1
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
OGGI È IL GIORNO

2
00:02:08,520 --> 00:02:11,640
La tua ragazza è tornata sull'Olimpo?

3
00:02:13,440 --> 00:02:16,920
Siamo stati convocati.
Barbecue di famiglia. Vieni anche tu.

4
00:02:17,920 --> 00:02:19,600
- Sarà uno spasso.
- Ascolta.

5
00:02:20,960 --> 00:02:23,920
Devo parlarti di quello che hai visto.

6
00:02:25,960 --> 00:02:28,600
Non penso che tuo padre dovrebbe saperlo.

7
00:02:28,680 --> 00:02:30,320
Già, non stento a crederlo.

8
00:02:30,920 --> 00:02:32,040
Ma io la vedo così.

9
00:02:32,600 --> 00:02:34,880
Ognuno sa cose pericolose sull'altro,

10
00:02:35,520 --> 00:02:38,360
quindi possiamo proteggerci a vicenda.

11
00:02:38,440 --> 00:02:43,000
Tu non parli del mortale nell'Oltretomba
e forse io non dirò che ti scopi Era.

12
00:02:43,960 --> 00:02:44,960
La amo.

13
00:02:48,880 --> 00:02:49,720
Cosa?

14
00:02:50,880 --> 00:02:52,760
Se glielo dicessi, la perderei.

15
00:02:54,040 --> 00:02:54,920
Non posso.

16
00:02:55,760 --> 00:02:57,440
Da quanto la ami?

17
00:02:58,240 --> 00:02:59,120
Da sempre.

18
00:03:04,720 --> 00:03:05,800
Come ci si sente?

19
00:03:06,400 --> 00:03:08,800
Come se avessi il cuore fuori dal corpo.

20
00:03:09,520 --> 00:03:10,680
È orribile, cazzo.

21
00:03:17,440 --> 00:03:18,520
Lo voglio provare.

22
00:03:22,680 --> 00:03:23,800
Non gli dirò nulla.

23
00:03:24,680 --> 00:03:25,560
Promesso.

24
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
Salmone, svelto!

25
00:03:35,800 --> 00:03:39,640
Voi mettete il televisore
dove vi ho mostrato. Muovetevi!

26
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
Proprio lì.

27
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
Non lì!

28
00:03:48,320 --> 00:03:49,320
Non lì.

29
00:03:49,960 --> 00:03:50,800
No…

30
00:03:50,880 --> 00:03:53,520
Ovviamente,
non possiamo fidarci di Dioniso.

31
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
Io credo di sì.

32
00:03:55,760 --> 00:03:56,880
Non abbiamo scelta.

33
00:03:57,960 --> 00:04:01,480
- Tesoro, cos'altro possiamo fare?
- Non chiamarmi tesoro.

34
00:04:02,280 --> 00:04:03,160
Non qui.

35
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
Perché non hai capito che era sulla barca?

36
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Non lo so.

37
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
Oddio.

38
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
- Spero che Minosse uccida suo figlio.
- Lo farà.

39
00:04:17,000 --> 00:04:21,280
Dove vai? Non puoi andartene.
Hai portato i cavi?

40
00:04:24,520 --> 00:04:29,920
Lascialo. Lascia Zeus. Lascia la sua casa.
Prendiamo le tacite, non ci troverà mai.

41
00:04:32,400 --> 00:04:33,960
Ti seguo dove vuoi.

42
00:04:37,880 --> 00:04:42,360
Questa non è casa di Zeus.
È mia, e io appartengo a questo posto.

43
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
Io…

44
00:04:50,400 --> 00:04:51,440
Devo restare?

45
00:04:53,680 --> 00:04:54,520
Sì.

46
00:04:56,360 --> 00:04:58,760
Fate finta che noi non ci siamo.

47
00:05:00,480 --> 00:05:02,120
Ok, certo.

48
00:05:09,000 --> 00:05:10,480
Com'è che ti chiami?

49
00:05:10,560 --> 00:05:11,640
Ceneo.

50
00:05:12,160 --> 00:05:13,640
Ceneo, giusto.

51
00:05:14,720 --> 00:05:15,720
Orfeo.

52
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
Lo so.

53
00:05:20,680 --> 00:05:23,960
E lei è Medusa, ovviamente.

54
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
Sì.

55
00:05:27,080 --> 00:05:28,080
Sì.

56
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
Scusa, dovrò farlo davanti a loro.

57
00:05:36,120 --> 00:05:37,400
Scusa.

58
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
Oddio.

59
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Io…

60
00:05:41,160 --> 00:05:44,920
Ti ho fatto un torto, Riddy.
L'ho fatto nel peggiore dei modi.

61
00:05:46,520 --> 00:05:47,520
Quello che…

62
00:05:48,160 --> 00:05:49,240
La moneta…

63
00:05:50,000 --> 00:05:54,560
So di aver fatto una cosa brutta,
una cosa terribile.

64
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
Ma era per fare una cosa buona.

65
00:06:02,560 --> 00:06:06,520
Sono qui per riportarti in vita, Riddy.

66
00:06:07,640 --> 00:06:09,040
E potremo ricominciare.

67
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Io…

68
00:06:14,640 --> 00:06:15,520
Io…

69
00:06:16,760 --> 00:06:20,160
Non posso tornare con te.

70
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
Perché no?

71
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
Perché ho delle cose da fare qui.

72
00:06:29,680 --> 00:06:30,720
Quali cose?

73
00:06:31,480 --> 00:06:35,520
Ho un lavoro. Degli amici.

74
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
"Amici"?

75
00:06:38,000 --> 00:06:39,600
Di chi stai parlando?

76
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
Di quel piccoletto muto laggiù?

77
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
- Come dici?
- Senza offesa.

78
00:06:44,840 --> 00:06:46,360
Ma che sta dicendo?

79
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Riddy,

80
00:06:50,680 --> 00:06:53,760
abbiamo gli dei dalla nostra parte.

81
00:06:54,280 --> 00:06:57,600
- Cosa?
- Dioniso mi ha aiutato a venire qui.

82
00:06:57,680 --> 00:07:00,600
Siamo diventati amici.
Voleva che ti riportassi indietro.

83
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
Perché l'avrebbe fatto?

84
00:07:03,080 --> 00:07:05,400
Perché crede nel nostro amore, Riddy.

85
00:07:06,240 --> 00:07:09,000
Perché tiene a me, a noi.

86
00:07:10,720 --> 00:07:11,920
Vedi questo?

87
00:07:12,800 --> 00:07:15,200
Me l'ha fatto una Moira, Riddy.

88
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
Era destino.

89
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
Devi tornare sulla Terra.
Siamo destinati a stare insieme.

90
00:07:23,000 --> 00:07:24,280
Lo giuro.

91
00:07:27,720 --> 00:07:28,960
È la vita, Riddy.

92
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
La vita.

93
00:07:32,520 --> 00:07:33,520
Ti prego.

94
00:07:36,680 --> 00:07:37,720
Sì?

95
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
Solo lui?

96
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
Subito, signore.

97
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
Ade vuole vederti.

98
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
Aspetta qui.

99
00:07:57,040 --> 00:08:02,120
MEDUSA
SUPERVISORE

100
00:08:02,720 --> 00:08:04,120
Devi tornare sulla Terra.

101
00:08:04,880 --> 00:08:06,000
Io… Cosa?

102
00:08:06,520 --> 00:08:08,200
Noi ti stavamo aspettando.

103
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
"Noi" chi?

104
00:08:10,120 --> 00:08:13,840
I ribelli. Persone che vedono gli dei
per ciò che sono.

105
00:08:15,000 --> 00:08:17,400
Ci aiuti a salvare il mondo da lui o no?

106
00:08:18,280 --> 00:08:20,280
- Da chi?
- Da Zeus.

107
00:08:21,160 --> 00:08:22,600
"La famiglia cade…"

108
00:08:25,520 --> 00:08:26,600
Salutatevi.

109
00:08:35,960 --> 00:08:39,280
Sì, ragazzi,
dovete portarlo via, ovviamente.

110
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
Dov'è Ade?

111
00:09:03,040 --> 00:09:05,520
Hai detto barbecue di famiglia. Dov'è Ade?

112
00:09:05,600 --> 00:09:06,440
Viene?

113
00:09:07,000 --> 00:09:07,920
No, non viene.

114
00:09:10,080 --> 00:09:11,320
Va tutto bene?

115
00:09:12,200 --> 00:09:14,400
E il televisore? Guardiamo un Munis?

116
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
No, guardiamo un umano
che sfida la propria profezia.

117
00:09:19,040 --> 00:09:20,600
Ok, sì. Roba di nicchia.

118
00:09:22,960 --> 00:09:24,680
Niente umorismo per oggi.

119
00:09:25,280 --> 00:09:26,120
Scusa.

120
00:09:28,560 --> 00:09:29,560
Quale umano?

121
00:09:30,240 --> 00:09:33,760
Il presidente Minosse di Creta.

122
00:09:33,840 --> 00:09:35,320
Ucciderà suo figlio.

123
00:09:35,840 --> 00:09:36,680
Perché?

124
00:09:37,920 --> 00:09:42,040
Perché? Perché altrimenti
suo figlio lo distruggerà.

125
00:09:42,120 --> 00:09:46,480
E noi non lo vogliamo, vero?

126
00:09:47,240 --> 00:09:48,080
No.

127
00:09:49,560 --> 00:09:50,400
No.

128
00:09:58,880 --> 00:10:02,560
Com'è successo?
Come è diventato il Minotauro?

129
00:10:03,440 --> 00:10:06,880
- Ari, io…
- No, anzi, aspetta.

130
00:10:06,960 --> 00:10:10,280
Chi ha seppellito mia madre?
Glauco è stato sepolto, no?

131
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
No.

132
00:10:11,440 --> 00:10:15,560
Minosse non gliel'ha mostrato,
le ha detto che era messo troppo male.

133
00:10:16,720 --> 00:10:18,440
Lei ha visto solo una bara.

134
00:10:19,200 --> 00:10:20,680
Ecco il perché…

135
00:10:21,280 --> 00:10:22,760
delle statue di cera.

136
00:10:23,640 --> 00:10:25,000
Voleva stringerlo a sé.

137
00:10:25,640 --> 00:10:28,480
Come è diventato il Minotauro? Dimmelo.

138
00:10:29,360 --> 00:10:31,560
All'inizio lo tenevamo lì

139
00:10:31,640 --> 00:10:34,640
senza farlo uscire
per proteggere tuo padre.

140
00:10:34,720 --> 00:10:36,960
Gli serviva protezione da un bambino?

141
00:10:38,840 --> 00:10:39,680
Dedalo.

142
00:10:39,760 --> 00:10:41,840
Stava al buio tutto il giorno.

143
00:10:42,600 --> 00:10:46,720
Senza niente da fare. Non potevamo
usare il suo nome o parlare con lui.

144
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
Io ci ho provato.

145
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Forse non abbastanza.

146
00:10:54,440 --> 00:10:57,360
Iniziò a mordere le guardie
che portavano il cibo.

147
00:10:57,960 --> 00:11:01,560
Diventava sempre più una bestia,
ma con me…

148
00:11:03,040 --> 00:11:04,080
era più tenero.

149
00:11:04,600 --> 00:11:06,280
Gli piacevo, credo.

150
00:11:07,560 --> 00:11:09,440
Aggredì un paio di carcerieri.

151
00:11:10,480 --> 00:11:13,600
Uno di loro perse un orecchio,
l'altro un dito.

152
00:11:14,200 --> 00:11:16,320
E poi un giorno uccise un uomo.

153
00:11:17,720 --> 00:11:21,040
E quando lo dissi a tuo padre,
lui ne rimase colpito.

154
00:11:21,960 --> 00:11:25,040
Perché tuo fratello era debole
quando è nato.

155
00:11:26,080 --> 00:11:29,440
Sai che è nato per primo,
e che era blu, quand'è uscito.

156
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
- Mentre tu…
- Sono uscita urlando.

157
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
Sì. Lo so, Dedalo.

158
00:11:35,400 --> 00:11:37,680
Continua. Mio padre rimase colpito.

159
00:11:40,480 --> 00:11:42,840
Pensò che forse poteva tornargli utile.

160
00:11:43,840 --> 00:11:45,200
Per usarlo come arma.

161
00:11:46,160 --> 00:11:47,560
E tu l'hai aiutato.

162
00:11:49,960 --> 00:11:51,440
Gli ho fatto la maschera,

163
00:11:52,160 --> 00:11:53,200
le corna,

164
00:11:54,120 --> 00:11:55,200
tutto quanto.

165
00:11:58,000 --> 00:12:00,760
Però io tenevo a lui. Ci ho sempre tenuto.

166
00:12:02,320 --> 00:12:04,680
Guarda. Questa è della sua cella.

167
00:12:05,880 --> 00:12:07,120
Quando vado da lui,

168
00:12:08,160 --> 00:12:11,800
lui mi riconosce dal suono, ed è gentile.

169
00:12:12,840 --> 00:12:14,080
È gentile.

170
00:12:14,760 --> 00:12:16,240
Non mi ha mai aggredito.

171
00:12:16,320 --> 00:12:18,160
Ma quando si preme il pulsante,

172
00:12:19,320 --> 00:12:20,920
quando le porte si aprono

173
00:12:22,160 --> 00:12:23,440
in modo meccanico,

174
00:12:25,600 --> 00:12:27,280
quando sente quel suono…

175
00:12:29,600 --> 00:12:30,600
Portami da lui.

176
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
No, Ari, non puoi.

177
00:12:32,880 --> 00:12:34,400
Non è più tuo fratello.

178
00:12:35,200 --> 00:12:36,360
Potrebbe ucciderti.

179
00:12:36,440 --> 00:12:38,040
Portamici subito.

180
00:12:39,960 --> 00:12:41,680
"L'ordine si azzera."

181
00:12:42,280 --> 00:12:44,320
Come se ci servissero altre prove.

182
00:12:44,880 --> 00:12:45,720
Tieni.

183
00:12:47,320 --> 00:12:49,600
- Vuoi un altro cuscino?
- No!

184
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
Non posso tornare con lui.

185
00:13:11,160 --> 00:13:12,560
Credo tu debba farlo.

186
00:13:12,640 --> 00:13:15,480
No, resterò e farò
ciò di cui abbiamo parlato.

187
00:13:15,560 --> 00:13:17,760
- Proteggere le persone.
- Lo farò io.

188
00:13:17,840 --> 00:13:21,520
Impedirò loro di passare la Cornice,
ma tu servi sulla Terra.

189
00:13:21,600 --> 00:13:22,920
È la tua occasione.

190
00:13:23,960 --> 00:13:27,600
Devi dire ciò che ha fatto Ade,
ciò che pensiamo degli dei.

191
00:13:27,680 --> 00:13:28,920
Ok, e come faccio?

192
00:13:30,080 --> 00:13:33,480
Bruciando i templi?
Cacando sui libri sacri?

193
00:13:33,560 --> 00:13:36,360
Io sono solo una. Cosa posso fare?

194
00:13:36,440 --> 00:13:39,280
E tutti passano comunque dalla Cornice.

195
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
Di' alle persone di vivere.

196
00:13:42,160 --> 00:13:43,840
- "Di vivere"?
- Sì.

197
00:13:46,280 --> 00:13:48,560
Esatto, di' loro di vivere.

198
00:13:48,640 --> 00:13:51,120
Di' loro di vivere davvero, per una volta.

199
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
Non per gli dei, ma per loro stesse.

200
00:13:53,880 --> 00:13:57,800
Abbiamo solo una vita.
Devi dire alla gente di usarla bene.

201
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
Di' loro che…

202
00:14:02,240 --> 00:14:03,280
Non lo so.

203
00:14:06,880 --> 00:14:07,720
Solo…

204
00:14:09,680 --> 00:14:12,080
Digli che le cose migliori sono umane.

205
00:14:18,120 --> 00:14:20,400
Hai ragione. È così.

206
00:14:28,680 --> 00:14:29,560
Ma…

207
00:14:32,640 --> 00:14:34,000
non voglio lasciarti.

208
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Tornerai.

209
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
Prima o poi.

210
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
E io sarò qui.

211
00:14:46,960 --> 00:14:49,720
- Potrei essere vecchia.
- Lo spero.

212
00:14:50,800 --> 00:14:51,680
Ti piacerebbe?

213
00:14:52,440 --> 00:14:53,280
Sì.

214
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
Vieni avanti.

215
00:15:14,160 --> 00:15:15,360
Sì, signore.

216
00:15:17,000 --> 00:15:19,360
"Signore" va bene? Posso chiamarla così?

217
00:15:20,360 --> 00:15:21,400
Va bene.

218
00:15:22,840 --> 00:15:24,800
Ora, prima le cose importanti.

219
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
Merda.

220
00:15:27,440 --> 00:15:28,560
Sta bene, signore?

221
00:15:31,400 --> 00:15:32,440
Scusi.

222
00:15:36,880 --> 00:15:39,880
Come dicevo, prima le cose importanti.
Complimenti.

223
00:15:42,640 --> 00:15:44,680
Volevo vederti con i miei occhi.

224
00:15:46,240 --> 00:15:48,200
Sei un musicista, vero?

225
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
Lo ero, signore.

226
00:15:53,040 --> 00:15:54,040
È bravo.

227
00:15:54,560 --> 00:15:56,480
L'ho ascoltato con mia madre.

228
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
Lei lo adora.

229
00:16:01,320 --> 00:16:03,160
- Grazie, signora.
- Sì.

230
00:16:04,640 --> 00:16:05,640
Beh…

231
00:16:07,000 --> 00:16:11,520
nemmeno i grandi guerrieri
sono riusciti ad arrivare fin qui.

232
00:16:11,600 --> 00:16:17,600
Nessun umano è mai giunto così lontano
per recuperare un defunto. Complimenti.

233
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Grazie, signore.

234
00:16:25,320 --> 00:16:26,360
Vorrei tanto…

235
00:16:28,920 --> 00:16:31,720
averti conosciuta quando eravamo vivi. Io…

236
00:16:33,120 --> 00:16:35,000
Ti conosco a malapena, però…

237
00:16:37,800 --> 00:16:38,640
Sì.

238
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
Sì.

239
00:16:48,360 --> 00:16:49,480
Andrò da tua madre.

240
00:16:51,160 --> 00:16:53,720
- Cosa?
- Solo se vuoi.

241
00:16:55,720 --> 00:16:56,560
Sì.

242
00:16:58,560 --> 00:16:59,440
Lo faresti?

243
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
Mi fa piacere.

244
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
Non succederà.

245
00:17:07,680 --> 00:17:08,520
Cosa?

246
00:17:10,240 --> 00:17:11,760
Nessuno torna indietro.

247
00:17:12,920 --> 00:17:13,760
Mi dispiace.

248
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
Aspetti, no, io…

249
00:17:20,320 --> 00:17:21,400
La Caverna…

250
00:17:21,960 --> 00:17:24,040
Le Moire, l'accordo era questo.

251
00:17:24,120 --> 00:17:25,960
Chiedo scusa, "l'accordo"?

252
00:17:26,480 --> 00:17:27,520
Ce l'ho fatta.

253
00:17:28,320 --> 00:17:30,640
- Ho superato tutte le prove.
- No.

254
00:17:31,240 --> 00:17:32,280
No.

255
00:17:32,360 --> 00:17:37,040
Per l'ultima prova dovevi convincermi
a lasciarvi andare, e non l'hai fatto.

256
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Non riporterai tua moglie sulla Terra.

257
00:17:42,320 --> 00:17:43,320
La prego.

258
00:17:44,680 --> 00:17:46,480
La prego. Farò qualsiasi cosa.

259
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
E se ci scambiassimo di posto?
Si può fare?

260
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
Moriresti per farla vivere?

261
00:17:54,640 --> 00:17:56,960
Sì, certo!

262
00:17:57,040 --> 00:17:59,720
Persefone… Lei è una romantica.

263
00:18:01,880 --> 00:18:03,720
Tua moglie è morta.

264
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
Quindi resta morta.

265
00:18:08,080 --> 00:18:10,960
Ma nell'interesse del romanticismo,

266
00:18:12,640 --> 00:18:14,360
anche tu resterai qui.

267
00:18:16,400 --> 00:18:17,880
Ti piace come lieto fine?

268
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
- Grazie, signore.
- Sì.

269
00:18:27,960 --> 00:18:29,280
Ok, puoi andare.

270
00:18:31,200 --> 00:18:32,040
Portalo via.

271
00:18:58,360 --> 00:19:00,040
Hai fatto un casino.

272
00:19:02,720 --> 00:19:04,600
Cosa dovevo fare?

273
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
Di meglio.

274
00:19:22,360 --> 00:19:23,200
Cosa c'è?

275
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Cosa c'è?

276
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
- Era un'opportunità per farti sentire.
- Come dici?

277
00:19:32,600 --> 00:19:35,360
Una morta che ritorna dall'Oltretomba.

278
00:19:35,840 --> 00:19:38,960
Zeus non può ignorarlo,
è una dichiarazione d'intenti.

279
00:19:39,040 --> 00:19:41,600
No, è una dichiarazione di guerra.

280
00:19:41,680 --> 00:19:44,200
- La guerra è già iniziata, Ade.
- Senti.

281
00:19:44,280 --> 00:19:48,920
Alcune cose devono rimanere sacre,
e non riportiamo in vita i morti.

282
00:19:50,640 --> 00:19:54,400
So che la profezia si sta avverando,
ma non favoriremo la cosa.

283
00:19:54,960 --> 00:19:56,880
Riguarda tutti, non solo Zeus.

284
00:19:57,840 --> 00:20:02,040
Ora, la risposta alla nostra situazione,
una soluzione, è nel Nulla.

285
00:20:02,120 --> 00:20:04,240
Lo so. Lo sento.

286
00:20:06,480 --> 00:20:08,960
Troverò un modo per ripristinare le anime.

287
00:20:09,040 --> 00:20:10,280
- Cosa?
- Rinnovarle.

288
00:20:10,360 --> 00:20:12,560
Riparare alcuni dei danni fatti.

289
00:20:12,640 --> 00:20:14,640
Sappiamo come estrarre le anime.

290
00:20:14,720 --> 00:20:17,600
Dobbiamo sostituirle
e rimandarne un po' sulla Terra.

291
00:20:18,280 --> 00:20:22,480
Reinserirle nel sistema.
E se Zeus non lo risolverà, lo farò io!

292
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
Prima, però, riposati.

293
00:20:25,760 --> 00:20:27,600
Persefone, ti prego!

294
00:20:27,680 --> 00:20:28,680
No.

295
00:20:29,720 --> 00:20:32,280
Prima riposati e,
quando tornerai in forze,

296
00:20:32,360 --> 00:20:34,520
potrai tornare nel Nulla.

297
00:20:35,120 --> 00:20:37,280
Non ho intenzione di discutere.

298
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
Medusa!

299
00:21:28,520 --> 00:21:31,440
Vai a prendere sua moglie. Presto!

300
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
Era?

301
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
Ciao.

302
00:22:03,800 --> 00:22:05,120
Mi piacerebbe molto…

303
00:22:07,040 --> 00:22:08,360
parlare con mia madre.

304
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Vorrei sapere quale ape è.

305
00:22:15,480 --> 00:22:16,360
Certo.

306
00:22:20,800 --> 00:22:22,040
Grazie?

307
00:22:22,120 --> 00:22:24,480
D'ora in poi sarà sempre così tra noi?

308
00:22:25,480 --> 00:22:26,840
Un dare e avere?

309
00:22:27,640 --> 00:22:31,080
- No, voglio solo…
- Perché posso occuparmi di te, Dioniso.

310
00:22:31,160 --> 00:22:34,760
- Era.
- E se devo, lo farò. Credimi, lo farò.

311
00:22:36,640 --> 00:22:37,520
Cosa?

312
00:22:38,560 --> 00:22:40,960
- Non sa che abbiamo parlato?
- Come?

313
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
- Niente.
- Niente.

314
00:22:42,880 --> 00:22:45,240
- Cosa?
- Di cosa state parlando?

315
00:22:46,880 --> 00:22:47,960
Niente.

316
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
Niente?

317
00:22:53,200 --> 00:22:55,080
Sì, come no.

318
00:22:56,800 --> 00:22:58,760
So che pensate che mi sbagli.

319
00:22:59,920 --> 00:23:04,080
Mi ritenete stupido
perché credo nella profezia.

320
00:23:05,040 --> 00:23:06,600
So che ne parlate.

321
00:23:07,680 --> 00:23:09,080
Tu ne sei frustrata…

322
00:23:12,520 --> 00:23:14,520
Tu la trovi una cosa ridicola.

323
00:23:14,600 --> 00:23:18,520
Tu non ne ho idea,
probabilmente nemmeno ci pensi.

324
00:23:19,360 --> 00:23:24,360
Ma pare che io porti da solo il peso
della protezione della famiglia.

325
00:23:26,720 --> 00:23:29,400
E stasera siete qui,

326
00:23:30,400 --> 00:23:31,680
siete con me,

327
00:23:31,760 --> 00:23:35,160
e quindi mi asseconderete,

328
00:23:36,160 --> 00:23:40,120
mentre verrò rassicurato e confortato

329
00:23:41,480 --> 00:23:44,240
dal nostro amico mortale Minosse

330
00:23:44,320 --> 00:23:46,200
che uccide suo figlio

331
00:23:48,160 --> 00:23:51,320
e sfida la sua profezia.

332
00:23:52,560 --> 00:23:53,640
È chiaro?

333
00:24:00,680 --> 00:24:01,560
Bene.

334
00:24:22,680 --> 00:24:25,480
Deacon, portami Dedalo. Ora.

335
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
Signora, buonasera.

336
00:24:50,480 --> 00:24:54,040
Fai una pausa lunga, Basil.
Ci inserisco io, nel sistema.

337
00:24:54,120 --> 00:24:55,280
- Ma io…
- Ora.

338
00:25:01,200 --> 00:25:02,240
Sei sicura?

339
00:25:02,840 --> 00:25:03,880
Aprila.

340
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Dov'è?

341
00:25:27,080 --> 00:25:28,120
Dov'è Dedalo?

342
00:25:29,640 --> 00:25:30,480
Ecco…

343
00:25:31,600 --> 00:25:32,720
Non lo troviamo.

344
00:25:32,800 --> 00:25:36,160
Cioè? È un prigioniero, Deacon.
Dove potrà mai essere?

345
00:25:36,240 --> 00:25:38,280
Stiamo facendo del nostro meglio.

346
00:25:38,360 --> 00:25:41,440
Non è a casa sua,
né in mensa né in giardino.

347
00:25:41,520 --> 00:25:42,600
È nel labirinto?

348
00:25:42,680 --> 00:25:45,320
Nessuno ha effettuato l'accesso
al sistema.

349
00:25:45,400 --> 00:25:48,080
È volato via di nuovo?

350
00:25:48,800 --> 00:25:51,600
- Ci abbiamo pensato, signore, e…
- Vai via.

351
00:25:55,200 --> 00:25:56,760
Trovatelo!

352
00:26:23,440 --> 00:26:26,360
Continua a guardare quel pulsante.
A che serve?

353
00:26:26,440 --> 00:26:28,240
A liberare il Minotauro.

354
00:26:28,320 --> 00:26:31,920
Perché non lo fa?
Non gli hai detto che era urgente?

355
00:26:32,000 --> 00:26:33,640
Dagli un attimo. È nervoso.

356
00:26:34,240 --> 00:26:35,600
Come tutti noi.

357
00:26:35,680 --> 00:26:39,120
Le Moire l'hanno confermato, Zeusy.

358
00:26:39,200 --> 00:26:42,200
- Abbiamo parlato di quel soprannome.
- Ok.

359
00:26:42,280 --> 00:26:45,400
Ho controllato.
Minosse ucciderà suo figlio.

360
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
Seguimi.

361
00:27:16,080 --> 00:27:17,000
Ci siamo quasi.

362
00:27:17,960 --> 00:27:19,200
È dietro l'angolo.

363
00:27:24,040 --> 00:27:25,240
Resta dietro di me.

364
00:27:25,320 --> 00:27:27,000
Niente mosse improvvise.

365
00:27:27,080 --> 00:27:27,920
Ok.

366
00:27:41,120 --> 00:27:42,120
No…

367
00:27:42,720 --> 00:27:43,880
- No!
- Cosa?

368
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
Ci siamo.

369
00:27:53,880 --> 00:27:56,440
- Qualcosa è andato storto.
- Che vuoi dire?

370
00:27:57,120 --> 00:27:58,720
Dobbiamo andarcene.

371
00:27:59,360 --> 00:28:00,360
Lentamente.

372
00:28:13,400 --> 00:28:15,640
Sono io! Sono Dedalo!

373
00:29:11,440 --> 00:29:13,680
Glauco!

374
00:29:14,600 --> 00:29:15,880
Tu sei Glauco.

375
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
Sono Ari.

376
00:29:19,680 --> 00:29:20,760
Sorella.

377
00:29:24,080 --> 00:29:25,840
Gemella!

378
00:29:28,480 --> 00:29:29,520
Gemella.

379
00:30:43,200 --> 00:30:44,760
Posso togliertela?

380
00:30:52,320 --> 00:30:53,200
Va tutto bene.

381
00:31:24,560 --> 00:31:26,080
Cosa ti hanno fatto?

382
00:31:36,080 --> 00:31:37,040
Ma che…

383
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
- Ari…
- Chi cazzo è quella?

384
00:31:42,560 --> 00:31:44,680
Ari, allontanati da lui.

385
00:31:44,760 --> 00:31:45,800
Spostati.

386
00:31:46,480 --> 00:31:47,640
Ti farà del male.

387
00:31:49,360 --> 00:31:50,320
Lo farà davvero?

388
00:31:50,400 --> 00:31:53,120
È un pericolo per tutti noi.

389
00:31:53,200 --> 00:31:55,920
No. È un pericolo per te.

390
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
Lo so, papà.

391
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
So tutto.

392
00:32:00,320 --> 00:32:01,360
La tua profezia.

393
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Come hai potuto?

394
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
Eravamo bambini.

395
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
Guarda cosa gli hai fatto.

396
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
Tuo figlio!

397
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
E le statue di cera.

398
00:32:16,360 --> 00:32:19,840
Quelle cazzo di statue di cera,
ogni anno per 30 anni!

399
00:32:19,920 --> 00:32:21,520
Non volevo farti del male.

400
00:32:22,040 --> 00:32:23,920
Non avevo scelta.

401
00:32:24,920 --> 00:32:26,640
Certo che ce l'avevi.

402
00:32:27,280 --> 00:32:28,800
Vergognati.

403
00:32:30,440 --> 00:32:31,440
Sei tu il mostro.

404
00:32:32,680 --> 00:32:33,760
Non lui.

405
00:32:33,840 --> 00:32:36,640
Questo è un compito assegnatomi dagli dei.

406
00:32:36,720 --> 00:32:37,840
Fanculo gli dei!

407
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
- Chiudi la bocca.
- Chiudila tu!

408
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
È emotiva.

409
00:32:43,240 --> 00:32:45,560
- È fantastica.
- Spostati, Ari!

410
00:32:49,920 --> 00:32:51,280
No!

411
00:33:13,640 --> 00:33:16,040
No!

412
00:33:20,200 --> 00:33:21,200
No!

413
00:33:50,080 --> 00:33:51,920
- Sì!
- Sì!

414
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Sì!

415
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
L'avevo detto.

416
00:33:58,600 --> 00:34:00,200
Che tensione.

417
00:34:01,080 --> 00:34:02,800
- Vero?
- Sì.

418
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
Io…

419
00:34:04,680 --> 00:34:05,840
Ora posso mangiare.

420
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
Oddio.

421
00:34:21,120 --> 00:34:22,760
Sì!

422
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
Una vittoria
per il rotto della cuffia, eh?

423
00:34:36,440 --> 00:34:38,880
Posso chiederle una cosa, signora?

424
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
Cosa?

425
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Perché?

426
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Perché posso.

427
00:34:50,960 --> 00:34:52,640
E mi piace la tua musica.

428
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Grazie.

429
00:35:04,840 --> 00:35:05,680
Ok.

430
00:35:07,760 --> 00:35:08,640
Andiamo.

431
00:35:12,520 --> 00:35:14,960
Puoi farcela. È il tuo destino.

432
00:35:15,040 --> 00:35:16,160
Smettetela.

433
00:35:17,760 --> 00:35:20,320
Di' alla gente sulla Terra
quanto hai visto.

434
00:35:21,280 --> 00:35:24,080
- Sai di quel posto?
- Sì.

435
00:35:24,800 --> 00:35:27,960
- Si chiama il Nulla.
- Cosa fanno alle persone lì?

436
00:35:28,040 --> 00:35:31,640
Non lo so, ma possiamo fermarlo
se torni sulla Terra.

437
00:35:31,720 --> 00:35:35,560
Perciò questo è rimandato
alla tua prossima morte. Andiamo, forza.

438
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
Basta!

439
00:35:42,200 --> 00:35:43,280
- Riddy.
- Ok.

440
00:35:45,200 --> 00:35:47,040
Andiamo, non c'è tempo.

441
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
Tu resta qui.

442
00:37:14,520 --> 00:37:15,360
Ari…

443
00:37:19,560 --> 00:37:20,560
Ari…

444
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
Ho dovuto sfidare la mia profezia, Ari,

445
00:37:24,280 --> 00:37:28,040
per proteggere noi,
per proteggere la famiglia.

446
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
Sì, l'hai fatto!

447
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
Gli dei sono dalla nostra parte.

448
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Che coglione.

449
00:37:34,200 --> 00:37:35,400
Davvero.

450
00:37:36,600 --> 00:37:39,960
Parlano con me. Si fidano di me.

451
00:37:41,240 --> 00:37:44,440
Siamo prossimi alla grandezza.
Ci arriveremo presto.

452
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
Te lo prometto!

453
00:37:47,200 --> 00:37:48,800
Hai dato la colpa a me.

454
00:37:50,040 --> 00:37:51,520
So che è stata dura,

455
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
ma credo
che questo ti abbia reso grande, Ari.

456
00:37:54,880 --> 00:37:57,760
Il peso della colpa! Guardati!

457
00:37:57,840 --> 00:38:01,640
Ti verrà riconosciuto l'onore che meriti.
Sei sempre stata forte.

458
00:38:02,400 --> 00:38:04,360
Nonostante tutto, lui era debole.

459
00:38:04,440 --> 00:38:08,640
Come dice tua madre,
tu sei uscita urlando.

460
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
È una bella cosa.

461
00:38:15,080 --> 00:38:16,480
Oddio.

462
00:38:17,560 --> 00:38:19,520
- Oddio.
- Cosa c'è?

463
00:38:20,240 --> 00:38:21,920
- Oddio…
- Cosa c'è?

464
00:38:26,400 --> 00:38:29,840
Cazzo! Hai interpretato male
la profezia, papà.

465
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
In che senso?

466
00:38:34,160 --> 00:38:37,400
"La tua fine inizia nel talamo,

467
00:38:38,120 --> 00:38:42,720
il primo figlio che prenderà fiato
ti ucciderà."

468
00:38:52,560 --> 00:38:55,200
Sono stata io la prima a prendere fiato!

469
00:38:56,440 --> 00:38:58,960
Sono uscita urlando!

470
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
Che mi venga un colpo.

471
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
Ragazzi?

472
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
Papà?

473
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
Credo…

474
00:39:18,240 --> 00:39:19,920
Credo di essermi innamorato.

475
00:39:34,040 --> 00:39:35,200
Merda!

476
00:42:39,080 --> 00:42:44,080
Sottotitoli: Marta Di Martino

