában tartsa.

147
00:10:25,640 --> 00:10:28,480
Hogy lett belőle Minótaurosz? Áruld el!

148
00:10:29,360 --> 00:10:31,560
Eleinte csak odalent tartottuk,

149
00:10:31,640 --> 00:10:34,640
és nem engedtük ki, hogy megóvjuk apádat.

150
00:10:34,720 --> 00:10:36,880
Meg kellett védeni egy kétévestől?

151
00:10:38,840 --> 00:10:39,680
Daidalosz!

152
00:10:39,760 --> 00:10:42,080
Egész nap a sötétben volt.

153
00:10:42,720 --> 00:10:46,560
Tétlenül. Nem hívhattuk a nevén,
nem szólhattunk hozzá.

154
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
Én próbáltam…

155
00:10:49,880 --> 00:10:51,400
Próbálkozhattam volna jobban.

156
00:10:54,600 --> 00:10:57,240
Elkezdte megharapni az őröket,
akik etették.

157
00:10:57,960 --> 00:11:01,560
Inkább vadállat lett belőle,
mint fiú, de velem…

158
00:11:03,040 --> 00:11:04,080
gyengédebb volt.

159
00:11:04,600 --> 00:11:06,280
Azt hiszem, kedvelt engem.

160
00:11:07,560 --> 00:11:09,320
Rátámadt pár börtönőrre.

161
00:11:10,480 --> 00:11:13,600
Egyikük elvesztette a fülét,
egy másik az ujját.

162
00:11:14,200 --> 00:11:16,320
Aztán egy nap megölt egy férfit.

163
00:11:17,720 --> 00:11:21,040
Amikor elmeséltem apádnak,
le volt nyűgözve.

164
00:11:21,960 --> 00:11:24,840
Mert a bátyád gyenge volt,
amikor megszületett.

165
00:11:26,080 --> 00:11:29,240
Ő született meg elsőnek,
és el volt kékülve.

166
00:11:29,960 --> 00:11:32,440
- Te viszont…
- Sikítva jöttem a világra.

167
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
Igen, tudom, Daidalosz.

168
00:11:35,400 --> 00:11:37,840
Folytasd! Szóval, apám le volt nyűgözve…

169
00:11:40,480 --> 00:11:42,920
Gondolta, talán hasznára válhat a fiú.

170
00:11:43,880 --> 00:11:45,280
Fegyver lehetne belőle.

171
00:11:46,160 --> 00:11:47,480
Segítettél azzá tenni.

172
00:11:50,040 --> 00:11:52,960
Én készítettem a maszkját, a szarvait,

173
00:11:54,120 --> 00:11:55,040
mindent.

174
00:11:58,000 --> 00:11:59,640
De mindvégig törődtem vele.

175
00:11:59,720 --> 00:12:00,760
A mai napig.

176
00:12:02,320 --> 00:12:04,520
Nézd! Ez itt a cellája kulcsa.

177
00:12:05,840 --> 00:12:09,560
Amikor lemegyek megetetni,
a hangokból tudja, hogy én vagyok az,

178
00:12:09,640 --> 00:12:11,720
és velem gyengéden bánik.

179
00:12:12,840 --> 00:12:13,960
Szelíden.

180
00:12:14,760 --> 00:12:16,240
Sosem támadott rám.

181
00:12:16,320 --> 00:12:17,800
De ha a cellaajtók…

182
00:12:19,320 --> 00:12:20,440
gombnyomásra,

183
00:12:22,120 --> 00:12:23,600
automatikusan nyílnak ki,

184
00:12:25,600 --> 00:12:27,160
ha annak a hangját hallja…

185
00:12:29,560 --> 00:12:30,600
Vigyél le hozzá!

186
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
Nem, Ari, nem lehet.

187
00:12:32,880 --> 00:12:34,440
Ő többé már nem a bátyád.

188
00:12:35,200 --> 00:12:36,360
Meg is ölhet téged.

189
00:12:36,440 --> 00:12:38,040
Most azonnal vigyél le!

190
00:12:39,960 --> 00:12:42,120
„Rendnek alkonya…”

191
00:12:42,200 --> 00:12:44,200
Ennél több bizonyíték nem is kell.

192
00:12:44,720 --> 00:12:45,560
Tessék!

193
00:12:47,320 --> 00:12:49,600
- Kérsz még egy párnát?
- Nem.

194
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
Nem mehetek vissza vele.

195
00:13:11,160 --> 00:13:12,560
Szerintem muszáj lesz.

196
00:13:12,640 --> 00:13:15,480
Nem, itt kell maradnom. Megbeszéltük.

197
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
- Megvédjük a lelkeket.
- Bízd rám!

198
00:13:17,720 --> 00:13:21,520
Nem hagyom, hogy átmenjenek a Kereten.
Rád a Földön van szükség.

199
00:13:21,600 --> 00:13:22,920
Itt az esélyed.

200
00:13:23,960 --> 00:13:27,520
El kell mondanod, mit láttunk,
mit tett Hadész és az istenek!

201
00:13:27,600 --> 00:13:30,000
Oké, és mégis hogyan tegyem ezt? Mi?

202
00:13:30,080 --> 00:13:33,480
Gyújtsam fel a templomokat?
Szarjak rá a szentírásokra?

203
00:13:33,560 --> 00:13:35,280
Egyes-egyedül vagyok.

204
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
Mit tehetnék?

205
00:13:36,440 --> 00:13:39,280
Végül úgyis mindenki átmegy a Kereten.

206
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
Mondd nekik, hogy éljenek!

207
00:13:42,160 --> 00:13:43,840
- „Hogy éljenek”?
- Igen.

208
00:13:46,280 --> 00:13:48,520
Komolyan. Mondd ezt nekik!

209
00:13:48,600 --> 00:13:51,200
Mondd nekik, hogy végre éljenek igazán!

210
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
Nem az istenekért, hanem önmagukért.

211
00:13:53,880 --> 00:13:57,800
Egyetlen életünk van.
Mondd meg nekik, hogy ne vesztegessék el!

212
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
Mondd azt…

213
00:14:02,240 --> 00:14:03,280
Nem tudom.

214
00:14:06,880 --> 00:14:07,720
Csak…

215
00:14:09,680 --> 00:14:12,120
mondd el, hogy a legjobb dolgok emberiek!

216
00:14:18,120 --> 00:14:20,160
Igazad van. Tényleg azok.

217
00:14:28,680 --> 00:14:29,560
Én…

218
00:14:32,640 --> 00:14:33,960
Nem akarlak itthagyni.

219
00:14:39,280 --> 00:14:40,360
Úgyis visszatérsz.

220
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
Előbb vagy utóbb.

221
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
És én itt leszek.

222
00:14:46,960 --> 00:14:48,080
Talán öreg leszek.

223
00:14:48,600 --> 00:14:49,720
Remélem is.

224
00:14:50,800 --> 00:14:51,680
Az bejönne?

225
00:14:52,360 --> 00:14:53,200
Igen.

226
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
Lépj közelebb!

227
00:15:14,160 --> 00:15:15,360
Igen, uram.

228
00:15:17,040 --> 00:15:19,360
Hívhatom uramnak? Vagy nagyúrnak kéne?

229
00:15:20,360 --> 00:15:21,400
Nem számít.

230
00:15:22,840 --> 00:15:24,640
Hát akkor, kezdjük az elején!

231
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
A francba!

232
00:15:27,440 --> 00:15:28,560
Jól van, uram?

233
00:15:31,400 --> 00:15:32,440
Elnézést!

234
00:15:36,880 --> 00:15:39,800
Mint mondtam,
kezdjük az elején! Gratulálok!

235
00:15:42,640 --> 00:15:44,640
A saját szememmel akartalak látni.

236
00:15:46,240 --> 00:15:47,880
Zenész vagy, igaz?

237
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
Az voltam, uram.

238
00:15:53,040 --> 00:15:54,040
Tehetséges.

239
00:15:54,560 --> 00:15:56,680
Anyámmal elmentünk egy koncertjére.

240
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
Anya imádja.

241
00:16:01,320 --> 00:16:03,240
- Köszönöm, asszonyom!
- Jól van.

242
00:16:04,640 --> 00:16:05,480
Nos…

243
00:16:07,000 --> 00:16:11,520
még legendás harcosoknak
sem sikerült véghez vinniük, amit tettél.

244
00:16:11,600 --> 00:16:14,560
Még egyetlen halandó sem
jutott ilyen messzire,

245
00:16:14,640 --> 00:16:17,880
hogy visszaszerezzen egy halottat,
szóval elismerésem.

246
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Köszönöm, uram!

247
00:16:23,120 --> 00:16:24,000
Én…

248
00:16:25,320 --> 00:16:26,360
Bárcsak…

249
00:16:29,000 --> 00:16:31,160
Bár ismertük volna egymást odafent!

250
00:16:31,240 --> 00:16:32,080
Én…

251
00:16:33,120 --> 00:16:35,000
Alig ismerlek, de…

252
00:16:37,800 --> 00:16:38,640
Igen.

253
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
Igen.

254
00:16:48,520 --> 00:16:50,120
Megkeresem anyádat.

255
00:16:51,160 --> 00:16:53,480
- Tessék?
- Csak ha szeretnéd.

256
00:16:55,720 --> 00:16:56,560
Igen.

257
00:16:58,560 --> 00:16:59,440
Megtennéd?

258
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
Örömmel.

259
00:17:03,920 --> 00:17:05,680
De az egész hiábavaló volt.

260
00:17:07,680 --> 00:17:08,520
Tessék?

261
00:17:10,240 --> 00:17:11,880
Senki sem mehet vissza.

262
00:17:12,920 --> 00:17:13,760
Sajnálom.

263
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
Várjunk, nem, én…

264
00:17:20,320 --> 00:17:21,400
A Barlang…

265
00:17:21,960 --> 00:17:24,040
A moirák, megegyeztem velük.

266
00:17:24,120 --> 00:17:25,960
Parancsolsz? Megegyeztél velük?

267
00:17:26,480 --> 00:17:27,520
Megcsináltam.

268
00:17:28,320 --> 00:17:30,640
- Teljesítettem a próbatételeket.
- Nem.

269
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
Nem.

270
00:17:32,240 --> 00:17:35,800
A végső próbatétel az,
hogy meggyőzz engem a távozásotokról,

271
00:17:35,880 --> 00:17:37,040
de nem sikerült.

272
00:17:39,280 --> 00:17:41,720
Nem viszed vissza a feleségedet a Földre.

273
00:17:41,800 --> 00:17:43,040
Könyörgöm!

274
00:17:44,680 --> 00:17:46,480
Kérem, uram! Bármit megteszek.

275
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
Mi lenne, ha helyet cserélnék vele?
Az megtenné?

276
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
Meghalnál, hogy ő élhessen?

277
00:17:54,640 --> 00:17:56,960
Igen, hát persze!

278
00:17:57,040 --> 00:17:58,120
Perszephoné…

279
00:17:58,960 --> 00:18:00,440
A nejem romantikus lélek.

280
00:18:01,880 --> 00:18:03,720
A feleséged halott.

281
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
És halott is marad.

282
00:18:08,080 --> 00:18:10,840
De a szerelmetek érdekében…

283
00:18:12,640 --> 00:18:14,440
te is itt maradhatsz.

284
00:18:16,520 --> 00:18:17,880
Ez elég jó hepiend?

285
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
- Köszönöm.
- Jól van.

286
00:18:27,960 --> 00:18:29,280
Most távozhatsz.

287
00:18:31,600 --> 00:18:32,680
Vezesd ki!

288
00:18:58,360 --> 00:18:59,920
Jól elbasztad a dolgot.

289
00:19:02,720 --> 00:19:04,600
Mit kellett volna tennem?

290
00:19:04,680 --> 00:19:05,560
Többet.

291
00:19:22,600 --> 00:19:23,800
Mi az?

292
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Mi bajod?

293
00:19:29,120 --> 00:19:31,600
Itt volt a lehetőség,
hogy a sarkadra állj.

294
00:19:31,680 --> 00:19:32,520
Parancsolsz?

295
00:19:32,600 --> 00:19:37,840
Ha visszaküldenél valakit az élők sorába,
arra Zeusz sem legyinthetne rá.

296
00:19:37,920 --> 00:19:41,600
- Szándéknyilatkozat lenne.
- Nem, háborút robbantanék ki vele.

297
00:19:41,680 --> 00:19:44,160
- A háború már elkezdődött, Hadész.
- Nézd!

298
00:19:44,240 --> 00:19:46,080
Van, ami szent és sérthetetlen.

299
00:19:46,160 --> 00:19:48,920
Nem küldjük vissza
a holtakat az élők sorába.

300
00:19:50,600 --> 00:19:52,560
Tudom, talán beteljesül a jóslat,

301
00:19:52,640 --> 00:19:54,400
de nem fogjuk felgyorsítani.

302
00:19:55,160 --> 00:19:57,760
Mindannyiunkra gondolok, nem csak Zeuszra.

303
00:19:57,840 --> 00:20:02,040
A válasz a problémánkra,
a megoldás valahol a Semmiben rejlik.

304
00:20:02,120 --> 00:20:04,080
Tudom. Érzem, hogy így van.

305
00:20:06,480 --> 00:20:08,880
Valahogy visszaállítom a lelkeket.

306
00:20:08,960 --> 00:20:10,280
- Mi?
- Megújítom őket.

307
00:20:10,360 --> 00:20:14,720
Helyrehozom a károk egy részét.
Rájöttünk, hogy kell kinyerni a lelkeket.

308
00:20:14,800 --> 00:20:17,600
Biztos vissza is tudunk küldeni
párat a Földre.

309
00:20:18,280 --> 00:20:20,120
Vissza a körforgásba.

310
00:20:20,200 --> 00:20:22,480
Ha Zeusz nem teszi meg, akkor majd én!

311
00:20:24,240 --> 00:20:25,680
Miután kipihented magad.

312
00:20:25,760 --> 00:20:27,600
Perszephoné, könyörgöm!

313
00:20:27,680 --> 00:20:28,520
Nem.

314
00:20:29,560 --> 00:20:32,280
Előbb pihensz, hogy visszanyerd az erődet.

315
00:20:32,360 --> 00:20:34,520
Csak utána mehetsz vissza a Semmibe.

316
00:20:35,120 --> 00:20:37,160
Erről nem nyitok vitát.

317
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
Medúza!

318
00:21:28,520 --> 00:21:29,760
Hozd a feleségét!

319
00:21:30,400 --> 00:21:31,440
Csipkedd magad!

320
00:21:58,640 --> 00:21:59,520
Héra?

321
00:22:01,040 --> 00:22:01,920
Szia!

322
00:22:03,800 --> 00:22:05,280
Esetleg találkozhatnék…

323
00:22:07,200 --> 00:22:08,240
anyámmal?

324
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Tudni szeretném, ő melyik méh.

325
00:22:15,480 --> 00:22:16,360
Persze.

326
00:22:20,800 --> 00:22:22,040
Köszi?

327
00:22:22,120 --> 00:22:23,560
Szóval ezentúl így lesz?

328
00:22:25,480 --> 00:22:26,840
Alkudozni fogsz velünk?

329
00:22:27,680 --> 00:22:31,080
- Nem, csak szeretném…
- Mert könnyedén elbánok veled.

330
00:22:31,160 --> 00:22:33,240
- Héra!
- Ha kell, meg is teszem.

331
00:22:33,320 --> 00:22:34,760
Higgy nekem!

332
00:22:36,640 --> 00:22:37,520
Mi van?

333
00:22:38,320 --> 00:22:40,960
- Nem mondtad el neki?
- Miről beszéltek?

334
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
- Semmiről.
- Semmiről.

335
00:22:42,880 --> 00:22:45,240
- Tessék?
- Mondom, miről beszéltek?

336
00:22:46,880 --> 00:22:47,960
Semmiről.

337
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
Semmiről?

338
00:22:53,200 --> 00:22:55,080
Jól van.

339
00:22:56,800 --> 00:22:58,760
Tudom, hogy szerintetek tévedek.

340
00:22:59,920 --> 00:23:04,080
És hülyének néztek,
hogy hiszek a jóslatban.

341
00:23:05,040 --> 00:23:06,920
Tudom, hogy beszéltek róla.

342
00:23:07,680 --> 00:23:09,080
Téged frusztrál.

343
00:23:12,520 --> 00:23:14,520
Te nevetségesnek tartod.

344
00:23:14,600 --> 00:23:17,520
Téged valószínűleg
hidegen hagy ez az egész.

345
00:23:17,600 --> 00:23:20,800
De úgy tűnik, én vagyok az egyetlen,

346
00:23:20,880 --> 00:23:24,640
aki magára vállalta
a családunk megóvásának a terhét.

347
00:23:26,720 --> 00:23:29,400
De ma este itt vagytok,

348
00:23:30,400 --> 00:23:31,680
itt vagytok velem,

349
00:23:31,760 --> 00:23:35,440
úgyhogy a kedvemre fogtok tenni,

350
00:23:36,160 --> 00:23:38,240
és végignézitek, ahogy lehiggadok,

351
00:23:38,840 --> 00:23:44,240
és megnyugszom,
hála a kis halandó barátunknak, Minósznak,

352
00:23:44,320 --> 00:23:45,760
aki megöli a fiát,

353
00:23:48,160 --> 00:23:51,320
és ezáltal megcáfolja a jóslatát.

354
00:23:52,560 --> 00:23:53,640
Világos?

355
00:24:00,680 --> 00:24:01,560
Helyes.

356
00:24:22,680 --> 00:24:25,480
Diakón, hozd ide Daidaloszt, most rögtön!

357
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
Asszonyom, jó estét!

358
00:24:50,480 --> 00:24:54,040
Tarts szünetet! Jó hosszút.
Majd én belépek a rendszerbe.

359
00:24:54,120 --> 00:24:55,280
- De én…
- Most!

360
00:25:01,160 --> 00:25:02,240
Biztos vagy benne?

361
00:25:02,840 --> 00:25:03,880
Nyisd ki!

362
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Hol van?

363
00:25:27,080 --> 00:25:28,160
Hol van Daidalosz?

364
00:25:29,640 --> 00:25:31,480
Nos, mi…

365
00:25:31,560 --> 00:25:32,720
Sehol sem találjuk.

366
00:25:32,800 --> 00:25:34,840
Hogy érted? Ő a foglyunk, Diakón.

367
00:25:34,920 --> 00:25:36,160
Hogy nem találjátok?

368
00:25:36,240 --> 00:25:38,320
Sajnálom, uram. Mindent megteszünk.

369
00:25:38,400 --> 00:25:41,440
Nincs a lakrészén,
sem a kantinban, sem a kertben…

370
00:25:41,520 --> 00:25:42,680
És a labirintusban?

371
00:25:42,760 --> 00:25:45,320
Nem, senki sem lépett be a rendszerbe.

372
00:25:45,400 --> 00:25:48,080
Hát akkor? Megint elrepült?

373
00:25:48,800 --> 00:25:51,600
- Igazából ez eszünkbe jutott, uram…
- Kifelé!

374
00:25:55,200 --> 00:25:56,520
Kerítsétek elő!

375
00:26:23,440 --> 00:26:28,240
- Miért fixírozza azt a gombot? Mire való?
- Azzal ereszti ki a Minótauroszt.

376
00:26:28,320 --> 00:26:31,920
Miért nem nyomja már meg?
Nem mondtad neki, hogy ne tököljön?

377
00:26:32,000 --> 00:26:33,640
Adj neki egy percet! Izgul.

378
00:26:34,240 --> 00:26:35,600
Mint mindannyian.

379
00:26:35,680 --> 00:26:39,120
Még a moirák is megerősítették, Zeuszka.

380
00:26:39,200 --> 00:26:42,200
- Hé, ne hívj így! Megbeszéltük.
- Oké.

381
00:26:42,280 --> 00:26:45,400
Biztosra mentem.
Minósz végezni fog a fiával.

382
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
Kövess!

383
00:27:16,280 --> 00:27:19,200
Mindjárt ott vagyunk.
Ezután a kanyar után van.

384
00:27:24,040 --> 00:27:25,240
Maradj mögöttem!

385
00:27:25,320 --> 00:27:27,920
- Csak semmi hirtelen mozdulat!
- Rendben.

386
00:27:41,120 --> 00:27:42,120
Ne…

387
00:27:42,720 --> 00:27:43,880
- Ne!
- Mi az?

388
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
Végre kezdődik a műsor.

389
00:27:53,880 --> 00:27:56,160
- Valami nem stimmel.
- Hogy érted?

390
00:27:57,120 --> 00:27:58,440
Ki kell jutnunk innen.

391
00:27:59,320 --> 00:28:00,200
Lassan!

392
00:28:13,400 --> 00:28:15,640
Én vagyok az, Daidalosz!

393
00:29:11,440 --> 00:29:13,680
Glaukosz!

394
00:29:14,600 --> 00:29:15,760
Te Glaukosz vagy.

395
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
Ari. Én Ari vagyok.

396
00:29:19,680 --> 00:29:20,760
Testvér.

397
00:29:24,080 --> 00:29:25,520
Ikertestvér.

398
00:29:28,480 --> 00:29:29,520
Ikertestvér.

399
00:30:43,200 --> 00:30:44,760
Levehetem ezt?

400
00:30:52,320 --> 00:30:53,200
Semmi baj.

401
00:31:24,560 --> 00:31:25,960
Mit tettek veled?

402
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
- Ari…
- Az meg ki a tököm?

403
00:31:42,560 --> 00:31:44,680
Ari, menj a közeléből!

404
00:31:44,760 --> 00:31:45,800
Menj onnan!

405
00:31:46,480 --> 00:31:47,640
Bántani fog téged.

406
00:31:49,400 --> 00:31:50,320
Igazán?

407
00:31:50,400 --> 00:31:53,120
Mindannyiunkra veszélyt jelent.

408
00:31:53,200 --> 00:31:54,360
Nem.

409
00:31:54,440 --> 00:31:55,800
Rád jelent veszélyt.

410
00:31:56,640 --> 00:31:58,080
Tudok róla, apa.

411
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
Tudom,

412
00:32:00,320 --> 00:32:01,360
mi a jóslatod.

413
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Hogy tehetted?

414
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
Még kicsik voltunk.

415
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
Nézd, mit tettél vele!

416
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
A saját fiaddal!

417
00:32:14,640 --> 00:32:16,200
És a viaszfigurák…

418
00:32:16,280 --> 00:32:19,840
Azok a kibaszott viaszfigurák,
harminc éven át!

419
00:32:19,920 --> 00:32:21,520
Nem akartalak bántani.

420
00:32:22,040 --> 00:32:23,920
Nem volt más választásom.

421
00:32:24,920 --> 00:32:26,640
Hogyne lett volna.

422
00:32:27,280 --> 00:32:28,800
Szégyelld magad!

423
00:32:30,440 --> 00:32:33,760
Te vagy a szörnyeteg, nem ő.

424
00:32:33,840 --> 00:32:36,640
Az istenek bíztak meg ezzel a feladattal.

425
00:32:36,720 --> 00:32:37,960
Picsába velük!

426
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
- Fogd be a szád!
- Te fogd be!

427
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
Micsoda indulatok!

428
00:32:43,240 --> 00:32:45,560
- Micsoda csaj!
- Félre, Ari!

429
00:32:49,920 --> 00:32:51,280
Ne!

430
00:33:13,640 --> 00:33:16,040
Ne!

431
00:33:20,200 --> 00:33:21,320
Ne!

432
00:33:50,080 --> 00:33:51,920
- Ez az!
- Igen!

433
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Éljen!

434
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
Megmondtam.

435
00:33:58,600 --> 00:34:00,200
Azta! Ez durva volt.

436
00:34:01,080 --> 00:34:02,800
- Ugye?
- Igen.

437
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
Most megyek…

438
00:34:04,680 --> 00:34:05,720
Megéheztem.

439
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
Te jó ég!

440
00:34:09,000 --> 00:34:11,360
Hurrá!

441
00:34:21,120 --> 00:34:22,760
Ez az!

442
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
Ez egy hajszálon múlt,
ahogyan mondani szokás.

443
00:34:36,440 --> 00:34:38,880
Kérdezhetek valamit, asszonyom?

444
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
Igen?

445
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Miért?

446
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Mert megtehetem.

447
00:34:50,960 --> 00:34:52,880
És tényleg szeretem a zenédet.

448
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Köszönöm.

449
00:35:04,840 --> 00:35:05,680
Jól van.

450
00:35:07,760 --> 00:35:08,640
Nyomás!

451
00:35:12,520 --> 00:35:14,960
Meg tudod csinálni. Ez a végzeted.

452
00:35:15,040 --> 00:35:16,160
Fejezzétek már be!

453
00:35:17,840 --> 00:35:20,320
El kell mondanod
a halandóknak, mit láttál.

454
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Maga tud arról a helyről?

455
00:35:23,040 --> 00:35:24,080
Igen.

456
00:35:24,800 --> 00:35:28,040
- A Semminek hívják.
- Mit művelnek ott az emberekkel?

457
00:35:28,120 --> 00:35:31,680
Nem tudom, de véget vethetünk neki,
ha visszahúzol a Földre.

458
00:35:31,760 --> 00:35:35,000
Bármi is ez, majd folytatjátok,
amikor újra meghalsz.

459
00:35:35,080 --> 00:35:36,160
Gyerünk, indulás!

460
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
Elég!

461
00:35:42,200 --> 00:35:43,280
- Rüdi!
- Oké.

462
00:35:45,200 --> 00:35:47,040
Menjünk! Kifutunk az időből.

463
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
Te itt maradsz.

464
00:37:14,520 --> 00:37:15,360
Ari…

465
00:37:19,560 --> 00:37:20,560
Ari…

466
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
Meg kellett cáfolnom a jóslatomat, Ari,

467
00:37:24,280 --> 00:37:28,040
hogy megvédjem magunkat, a családunkat.

468
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
Ahogy mondod!

469
00:37:30,800 --> 00:37:32,600
Az istenek a pártunkat fogják.

470
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Micsoda pöcs!

471
00:37:34,200 --> 00:37:35,400
Velünk vannak.

472
00:37:36,600 --> 00:37:39,960
Beszélni szoktak velem. Bíznak bennem.

473
00:37:41,400 --> 00:37:44,440
A valódi hatalom küszöbén állunk.
Nemsokára elérjük.

474
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
Ígérem!

475
00:37:47,200 --> 00:37:48,800
Azt mondtad, én öltem meg.

476
00:37:50,040 --> 00:37:51,520
Tudom, hogy nehéz volt,

477
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
de ettől lettél ilyen nagyszerű, Ari.

478
00:37:54,880 --> 00:37:57,920
A bűntudattól. Nézz magadra!

479
00:37:58,000 --> 00:38:01,640
Dicsőségben lesz részed.
Rászolgáltál. Mindig is erős voltál.

480
00:38:02,440 --> 00:38:04,400
Ő mindennek ellenére gyenge volt.

481
00:38:04,480 --> 00:38:08,400
Ahogyan anyád mindig mondja,
te sikítva jöttél a világra.

482
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
Ez jó dolog.

483
00:38:15,080 --> 00:38:16,480
Istenem!

484
00:38:17,560 --> 00:38:18,720
Istenem!

485
00:38:18,800 --> 00:38:19,720
Mi az?

486
00:38:20,240 --> 00:38:21,920
- Istenem…
- Mi az?

487
00:38:26,400 --> 00:38:29,840
Baszki! Félreértetted a jóslatot, apa.

488
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
Hogy érted?

489
00:38:34,160 --> 00:38:37,400
„Ha nászod elhálod, vár halálod,

490
00:38:38,120 --> 00:38:42,720
elsőként felsíró szülötted
fog végezni veled.”

491
00:38:52,560 --> 00:38:55,080
Én sírtam fel elsőként.

492
00:38:56,440 --> 00:38:58,960
Én jöttem sikítva a világra.

493
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
Nahát, még ilyet!

494
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
Srácok?

495
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
Apa?

496
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
Szerintem…

497
00:39:18,320 --> 00:39:19,920
Szerintem szerelmes vagyok.

498
00:39:34,040 --> 00:39:35,200
Basszus!

499
00:42:39,080 --> 00:42:44,080
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka

