1
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
VANDAAG IS DE DAG

2
00:02:08,520 --> 00:02:11,640
Dus je vriendin
is weer terug naar Olympus?

3
00:02:13,680 --> 00:02:16,920
We zijn opgeroepen.
Familiebarbecue. Jij ook.

4
00:02:17,920 --> 00:02:19,400
Dat wordt leuk.
-Luister.

5
00:02:20,960 --> 00:02:23,920
Ik moet met je praten over wat je net zag.

6
00:02:25,960 --> 00:02:28,600
Het lijkt me beter
dat je vader 't niet weet.

7
00:02:28,680 --> 00:02:30,560
O, dat zal best.

8
00:02:31,080 --> 00:02:34,880
Maar ik zie het zo.
Wij hebben informatie over elkaar.

9
00:02:35,640 --> 00:02:38,360
Schadelijke informatie.
Dus we beschermen elkaar.

10
00:02:38,440 --> 00:02:41,440
Jij zegt niks
over die sterveling in de onderwereld…

11
00:02:41,520 --> 00:02:43,880
…en ik zeg niet dat je z'n vrouw neukt.

12
00:02:43,960 --> 00:02:44,960
Ik hou van haar.

13
00:02:50,880 --> 00:02:52,800
Als je 't zegt, verlies ik haar.

14
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Dat trek ik niet.

15
00:02:55,760 --> 00:02:57,440
Hoelang hou je al van haar?

16
00:02:58,240 --> 00:02:59,120
Altijd al.

17
00:03:04,720 --> 00:03:05,720
Hoe voelt het?

18
00:03:06,400 --> 00:03:08,640
Alsof je hart buiten je lichaam leeft.

19
00:03:09,520 --> 00:03:10,680
Vreselijk.

20
00:03:17,440 --> 00:03:18,520
Dat wil ik ook.

21
00:03:22,680 --> 00:03:23,720
Ik zeg niks.

22
00:03:24,680 --> 00:03:25,560
Beloofd.

23
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
Zalm, nu.

24
00:03:35,880 --> 00:03:38,680
Jullie twee,
zet die tv precies waar ik zei.

25
00:03:38,760 --> 00:03:39,640
Alsjeblieft.

26
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
Daar.

27
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
Niet daar.

28
00:03:48,320 --> 00:03:49,320
Niet daar.

29
00:03:50,760 --> 00:03:53,600
Dionysus is niet te vertrouwen,
doe niet zo dom.

30
00:03:53,680 --> 00:03:54,880
Volgens mij wel.

31
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
We moeten wel.

32
00:03:57,960 --> 00:03:59,800
Schat, wat moeten we anders?

33
00:04:00,360 --> 00:04:01,480
Noem me geen schat.

34
00:04:02,280 --> 00:04:03,160
Niet hier.

35
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
Waarom wist je niet
dat hij op de boot was?

36
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Geen idee.

37
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
O, god.

38
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
Minos kan maar beter z'n zoon doden.
-Dat doet hij.

39
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
Waar ga je heen? Blijf hier.

40
00:04:19,200 --> 00:04:21,280
Luister. Heb je de kabels?

41
00:04:24,520 --> 00:04:27,520
Ga bij hem weg.
Verlaat Zeus. Verlaat z'n huis.

42
00:04:27,600 --> 00:04:30,080
We nemen de tacita's mee.
Hij vindt ons nooit.

43
00:04:32,400 --> 00:04:33,960
Ik volg je overal heen.

44
00:04:37,880 --> 00:04:42,360
Dit is niet Zeus' huis.
Het is mijn huis en ik hoor hier.

45
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
Moet ik…

46
00:04:50,400 --> 00:04:51,760
Hoor ik hier te zijn?

47
00:04:56,360 --> 00:04:58,760
Doe maar gewoon alsof we er niet zijn.

48
00:05:00,480 --> 00:05:02,120
Oké, prima.

49
00:05:09,000 --> 00:05:11,640
Hoe heet je ook alweer?
-Caeneus.

50
00:05:12,160 --> 00:05:13,640
O ja, Caeneus.

51
00:05:14,720 --> 00:05:15,720
Orpheus.

52
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
Weet ik.

53
00:05:20,680 --> 00:05:23,960
En Medusa, natuurlijk.

54
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
Sorry, ik moet dit
maar doen waar ze bij zijn.

55
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
God.

56
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Ik…

57
00:05:41,160 --> 00:05:44,920
Ik heb je onrecht aangedaan, Riddy.
Op de ergste manier.

58
00:05:46,520 --> 00:05:47,520
Wat ik…

59
00:05:48,160 --> 00:05:49,240
De munt…

60
00:05:50,000 --> 00:05:54,560
Ik weet dat ik iets ergs heb gedaan,
iets vreselijks.

61
00:05:57,280 --> 00:05:59,920
Maar ik deed het om iets goeds te doen.

62
00:06:02,560 --> 00:06:06,760
Ik ben hier om je mee terug
naar het leven te nemen, Riddy.

63
00:06:07,600 --> 00:06:09,040
Dan beginnen we opnieuw.

64
00:06:14,640 --> 00:06:15,520
Ik…

65
00:06:16,760 --> 00:06:18,120
Ik kan niet…

66
00:06:19,000 --> 00:06:20,360
Ik kan niet met je mee.

67
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
Waarom niet?

68
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
Omdat ik hier dingen te doen heb.

69
00:06:29,680 --> 00:06:30,720
Wat voor dingen?

70
00:06:31,480 --> 00:06:35,520
Ik heb een baan. Ik heb vrienden.

71
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
Vrienden?

72
00:06:38,000 --> 00:06:39,600
Waar heb je het over?

73
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
Die kleine Stille Willie, hier?

74
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
Pardon?
-Niet lullig bedoeld.

75
00:06:44,840 --> 00:06:46,600
Waar heeft ze het over?

76
00:06:50,680 --> 00:06:53,760
We hebben de goden aan onze kant.

77
00:06:55,320 --> 00:06:58,600
Dionysus hielp me om hier te komen.
We raakten bevriend.

78
00:06:58,680 --> 00:07:00,600
Hij wilde dat ik je terugbracht.

79
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
Waarom zou hij dat doen?

80
00:07:03,080 --> 00:07:05,040
Omdat hij in onze liefde gelooft.

81
00:07:06,240 --> 00:07:09,000
Omdat hij om mij gaf, om ons.

82
00:07:10,720 --> 00:07:11,920
Zie je dit?

83
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Dat is van een Moira, Riddy.

84
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
Het moet zo zijn.

85
00:07:19,160 --> 00:07:24,040
Jij moet terug naar de aarde.
Wij moeten weer samen zijn. Ik zweer het.

86
00:07:27,720 --> 00:07:28,920
Het is het leven.

87
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
Het leven.

88
00:07:32,520 --> 00:07:33,520
Alsjeblieft.

89
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
Alleen hij?

90
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
Ja, meneer.

91
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
Hades wacht op je.

92
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
Wacht hier.

93
00:08:02,720 --> 00:08:04,120
Je gaat terug naar de aarde.

94
00:08:04,880 --> 00:08:06,000
Ik… Wat?

95
00:08:06,520 --> 00:08:08,200
We hebben op je gewacht.

96
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
We? Wie is 'we'?

97
00:08:10,120 --> 00:08:13,840
Rebellen.
Mensen die de goden zien zoals ze zijn.

98
00:08:15,000 --> 00:08:17,480
Wil je helpen
de wereld van hem te redden of niet?

99
00:08:18,280 --> 00:08:20,280
Van wie?
-Zeus.

100
00:08:21,160 --> 00:08:22,600
''t Geslacht verzinkt…'

101
00:08:25,520 --> 00:08:26,600
Neem afscheid.

102
00:08:35,960 --> 00:08:39,280
Ja, jongens,
dat moet natuurlijk opgeruimd.

103
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
Waar is Hades?

104
00:09:03,160 --> 00:09:05,520
Je zei familiebarbecue. Waar is Hades?

105
00:09:05,600 --> 00:09:07,920
Komt hij?
-Nee, hij komt niet.

106
00:09:10,080 --> 00:09:12,880
Is alles in orde?
Wat doet dat scherm daar?

107
00:09:12,960 --> 00:09:14,280
Kijken we een Munis?

108
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
Nee, we gaan kijken
hoe een mens z'n profetie tart.

109
00:09:19,040 --> 00:09:20,600
Oké. Niche.

110
00:09:22,960 --> 00:09:24,680
Geen grappen vandaag.

111
00:09:25,280 --> 00:09:26,120
Sorry.

112
00:09:28,560 --> 00:09:29,560
Welk mens?

113
00:09:30,240 --> 00:09:35,320
President Minos van Kreta.
-Hij gaat z'n zoon vermoorden.

114
00:09:35,840 --> 00:09:36,680
Waarom?

115
00:09:37,920 --> 00:09:42,040
Waarom? Omdat z'n zoon
hem anders vernietigt.

116
00:09:42,120 --> 00:09:42,960
En…

117
00:09:44,080 --> 00:09:46,400
…dat willen we niet, of wel soms?

118
00:09:47,240 --> 00:09:48,080
Nee.

119
00:09:49,600 --> 00:09:50,440
Nee.

120
00:09:58,880 --> 00:10:02,560
Hoe is het gebeurd?
Hoe werd hij de Minotaurus?

121
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
Ari, ik…

122
00:10:04,920 --> 00:10:06,880
Nee, wacht.

123
00:10:06,960 --> 00:10:10,280
Wie heeft m'n moeder begraven?
Glaucus is begraven.

124
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
Nee.

125
00:10:11,440 --> 00:10:15,560
Minos zei dat ze het lichaam
niet mocht zien, dat het te erg was.

126
00:10:16,720 --> 00:10:18,600
Ze heeft alleen een kist gezien.

127
00:10:19,200 --> 00:10:20,080
Vandaar…

128
00:10:21,280 --> 00:10:22,760
…de wassen beelden.

129
00:10:23,600 --> 00:10:25,040
Ze wilde hem vasthouden.

130
00:10:25,640 --> 00:10:28,480
Hoe werd hij de Minotaurus? Vertel het me.

131
00:10:29,360 --> 00:10:31,560
Eerst zat hij daar alleen gevangen.

132
00:10:31,640 --> 00:10:34,640
Ik liet hem er niet uit,
om je vader te beschermen.

133
00:10:34,720 --> 00:10:37,200
Hij moest beschermd worden
tegen een peuter?

134
00:10:39,760 --> 00:10:42,200
Hij zat de hele dag in het duister.

135
00:10:42,720 --> 00:10:46,680
Met niets te doen. We mochten z'n naam
niet zeggen, niet tegen hem praten.

136
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
Ik probeerde…

137
00:10:49,960 --> 00:10:51,480
Ik had 't harder kunnen proberen.

138
00:10:54,560 --> 00:10:57,440
Hij begon te bijten als ze hem eten gaven.

139
00:10:57,960 --> 00:11:01,560
Hij was meer beest dan jongen,
maar bij mij…

140
00:11:03,040 --> 00:11:04,080
…was hij zachter.

141
00:11:04,600 --> 00:11:06,280
Hij vond me aardig, denk ik.

142
00:11:07,560 --> 00:11:09,600
Hij viel een paar cipiers aan.

143
00:11:10,480 --> 00:11:13,600
Een van hen verloor een oor,
de andere een vinger.

144
00:11:14,200 --> 00:11:16,320
En op een dag doodde hij een man.

145
00:11:17,720 --> 00:11:21,040
Toen ik het je vader vertelde,
was hij onder de indruk.

146
00:11:21,960 --> 00:11:25,040
Je broer was zwak geweest bij de geboorte.

147
00:11:26,080 --> 00:11:29,440
Je weet dat hij
als eerste geboren werd en blauw zag.

148
00:11:30,000 --> 00:11:32,400
Maar jij…
-Kwam er schreeuwend uit.

149
00:11:32,480 --> 00:11:34,040
Ik weet het, Daedalus.

150
00:11:35,400 --> 00:11:37,840
Ga door. M'n vader was onder de indruk.

151
00:11:40,480 --> 00:11:43,080
Hij dacht dat de jongen nuttig kon worden.

152
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
Dat hij een wapen kon worden.

153
00:11:46,160 --> 00:11:47,560
En jij hielp daarbij.

154
00:11:50,040 --> 00:11:51,320
Ik maakte z'n masker…

155
00:11:52,160 --> 00:11:53,200
…z'n horens…

156
00:11:54,120 --> 00:11:54,960
…alles.

157
00:11:58,000 --> 00:12:00,760
Maar ik gaf ook om hem. Ik geef om hem.

158
00:12:02,320 --> 00:12:04,680
Kijk. Dit is voor z'n cel.

159
00:12:05,880 --> 00:12:07,120
Als ik 'm kom voeden…

160
00:12:08,160 --> 00:12:11,800
Hij hoort dat ik het ben
en dan is hij zachtmoedig.

161
00:12:12,840 --> 00:12:14,080
Hij is zachtmoedig.

162
00:12:14,760 --> 00:12:18,080
Hij valt mij nooit aan.
Maar als de knop wordt ingedrukt…

163
00:12:19,400 --> 00:12:20,840
…als de deuren opengaan…

164
00:12:22,160 --> 00:12:23,760
…op de mechanische manier…

165
00:12:25,600 --> 00:12:27,160
…als hij dat geluid hoort…

166
00:12:29,560 --> 00:12:30,800
Breng me naar 'm toe.

167
00:12:31,440 --> 00:12:34,680
Nee, Ari, dat kan niet.
Hij is je broer niet meer.

168
00:12:35,200 --> 00:12:38,040
Hij zou je kunnen doden.
-Breng me erheen, nu.

169
00:12:39,960 --> 00:12:44,200
'De orde bloedt.'
Alsof we meer bewijs nodig hadden.

170
00:12:44,920 --> 00:12:45,760
Hier.

171
00:12:47,320 --> 00:12:49,600
Wil je nog een kussen?
-Nee.

172
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
Ik kan niet met hem mee.

173
00:13:11,160 --> 00:13:12,560
Je moet wel, denk ik.

174
00:13:12,640 --> 00:13:15,480
Nee, ik moet hier blijven.
We moeten doen wat we zeiden.

175
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
We moeten ze beschermen.
-Dat doe ik wel.

176
00:13:17,720 --> 00:13:21,520
Ik hou ze tegen bij het Venster,
maar je bent nodig op aarde.

177
00:13:21,600 --> 00:13:22,920
Dit is je kans.

178
00:13:23,960 --> 00:13:27,560
Je moet zeggen wat we zagen,
wat Hades deed, wat de goden zijn.

179
00:13:27,640 --> 00:13:30,000
Oké, hoe doe ik dat dan?

180
00:13:30,080 --> 00:13:33,480
Tempels afbranden?
Schijten op de heilige boeken?

181
00:13:33,560 --> 00:13:36,360
Ik ben één persoon. Wat kan ik doen?

182
00:13:36,440 --> 00:13:39,280
En iedereen gaat toch door het Venster.

183
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
Dan zeg je dat ze moeten leven.

184
00:13:42,160 --> 00:13:43,960
'Zeg dat ze moeten leven'?
-Ja.

185
00:13:46,280 --> 00:13:51,120
Serieus, zeg dat ze moeten leven.
Dat ze één keer echt moeten leven.

186
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
Niet voor de goden, voor zichzelf.

187
00:13:53,880 --> 00:13:57,800
We hebben één leven.
Zeg dat ze er wat van moeten maken.

188
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
Zeg ze…

189
00:14:02,240 --> 00:14:03,280
Ik weet het niet.

190
00:14:06,880 --> 00:14:07,720
Gewoon…

191
00:14:09,680 --> 00:14:12,080
…dat de beste dingen menselijk zijn.

192
00:14:18,120 --> 00:14:20,400
Je hebt gelijk. Dat zijn ze.

193
00:14:32,640 --> 00:14:33,920
Ik wil je niet verlaten.

194
00:14:39,280 --> 00:14:40,240
Je komt terug.

195
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
Uiteindelijk.

196
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
En dan ben ik hier.

197
00:14:46,960 --> 00:14:49,720
Dan ben ik misschien oud.
-Ik hoop het.

198
00:14:50,680 --> 00:14:51,680
Vind je dat leuk?

199
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
Kom naar voren.

200
00:15:14,160 --> 00:15:15,360
Ja, meneer.

201
00:15:17,040 --> 00:15:19,360
Is 'meneer' goed? Is het 'heer'?

202
00:15:20,360 --> 00:15:21,400
Het is prima.

203
00:15:22,840 --> 00:15:24,800
Allereerst…

204
00:15:27,440 --> 00:15:28,560
Gaat het, meneer?

205
00:15:36,880 --> 00:15:39,800
Zoals ik al zei, allereerst: goed gedaan.

206
00:15:42,640 --> 00:15:44,600
Ik wilde je met eigen ogen zien.

207
00:15:46,240 --> 00:15:48,200
Je bent musicus, toch?

208
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
Dat was ik, meneer.

209
00:15:53,040 --> 00:15:54,040
Hij is goed.

210
00:15:54,560 --> 00:15:58,200
Ik ben eens wezen luisteren met mam.
Ze vindt hem geweldig.

211
00:16:01,320 --> 00:16:02,360
Dank u, mevrouw.

212
00:16:04,640 --> 00:16:05,480
Nou…

213
00:16:07,000 --> 00:16:11,520
Zelfs grote krijgers
konden niet doen wat jij hebt gedaan.

214
00:16:11,600 --> 00:16:17,880
Geen mens is ooit zo ver gekomen
om hun dode op te halen, dus proficiat.

215
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Dank u, meneer.

216
00:16:25,320 --> 00:16:26,320
Ik wou…

217
00:16:29,000 --> 00:16:31,760
…dat ik je gekend had
toen we nog leefden. Ik…

218
00:16:33,120 --> 00:16:35,000
Ik ken je amper, maar ik…

219
00:16:48,520 --> 00:16:50,120
Ik zal je moeder opzoeken.

220
00:16:51,160 --> 00:16:53,480
Wat?
-Alleen als jij dat wilt.

221
00:16:55,720 --> 00:16:56,560
Ja.

222
00:16:58,560 --> 00:17:01,080
Zou je dat willen doen?
-Graag.

223
00:17:03,920 --> 00:17:05,560
Het gaat niet gebeuren.

224
00:17:10,240 --> 00:17:11,880
Niemand gaat terug.

225
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
Wacht, nee, ik…

226
00:17:20,320 --> 00:17:21,400
De Grot…

227
00:17:21,960 --> 00:17:24,040
De Moiren. Dat was de afspraak.

228
00:17:24,120 --> 00:17:25,960
Pardon, 'de afspraak'?

229
00:17:26,480 --> 00:17:27,520
Het is me gelukt.

230
00:17:28,320 --> 00:17:30,440
Ik heb alle tests doorstaan.

231
00:17:32,360 --> 00:17:35,800
De laatste test is
dat je mij overtuigt je te laten gaan.

232
00:17:35,880 --> 00:17:37,040
Dat is niet gelukt.

233
00:17:39,240 --> 00:17:41,720
Je neemt je vrouw niet mee terug.

234
00:17:42,320 --> 00:17:43,160
Alstublieft.

235
00:17:44,680 --> 00:17:46,480
Alstublieft. Ik doe alles.

236
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
Wat als ik met haar ruil?
Zou dat genoeg zijn?

237
00:17:52,800 --> 00:17:56,960
Zou jij sterven zodat zij kan leven?
-Ja, natuurlijk.

238
00:17:58,960 --> 00:18:00,400
Ze is een romanticus.

239
00:18:01,880 --> 00:18:03,720
Je vrouw is dood.

240
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
Dus ze blijft dood.

241
00:18:08,080 --> 00:18:10,960
Maar in het belang van de romantiek…

242
00:18:12,640 --> 00:18:14,680
…mag jij hier ook blijven.

243
00:18:16,520 --> 00:18:17,880
Eind goed, al goed.

244
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
Dank u wel, meneer.

245
00:18:27,960 --> 00:18:29,280
Goed, je mag gaan.

246
00:18:31,600 --> 00:18:32,680
Neem hem mee.

247
00:18:58,360 --> 00:19:00,040
Dat heb je echt verneukt.

248
00:19:02,720 --> 00:19:05,280
Hoe had ik het anders moeten doen?
-Beter.

249
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
Dat was een kans om 'n statement te maken.
-Pardon?

250
00:19:32,600 --> 00:19:35,520
Een dode terugsturen uit de onderwereld.

251
00:19:36,040 --> 00:19:38,960
Dat kan Zeus niet negeren.
Een intentieverklaring.

252
00:19:39,040 --> 00:19:41,600
Nee, dat is een oorlogsdaad.

253
00:19:41,680 --> 00:19:44,200
De oorlog is al begonnen, Hades.
-Luister.

254
00:19:44,280 --> 00:19:48,920
Sommige dingen moeten heilig blijven.
We brengen de doden niet weer tot leven.

255
00:19:50,640 --> 00:19:54,640
Misschien komt de profetie uit,
maar we gaan 'm niet helpen.

256
00:19:55,160 --> 00:19:57,760
Ik denk aan iedereen,
niet alleen aan Zeus.

257
00:19:57,840 --> 00:20:02,040
Het antwoord op onze situatie,
een oplossing, ligt in het Niets.

258
00:20:02,120 --> 00:20:04,240
Dat weet ik. Dat voel ik.

259
00:20:06,480 --> 00:20:09,400
Ik ga de zielen proberen te herstellen.

260
00:20:09,480 --> 00:20:11,960
Ik ga ze Herleven. De schade herstellen.

261
00:20:12,040 --> 00:20:14,680
Luister, we kunnen zielen extraheren.

262
00:20:14,760 --> 00:20:17,600
Dan kunnen we ze ook
terugstoppen en terugsturen.

263
00:20:18,280 --> 00:20:22,480
We brengen ze weer in omloop.
Als Zeus het niet doet, doe ik het.

264
00:20:24,280 --> 00:20:27,600
Als je eerst rust neemt.
-Persephone, alsjeblieft.

265
00:20:29,720 --> 00:20:34,520
Je moet eerst rusten en op krachten komen.
Daarna kun je terug naar het Niets.

266
00:20:35,120 --> 00:20:37,280
We gaan hier niet over ruziën.

267
00:21:28,520 --> 00:21:29,880
Ga z'n vrouw halen.

268
00:21:30,400 --> 00:21:31,560
Snel.

269
00:22:03,800 --> 00:22:05,280
Ik vroeg me af of ik…

270
00:22:07,200 --> 00:22:08,320
…m'n ma kan ontmoeten?

271
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Ik wil weten welke bij ze is.

272
00:22:15,480 --> 00:22:16,360
Ja, hoor.

273
00:22:20,800 --> 00:22:24,480
Dank je?
-Dus is dit wat we gaan doen?

274
00:22:25,480 --> 00:22:26,840
Onderhandelen?

275
00:22:27,680 --> 00:22:31,000
Nee, ik wil alleen…
-Want ik kan je wel aan, Dionysus.

276
00:22:31,080 --> 00:22:33,280
Hera.
-En dat doe ik, als het moet.

277
00:22:33,360 --> 00:22:35,360
Geloof me maar.

278
00:22:38,520 --> 00:22:40,960
Heb je niet…
-Waar hebben jullie het over?

279
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
Niks.
-Niks.

280
00:22:42,880 --> 00:22:45,600
Wat?
-Ik zei, waar hebben jullie het over?

281
00:22:46,880 --> 00:22:47,960
Niks.

282
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
Niks?

283
00:22:56,800 --> 00:22:58,760
Jullie denken dat ik het mis heb.

284
00:22:59,920 --> 00:23:04,080
En dat ik dom ben
omdat ik in de profetie geloof.

285
00:23:05,040 --> 00:23:06,920
Ik weet dat jullie erover praten.

286
00:23:07,680 --> 00:23:09,080
Jou frustreert het.

287
00:23:12,520 --> 00:23:14,520
Jij maakt het belachelijk.

288
00:23:14,600 --> 00:23:17,600
Geen idee wat jij doet,
het boeit je vast totaal niet.

289
00:23:17,680 --> 00:23:22,120
Maar blijkbaar tors ik alleen de last…

290
00:23:22,920 --> 00:23:24,800
…van het beschermen van de familie.

291
00:23:26,720 --> 00:23:29,400
En vanavond zijn jullie hier.

292
00:23:30,400 --> 00:23:35,440
Jullie zijn bij mij.
Dus jullie gaan je welwillend opstellen…

293
00:23:36,160 --> 00:23:38,240
…en zien dat ik gerustgesteld word…

294
00:23:38,840 --> 00:23:44,240
…en getroost word
door onze sterfelijke vriend Minos…

295
00:23:44,320 --> 00:23:46,200
…die z'n zoon gaat doden…

296
00:23:48,160 --> 00:23:51,320
…en z'n profetie tart.

297
00:23:52,560 --> 00:23:53,640
Is dat duidelijk?

298
00:24:00,680 --> 00:24:01,560
Mooi.

299
00:24:22,680 --> 00:24:25,480
Deacon, ga Daedalus halen. Nu.

300
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
Mevrouw, goedenavond.

301
00:24:50,480 --> 00:24:54,040
Neem een pauze, Basil. Een lange.
Ik log ons wel in.

302
00:24:54,120 --> 00:24:55,280
Maar ik…
-Nu.

303
00:25:01,160 --> 00:25:02,240
Weet je het zeker?

304
00:25:02,840 --> 00:25:03,880
Maak open.

305
00:25:26,000 --> 00:25:28,120
Waar is hij? Waar is Daedalus?

306
00:25:29,640 --> 00:25:30,600
Hij…

307
00:25:31,560 --> 00:25:34,840
Hij is onvindbaar.
-Hoe bedoel je? Hij is een gevangene.

308
00:25:34,920 --> 00:25:38,280
Hoezo is hij onvindbaar?
-Het spijt me. We doen ons best.

309
00:25:38,360 --> 00:25:41,440
Hij is niet in z'n appartement,
de kantine, de tuin…

310
00:25:41,520 --> 00:25:42,600
In het labyrint?

311
00:25:42,680 --> 00:25:45,320
Nee, meneer.
Volgens het systeem is niemand ingelogd.

312
00:25:45,400 --> 00:25:48,080
Dus? Is hij weer weggevlogen?

313
00:25:48,800 --> 00:25:51,800
Daar hebben we aan gedacht, meneer, en…
-Wegwezen.

314
00:25:55,200 --> 00:25:56,440
Vind hem.

315
00:26:23,440 --> 00:26:26,360
Hij kijkt steeds naar die knop.
Wat doet die knop?

316
00:26:26,440 --> 00:26:28,240
Zo laat hij de Minotaurus los.

317
00:26:28,320 --> 00:26:31,920
Waarom doet hij 't niet?
Heb je de urgentie niet overgebracht?

318
00:26:32,000 --> 00:26:33,640
Geef 'm even. Hij is nerveus.

319
00:26:34,240 --> 00:26:35,600
Ja, wij allemaal.

320
00:26:35,680 --> 00:26:39,120
Zelfs de Moiren
hebben het bevestigd, Zeusje.

321
00:26:39,880 --> 00:26:43,600
Die bijnaam. Daar hebben we 't over gehad.
-Ik heb het gecheckt.

322
00:26:43,680 --> 00:26:45,400
Minos zal z'n zoon doden.

323
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
Volg mij.

324
00:27:16,280 --> 00:27:19,200
We zijn er bijna. Het is hier om de hoek.

325
00:27:24,040 --> 00:27:27,000
Blijf achter me.
Geen plotselinge bewegingen.

326
00:27:27,080 --> 00:27:27,920
Oké.

327
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
Daar gaan we.

328
00:27:53,880 --> 00:27:56,080
Er is iets misgegaan.
-Wat bedoel je?

329
00:27:57,120 --> 00:27:58,720
We moeten hier weg.

330
00:27:59,360 --> 00:28:00,360
Langzaam.

331
00:28:13,400 --> 00:28:15,640
Ik ben het. Daedalus.

332
00:29:14,600 --> 00:29:15,880
Jij bent Glaucus.

333
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
Ari. Ik ben Ari.

334
00:29:19,680 --> 00:29:20,760
Zus.

335
00:29:24,080 --> 00:29:25,840
Tweeling.

336
00:29:28,480 --> 00:29:29,520
Tweeling.

337
00:30:43,200 --> 00:30:44,760
Mag ik dit af doen?

338
00:30:52,320 --> 00:30:53,200
Rustig maar.

339
00:31:24,560 --> 00:31:26,160
Wat hebben ze je aangedaan?

340
00:31:37,720 --> 00:31:38,960
Wie is dat?

341
00:31:42,560 --> 00:31:45,800
Ari, stap bij hem weg. Snel.

342
00:31:46,480 --> 00:31:47,720
Hij zal je pijn doen.

343
00:31:49,400 --> 00:31:53,120
Is dat zo?
-Hij is een gevaar voor ons allen.

344
00:31:53,200 --> 00:31:55,920
Nee. Hij is een gevaar voor jou.

345
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
Ik weet het, pap.

346
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
Ik weet het.

347
00:32:00,320 --> 00:32:01,360
Je profetie.

348
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Hoe kon je?

349
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
We waren baby's.

350
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
Kijk wat je hem hebt aangedaan.

351
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
Je zoon.

352
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
En de wassen beelden.

353
00:32:16,360 --> 00:32:19,840
De verdomde wassen beelden,
elk jaar, 30 jaar lang.

354
00:32:19,920 --> 00:32:23,920
Ik wilde je geen pijn doen.
Ik had geen keuze.

355
00:32:24,920 --> 00:32:26,640
Natuurlijk had je die wel.

356
00:32:27,280 --> 00:32:28,800
Schaam je.

357
00:32:30,440 --> 00:32:33,760
Jij bent het monster, niet hij.

358
00:32:33,840 --> 00:32:36,640
Dit is een taak van de goden.

359
00:32:36,720 --> 00:32:37,840
Fuck de goden.

360
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
Hou je mond.
-Hou zelf je mond.

361
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
Zij is emotioneel.

362
00:32:43,240 --> 00:32:45,560
Ze is geweldig.
-Aan de kant, Ari.

363
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
Ik zei het.

364
00:33:59,280 --> 00:34:00,360
Dat was spannend.

365
00:34:01,080 --> 00:34:01,920
Toch?

366
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
Ik ga…

367
00:34:04,680 --> 00:34:05,840
Nu kan ik eten.

368
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
O, god.

369
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
Victorie uit de kaken van de nederlaag,
zoals ze zeggen.

370
00:34:36,440 --> 00:34:38,880
Mag ik iets vragen, mevrouw?

371
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Waarom?

372
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Omdat ik het kan.

373
00:34:50,960 --> 00:34:52,760
En ik vind je muziek mooi.

374
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Dank u wel.

375
00:35:07,760 --> 00:35:08,640
Kom op.

376
00:35:12,320 --> 00:35:14,960
Je kunt dit. Dit is je bestemming.

377
00:35:15,040 --> 00:35:16,160
Klaar, nu.

378
00:35:17,800 --> 00:35:20,320
Je moet op aarde
vertellen wat je gezien hebt.

379
00:35:21,280 --> 00:35:24,080
Je weet van die plek?
-Ja.

380
00:35:24,800 --> 00:35:28,040
Het heet het Niets.
-Wat doen ze met de mensen daar?

381
00:35:28,120 --> 00:35:31,680
Geen idee, maar we kunnen proberen
het te stoppen als je naar de aarde gaat.

382
00:35:31,760 --> 00:35:35,000
Dus wat dit ook is,
bewaar het voor je volgende dood.

383
00:35:35,080 --> 00:35:36,360
We gaan, kom op.

384
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
Genoeg.

385
00:35:45,200 --> 00:35:47,040
Kom op, we hebben haast.

386
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
Jij blijft hier.

387
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
Ik moest m'n profetie trotseren, Ari.

388
00:37:24,280 --> 00:37:28,040
Om ons te beschermen,
om de familie te beschermen.

389
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
Zo is het.

390
00:37:30,800 --> 00:37:32,600
De goden staan aan onze kant.

391
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Wat een zak.

392
00:37:34,200 --> 00:37:35,400
Echt.

393
00:37:36,600 --> 00:37:39,960
Ze praten met me. Ze vertrouwen me.

394
00:37:41,400 --> 00:37:44,440
We staan aan de rand van roem,
't komt naar ons toe.

395
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
Dat beloof ik je.

396
00:37:47,080 --> 00:37:48,800
Je zei dat ik hem had gedood.

397
00:37:50,040 --> 00:37:51,520
Ik weet dat 't zwaar was…

398
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
…maar het maakte je sterk, Ari.

399
00:37:54,880 --> 00:37:57,920
De last van de schuld.
Kijk jezelf nu eens.

400
00:37:58,000 --> 00:38:01,640
Je zult de eer krijgen die je toekomt.
Je was altijd sterk.

401
00:38:02,480 --> 00:38:04,360
Ondanks alles was hij zwak.

402
00:38:04,440 --> 00:38:08,640
Zoals je moeder zegt,
jij kwam er schreeuwend uit.

403
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
Dat is iets goeds.

404
00:38:15,080 --> 00:38:16,480
O, mijn god.

405
00:38:17,560 --> 00:38:18,720
O, mijn god.

406
00:38:18,800 --> 00:38:19,720
Wat?

407
00:38:27,360 --> 00:38:29,840
Je hebt de profetie
verkeerd begrepen, pap.

408
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
Hoe bedoel je?

409
00:38:34,160 --> 00:38:37,400
'Het bruidsbed baart uw grootste nood…

410
00:38:38,120 --> 00:38:42,720
…die 't eerste ademt, wordt uw dood.'

411
00:38:52,560 --> 00:38:55,200
Ik was de eerste die ademhaalde.

412
00:38:56,440 --> 00:38:58,960
Ik kwam er schreeuwend uit.

413
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
Krijg nou wat.

414
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
Jongens?

415
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
Pap?

416
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
Ik denk…

417
00:39:18,280 --> 00:39:19,960
Ik denk dat ik verliefd ben.

418
00:42:39,080 --> 00:42:44,080
Ondertiteld door: Stella Brüggen

