1
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
ЦЕЙ ДЕНЬ НАСТАВ

2
00:01:53,400 --> 00:01:59,200
КАОС

3
00:02:08,520 --> 00:02:11,640
То що, твоя подружка повернулася на Олімп?

4
00:02:13,680 --> 00:02:16,920
Нас покликали. Сімейне барбекю. Тебе теж.

5
00:02:17,920 --> 00:02:19,360
-Це буде цікаво.
-Слухай.

6
00:02:20,960 --> 00:02:23,920
Нам треба поговорити про те,
що ти тут побачив.

7
00:02:25,960 --> 00:02:28,600
Думаю, твоєму батькові
не варто про це знати.

8
00:02:28,680 --> 00:02:30,560
О так. Навіть не сумніваюся.

9
00:02:31,080 --> 00:02:32,520
Я ось як це бачу.

10
00:02:32,600 --> 00:02:34,880
У нас є інформація один про одного,

11
00:02:35,600 --> 00:02:38,320
компромат, тож нам варто
один одного оберігати.

12
00:02:38,400 --> 00:02:41,440
Ти не кажеш батьку
про смертного в підземному світі,

13
00:02:41,520 --> 00:02:43,880
а я не бачив, як ти трахав його дружину.

14
00:02:43,960 --> 00:02:44,960
Я її кохаю.

15
00:02:48,880 --> 00:02:49,720
Що?

16
00:02:50,800 --> 00:02:52,680
Якщо прохопишся, я її втрачу.

17
00:02:53,960 --> 00:02:54,920
А я не хочу.

18
00:02:55,760 --> 00:02:57,040
І давно ти її кохаєш?

19
00:02:58,240 --> 00:02:59,120
Усе життя.

20
00:03:04,720 --> 00:03:06,320
На що це схоже?

21
00:03:06,400 --> 00:03:08,640
Це ніби в тебе серце назовні.

22
00:03:09,520 --> 00:03:10,560
Хрінове відчуття.

23
00:03:17,440 --> 00:03:18,520
Я б теж так хотів.

24
00:03:22,680 --> 00:03:23,640
Я не скажу йому.

25
00:03:24,680 --> 00:03:25,560
Обіцяю.

26
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
Лосось, швидко!

27
00:03:35,880 --> 00:03:38,680
Ви двоє, поставте телевізор там,
де я показав!

28
00:03:38,760 --> 00:03:39,640
Будь ласка!

29
00:03:42,440 --> 00:03:43,320
Отуди.

30
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
Та не туди!

31
00:03:48,320 --> 00:03:49,200
Не туди.

32
00:03:50,760 --> 00:03:53,520
Не можна довіряти Діонісу, не будь дурнем.

33
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
Думаю, можна.

34
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
Доведеться.

35
00:03:57,960 --> 00:03:59,440
Мила, які в нас варіанти?

36
00:04:00,360 --> 00:04:01,480
Я тобі не «мила».

37
00:04:02,280 --> 00:04:03,160
Не тут.

38
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
Як ти не збагнув, що він на яхті?

39
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Не знаю.

40
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
О боги…

41
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
-Краще б Міносу вбити сина.
-Уб'є.

42
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
Куди ти пішов? Стій.

43
00:04:19,200 --> 00:04:21,280
Ти кабелі приніс?

44
00:04:24,520 --> 00:04:25,680
Покинь його.

45
00:04:25,760 --> 00:04:27,520
Покинь Зевса, залиш його дім.

46
00:04:27,600 --> 00:04:30,040
Заберемо тацит, він нас ніколи не знайде.

47
00:04:32,400 --> 00:04:33,680
Я піду, куди скажеш.

48
00:04:37,880 --> 00:04:39,560
Це не Зевсів дім.

49
00:04:39,640 --> 00:04:42,360
Це мій дім, і моє місце тут.

50
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
Я…

51
00:04:50,400 --> 00:04:51,560
Я ще потрібен?

52
00:04:54,080 --> 00:04:55,120
Так.

53
00:04:56,360 --> 00:04:58,040
Ви на нас не зважайте.

54
00:05:00,480 --> 00:05:01,840
Ага, звісно.

55
00:05:09,000 --> 00:05:10,480
Нагадай, як тебе звати?

56
00:05:10,560 --> 00:05:11,640
Кеней.

57
00:05:12,160 --> 00:05:13,640
Кеней, точно.

58
00:05:14,720 --> 00:05:15,560
Я Орфей.

59
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
Я знаю.

60
00:05:20,680 --> 00:05:23,960
І, я так розумію, Медуза.

61
00:05:24,800 --> 00:05:25,640
Ага.

62
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
Слухай, вибач, я мушу зробити це при них.

63
00:05:36,120 --> 00:05:37,400
Пробач.

64
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
Боги…

65
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Я…

66
00:05:41,160 --> 00:05:44,920
Я скривдив тебе, Рідді.
У найжахливіший спосіб.

67
00:05:46,520 --> 00:05:47,520
Те, що я…

68
00:05:48,160 --> 00:05:49,240
Цю монету…

69
00:05:50,000 --> 00:05:54,560
Я розумію, що вчинив погано. Жахливо.

70
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
Але я хотів як краще.

71
00:06:02,560 --> 00:06:06,760
Я прийшов, щоб повернути
тебе до життя, Рідді.

72
00:06:07,680 --> 00:06:09,040
Ми почнемо спочатку.

73
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Я…

74
00:06:14,640 --> 00:06:15,520
Я…

75
00:06:16,760 --> 00:06:20,280
Я не можу повернутися з тобою.

76
00:06:22,920 --> 00:06:23,760
Чому?

77
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
Бо в мене є справи тут.

78
00:06:29,680 --> 00:06:30,720
Які ще справи?

79
00:06:31,480 --> 00:06:33,760
У мене є робота.

80
00:06:33,840 --> 00:06:35,520
Є друзі.

81
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
Друзі?

82
00:06:38,000 --> 00:06:39,600
Які ще друзі?

83
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
Оцей мовчун?

84
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
-Перепрошую?
-Без образ.

85
00:06:44,840 --> 00:06:46,440
Про що вона?

86
00:06:48,520 --> 00:06:49,360
Рідді,

87
00:06:50,680 --> 00:06:53,760
на нашому боці боги.

88
00:06:54,280 --> 00:06:55,240
Що?

89
00:06:55,320 --> 00:06:57,600
Спуститися сюди мені допоміг Діоніс.

90
00:06:57,680 --> 00:07:00,600
Ми потоваришували.
Він хоче, щоб я тебе повернув.

91
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
Навіщо це йому?

92
00:07:03,080 --> 00:07:05,200
Бо він вірить у наше кохання, Рідді.

93
00:07:06,240 --> 00:07:09,120
Бо хоче допомогти мені. Нам.

94
00:07:10,720 --> 00:07:11,920
Бачиш?

95
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Це мені лишила одна з Доль, Рідді.

96
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
Так судилося.

97
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
Тобі — повернутися на Землю.
Нам — знову бути разом.

98
00:07:23,000 --> 00:07:24,160
Клянуся, так і є.

99
00:07:27,720 --> 00:07:28,960
Це життя, Рідді.

100
00:07:29,800 --> 00:07:30,640
Життя.

101
00:07:32,520 --> 00:07:33,520
Будь ласка.

102
00:07:36,680 --> 00:07:37,720
Слухаю.

103
00:07:38,840 --> 00:07:39,760
Ага.

104
00:07:40,360 --> 00:07:41,240
Лише його?

105
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
Зараз буде, сер.

106
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
Аїд чекає на тебе.

107
00:07:55,520 --> 00:07:56,440
Зачекай тут.

108
00:07:56,960 --> 00:08:02,120
МЕДУЗА
НАЧАЛЬНИК ВІДДІЛУ

109
00:08:02,720 --> 00:08:04,120
Ти повернешся на Землю.

110
00:08:04,880 --> 00:08:06,000
Я… Що?

111
00:08:06,520 --> 00:08:08,200
Ми на тебе чекали.

112
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
Хто «ми»?

113
00:08:10,120 --> 00:08:11,280
Повстанці.

114
00:08:11,360 --> 00:08:13,840
Ті, хто знають правду про богів.

115
00:08:15,000 --> 00:08:17,400
Ти допоможеш врятувати від нього світ?

116
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
Від кого?

117
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
Від Зевса.

118
00:08:21,160 --> 00:08:22,600
«Сім'я паде…»

119
00:08:25,520 --> 00:08:26,560
Прощайтеся.

120
00:08:35,960 --> 00:08:39,160
Так, хлопці, приберіть-но це.

121
00:08:39,240 --> 00:08:40,080
Так, сер.

122
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
А де Аїд?

123
00:09:03,160 --> 00:09:05,520
Казали, сімейне барбекю. То де Аїд?

124
00:09:05,600 --> 00:09:07,920
-Він буде?
-Ні, його не буде.

125
00:09:10,080 --> 00:09:11,320
Усе добре?

126
00:09:12,120 --> 00:09:14,440
А нащо телевізор? Дивитимемося муніс?

127
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
Ні, дивитимемося,
як людина спростовує своє пророцтво.

128
00:09:19,040 --> 00:09:20,600
А, ясно. Артхаус.

129
00:09:22,960 --> 00:09:24,680
Сьогодні давай без жартів.

130
00:09:25,280 --> 00:09:26,120
Пробач.

131
00:09:28,560 --> 00:09:29,400
Яка людина?

132
00:09:30,240 --> 00:09:33,760
Президент Криту Мінос.

133
00:09:33,840 --> 00:09:35,320
Він уб'є сина.

134
00:09:35,840 --> 00:09:36,680
Нащо?

135
00:09:37,920 --> 00:09:42,040
Нащо? Бо інакше його син його знищить.

136
00:09:42,120 --> 00:09:46,480
А нам цього не треба, правда ж?

137
00:09:47,240 --> 00:09:48,080
Правда.

138
00:09:49,560 --> 00:09:50,400
Правда.

139
00:09:58,880 --> 00:10:02,560
Як це сталося? Як він став Мінотавром?

140
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
Арі, я…

141
00:10:04,920 --> 00:10:06,800
Ні, стривай.

142
00:10:06,880 --> 00:10:08,680
Кого поховала моя мати?

143
00:10:08,760 --> 00:10:10,280
Главка ж поховали.

144
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
Ні.

145
00:10:11,440 --> 00:10:13,600
Мінос заборонив їй дивитись тіло.

146
00:10:14,120 --> 00:10:15,520
Мовляв, це надто важко.

147
00:10:16,720 --> 00:10:18,440
Вона бачила лише труну.

148
00:10:19,200 --> 00:10:20,240
Тому й…

149
00:10:21,280 --> 00:10:22,320
воскові фігури.

150
00:10:23,640 --> 00:10:24,920
Хотіла його обійняти.

151
00:10:25,640 --> 00:10:28,480
Як він став Мінотавром? Розповідай.

152
00:10:29,360 --> 00:10:32,720
Спочатку його просто тримали в неволі,
не випускали,

153
00:10:33,240 --> 00:10:34,640
щоб убезпечити Міноса.

154
00:10:34,720 --> 00:10:36,920
Убезпечити від немовляти?

155
00:10:38,840 --> 00:10:39,680
Дедале.

156
00:10:39,760 --> 00:10:42,000
Він увесь час був у темряві.

157
00:10:42,720 --> 00:10:43,720
Нічого не робив.

158
00:10:43,800 --> 00:10:46,720
Називати його на ім'я,
говорити з ним забороняли.

159
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
Я намагався…

160
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Мабуть, недостатньо.

161
00:10:54,560 --> 00:10:57,360
Він почав кусатися,
коли охоронці приносили їжу.

162
00:10:57,880 --> 00:11:00,200
Став схожим на звіра, а не на хлопчика.

163
00:11:00,280 --> 00:11:01,320
Але зі мною…

164
00:11:03,040 --> 00:11:04,080
він був добрішим.

165
00:11:04,600 --> 00:11:06,280
Мабуть, я йому подобався.

166
00:11:07,560 --> 00:11:09,440
Він напав на двох тюремників.

167
00:11:10,480 --> 00:11:12,160
Один з них лишився без вуха,

168
00:11:12,240 --> 00:11:13,600
інший без пальця.

169
00:11:14,200 --> 00:11:16,320
А якось одного дня він убив людину.

170
00:11:17,720 --> 00:11:21,040
І коли я сказав про це вашому батькові,
це його вразило.

171
00:11:21,960 --> 00:11:25,040
Бо ваш брат був слабким при народженні.

172
00:11:26,080 --> 00:11:29,320
Він народився першим,
але ж ви знаєте, він був синій.

173
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
-Тоді як ви…
-Одразу закричала.

174
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
Так. Я знаю, Дедале.

175
00:11:35,400 --> 00:11:37,840
Продовжуй. Отже, батька це вразило…

176
00:11:40,440 --> 00:11:43,000
Він вирішив,
що від хлопчика може бути зиск.

177
00:11:43,840 --> 00:11:45,320
Що той може стати зброєю.

178
00:11:46,120 --> 00:11:47,440
І ти йому допоміг.

179
00:11:50,040 --> 00:11:51,320
Я зробив йому маску,

180
00:11:52,160 --> 00:11:53,000
роги

181
00:11:54,120 --> 00:11:55,040
і все інше.

182
00:11:58,000 --> 00:12:00,760
Але я і дбав про нього. І дбаю.

183
00:12:02,320 --> 00:12:03,360
Дивіться.

184
00:12:03,440 --> 00:12:04,680
Це для його камери.

185
00:12:05,880 --> 00:12:07,720
Коли я спускаюся його годувати,

186
00:12:08,240 --> 00:12:11,680
він чує, що це я, і поводиться лагідно.

187
00:12:12,840 --> 00:12:14,000
Він ласкавий.

188
00:12:14,720 --> 00:12:16,240
І пальцем мене не торкне.

189
00:12:16,320 --> 00:12:17,920
Але коли натискають кнопку,

190
00:12:19,320 --> 00:12:20,760
коли двері відчиняються…

191
00:12:22,160 --> 00:12:23,440
механічно,

192
00:12:25,600 --> 00:12:27,040
коли він чує цей звук…

193
00:12:29,560 --> 00:12:30,680
Веди мене до нього.

194
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
Ні, Арі, не можна.

195
00:12:32,880 --> 00:12:34,640
Він більше не ваш брат.

196
00:12:35,160 --> 00:12:36,360
Він може вас убити.

197
00:12:36,440 --> 00:12:38,040
Веди мене негайно.

198
00:12:39,960 --> 00:12:42,160
«Порушиться порядок…»

199
00:12:42,240 --> 00:12:44,200
Ніби потрібні ще якісь докази.

200
00:12:44,880 --> 00:12:45,720
Ось.

201
00:12:47,320 --> 00:12:49,480
-Дати тобі ще одну подушку?
-Ні!

202
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
Я не хочу повертатися.

203
00:13:11,160 --> 00:13:12,560
Схоже, ти мусиш, Рідді.

204
00:13:12,640 --> 00:13:15,480
Ні, ми маємо зробити те,
про що домовлялися.

205
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
-Треба захистити людей.
-Я впораюсь.

206
00:13:17,720 --> 00:13:21,520
Я зупиню потік людей через Браму,
але ти потрібна людям на Землі.

207
00:13:21,600 --> 00:13:22,920
Це твій шанс.

208
00:13:23,960 --> 00:13:26,920
Розкажи, що ми бачили,
що робить Аїд та інші боги.

209
00:13:27,000 --> 00:13:28,920
Гаразд, і як мені це зробити?

210
00:13:30,080 --> 00:13:33,480
Почати палити храми?
Срати на священні книги?

211
00:13:33,560 --> 00:13:35,280
Я одна-однісінька.

212
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
Що я можу?

213
00:13:36,440 --> 00:13:39,280
І шлях у всіх так чи інакше один —
крізь Браму.

214
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
То скажи їм жити.

215
00:13:42,160 --> 00:13:43,840
-Сказати їм жити?
-Так.

216
00:13:46,280 --> 00:13:48,560
Серйозно, скажи їм жити.

217
00:13:48,640 --> 00:13:51,120
Нарешті почати жити по-справжньому.

218
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
Не для богів, а для самих себе.

219
00:13:53,880 --> 00:13:57,800
У нас одне життя.
Скажи їм, щоб не марнували його.

220
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
Скажи їм…

221
00:14:02,240 --> 00:14:03,160
Я не знаю.

222
00:14:06,880 --> 00:14:07,720
Просто…

223
00:14:09,640 --> 00:14:11,960
Скажи їм, що найкраще, що є, — це люди.

224
00:14:18,120 --> 00:14:20,400
Твоя правда. Так і є.

225
00:14:28,680 --> 00:14:29,560
Я…

226
00:14:32,640 --> 00:14:33,960
Я не хочу тебе кидати.

227
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Ти повернешся.

228
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
Зрештою.

229
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
А я буду тут.

230
00:14:46,920 --> 00:14:48,120
Я, може, буду стара.

231
00:14:48,640 --> 00:14:49,640
Сподіваюся.

232
00:14:50,800 --> 00:14:51,680
Ти не проти?

233
00:14:52,440 --> 00:14:53,280
Ні.

234
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
Підійди.

235
00:15:14,160 --> 00:15:15,360
Так, сер.

236
00:15:17,040 --> 00:15:19,360
«Сер»? Чи, може, «володарю»?

237
00:15:20,360 --> 00:15:21,280
Усе гаразд.

238
00:15:22,840 --> 00:15:24,800
Тепер по порядку.

239
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
Щоб його…

240
00:15:27,440 --> 00:15:28,560
Усе добре, сер?

241
00:15:31,400 --> 00:15:32,440
Пробачте.

242
00:15:36,880 --> 00:15:39,800
Як я вже сказав: по порядку. Ти молодець.

243
00:15:42,640 --> 00:15:44,640
Хотів побачити тебе на власні очі.

244
00:15:46,240 --> 00:15:47,920
Ти ж музикант, так?

245
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
Був, сер.

246
00:15:53,040 --> 00:15:54,040
Він крутий.

247
00:15:54,560 --> 00:15:56,680
Ми з мамою були на його концерті.

248
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
Вона його любить.

249
00:16:01,320 --> 00:16:03,000
-Дякую, мем.
-Добре.

250
00:16:04,640 --> 00:16:05,480
Отже.

251
00:16:07,000 --> 00:16:11,520
Те, що вдалося тобі,
не вдавалося навіть славетним воїнам.

252
00:16:11,600 --> 00:16:17,880
Жодна людина, що шукала своїх померлих,
так далеко не заходила. Тож вітаю.

253
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Дякую, сер.

254
00:16:23,120 --> 00:16:23,960
Мені…

255
00:16:25,320 --> 00:16:26,240
шкода…

256
00:16:29,000 --> 00:16:31,160
Шкода, що ми не зустрілися за життя.

257
00:16:31,240 --> 00:16:32,080
Я…

258
00:16:33,120 --> 00:16:35,000
Я тебе майже не знаю, але…

259
00:16:37,800 --> 00:16:38,640
Так.

260
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
Так.

261
00:16:48,440 --> 00:16:50,080
Я навіщу твою маму.

262
00:16:51,160 --> 00:16:53,480
-Що?
-Якщо хочеш, звісно.

263
00:16:55,720 --> 00:16:56,560
Добре.

264
00:16:58,560 --> 00:16:59,440
Ти серйозно?

265
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
Із задоволенням.

266
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
Цього не буде.

267
00:17:07,680 --> 00:17:08,520
Що?

268
00:17:10,240 --> 00:17:11,880
Ніхто не повертається.

269
00:17:12,920 --> 00:17:13,760
Вибач.

270
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
Стривайте, ні, я…

271
00:17:20,320 --> 00:17:21,400
«Печера»…

272
00:17:21,960 --> 00:17:24,040
Долі. У нас була угода.

273
00:17:24,120 --> 00:17:25,960
Перепрошую, «угода»?

274
00:17:26,480 --> 00:17:27,520
Я ж переміг.

275
00:17:28,320 --> 00:17:30,640
-Пройшов усі випробування.
-Ні.

276
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
Ні.

277
00:17:32,240 --> 00:17:35,800
Твоє останнє випробування —
переконати мене відпустити вас.

278
00:17:35,880 --> 00:17:37,040
Не переконав.

279
00:17:39,280 --> 00:17:41,560
Ти не забереш свою дружину на Землю.

280
00:17:42,320 --> 00:17:43,160
Будь ласка.

281
00:17:44,680 --> 00:17:46,480
Благаю, сер. Я готовий на все.

282
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
А якщо я поміняюся з нею? Можна?

283
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
Ти готовий померти за неї?

284
00:17:54,640 --> 00:17:56,960
Так, авжеж!

285
00:17:57,040 --> 00:17:58,120
Персефоно…

286
00:17:58,960 --> 00:18:00,320
Вона в мене романтик.

287
00:18:01,880 --> 00:18:03,840
Твоя дружина мертва.

288
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
Мертвою і залишиться.

289
00:18:08,080 --> 00:18:10,960
Але на догоду романтиці…

290
00:18:12,640 --> 00:18:14,480
ти теж тут залишишся.

291
00:18:16,440 --> 00:18:17,880
Влаштує такий гепі-енд?

292
00:18:23,880 --> 00:18:24,840
Дякую, сер.

293
00:18:27,960 --> 00:18:29,280
Можеш іти.

294
00:18:31,600 --> 00:18:32,640
Забирай його.

295
00:18:58,360 --> 00:18:59,920
Ти все просрав.

296
00:19:02,720 --> 00:19:04,600
А що я мусив зробити?

297
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
Щось вдаліше.

298
00:19:22,360 --> 00:19:23,200
Що?

299
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Що?

300
00:19:29,200 --> 00:19:31,600
Це була можливість заявити про себе.

301
00:19:31,680 --> 00:19:32,520
Перепрошую?

302
00:19:32,600 --> 00:19:35,520
Відправити назад людину
з підземного світу.

303
00:19:36,040 --> 00:19:38,960
Це послання,
яке Зевс не проігнорує. Це заява.

304
00:19:39,040 --> 00:19:41,600
Ні, це оголошення війни.

305
00:19:41,680 --> 00:19:44,160
-Війна вже почалася, Аїде.
-Послухай.

306
00:19:44,240 --> 00:19:46,080
Деякі речі були і є священними:

307
00:19:46,160 --> 00:19:48,920
ми не повертаємо мертвих до життя.

308
00:19:50,640 --> 00:19:54,440
Так, можливо, пророцтво збувається,
але ми цьому не сприятимемо.

309
00:19:55,160 --> 00:19:57,760
Я думаю про всіх нас, а не лише про Зевса.

310
00:19:57,840 --> 00:20:02,040
Відповідь на наше питання,
рішення проблеми — в Ніщо.

311
00:20:02,120 --> 00:20:04,120
Я впевнений. Я це відчуваю.

312
00:20:06,480 --> 00:20:08,960
Я знайду спосіб відновити душі.

313
00:20:09,040 --> 00:20:10,120
-Що?
-Відновити їх.

314
00:20:10,200 --> 00:20:12,560
Виправити завдану шкоду бодай частково.

315
00:20:12,640 --> 00:20:14,680
Ми придумали, як видобувати душі.

316
00:20:14,760 --> 00:20:17,600
Придумаємо і як їх замінити,
повернути на Землю.

317
00:20:18,280 --> 00:20:20,120
Повернути їх у систему.

318
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
Зевс не хоче цього робити? Я зроблю!

319
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
Коли відпочинеш.

320
00:20:25,760 --> 00:20:27,600
Персефоно, будь ласка!

321
00:20:27,680 --> 00:20:28,520
Ні.

322
00:20:29,720 --> 00:20:32,280
Спершу відпочинеш, відновиш сили,

323
00:20:32,360 --> 00:20:34,520
а тоді вже підеш у Ніщо.

324
00:20:35,120 --> 00:20:37,160
Це не обговорюється.

325
00:21:19,040 --> 00:21:19,960
Медузо!

326
00:21:28,520 --> 00:21:29,880
Приведи його дружину.

327
00:21:30,400 --> 00:21:31,440
Швидко!

328
00:21:58,640 --> 00:21:59,480
Геро?

329
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
Привіт.

330
00:22:03,800 --> 00:22:04,960
А чи не можна мені…

331
00:22:07,160 --> 00:22:08,280
побачитися з мамою?

332
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Дізнатися, яка з бджіл — вона.

333
00:22:15,480 --> 00:22:16,360
Звісно.

334
00:22:20,800 --> 00:22:22,000
Дякую…

335
00:22:22,080 --> 00:22:23,600
То отак далі й буде?

336
00:22:25,480 --> 00:22:26,840
Торгуватимешся з нами?

337
00:22:27,680 --> 00:22:31,080
-Ні, я просто хотів…
-Бо я можу тебе приструнити, Діонісе.

338
00:22:31,160 --> 00:22:33,240
-Геро.
-І зроблю це, якщо доведеться.

339
00:22:33,320 --> 00:22:34,760
Повір на слово.

340
00:22:36,640 --> 00:22:37,520
Чого вона?

341
00:22:38,480 --> 00:22:40,960
-Вона в курсі нашої розмови?
-Що обговорюєте?

342
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
-Нічого.
-Нічого.

343
00:22:42,880 --> 00:22:45,200
-Що?
-Кажу, що обговорюєте?

344
00:22:46,880 --> 00:22:47,960
Нічого.

345
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
Нічого?

346
00:22:53,200 --> 00:22:55,080
Ага.

347
00:22:56,800 --> 00:22:58,760
Я знаю, ви думаєте, я помиляюся.

348
00:22:59,920 --> 00:23:04,080
Думаєте, я дурний, бо вірю в пророцтво.

349
00:23:05,000 --> 00:23:06,800
Я знаю, що ви про це говорите.

350
00:23:07,680 --> 00:23:09,080
Тебе це дратує.

351
00:23:12,520 --> 00:23:14,520
Ти з цього глузуєш.

352
00:23:14,600 --> 00:23:17,520
Ти — не знаю, мабуть,
взагалі не думаєш про це,

353
00:23:17,600 --> 00:23:22,000
але здається, що я один несу цей тягар —

354
00:23:22,920 --> 00:23:24,480
захищати нашу сім'ю.

355
00:23:26,720 --> 00:23:29,400
Але сьогодні ви тут,

356
00:23:30,400 --> 00:23:31,680
зі мною,

357
00:23:31,760 --> 00:23:35,440
тож ви мені не відмовите у люб'язності

358
00:23:36,160 --> 00:23:38,240
і подивитеся, як мене заспокоїть

359
00:23:38,840 --> 00:23:40,040
і втішить

360
00:23:41,440 --> 00:23:44,240
наш смертний друг Мінос,

361
00:23:44,320 --> 00:23:46,200
вбивши свого сина

362
00:23:48,160 --> 00:23:51,320
і спростувавши своє пророцтво.

363
00:23:52,560 --> 00:23:53,640
Зрозуміло?

364
00:24:00,680 --> 00:24:01,560
Добре.

365
00:24:22,680 --> 00:24:25,480
Діконе, приведи до мене Дедала. Негайно.

366
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
Добрий вечір, мем.

367
00:24:50,480 --> 00:24:54,040
Піди погуляй, Безіле. Довго.
Я нас зареєструю.

368
00:24:54,120 --> 00:24:55,280
-Але я…
-Іди.

369
00:25:01,200 --> 00:25:02,240
Упевнені?

370
00:25:02,840 --> 00:25:03,880
Відчиняй.

371
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Де він?

372
00:25:27,080 --> 00:25:28,080
Де Дедал?

373
00:25:29,640 --> 00:25:32,720
Ми не можемо його знайти.

374
00:25:32,800 --> 00:25:34,840
Як це? Він в'язень, Діконе.

375
00:25:34,920 --> 00:25:36,160
Як це — не можете?

376
00:25:36,240 --> 00:25:38,280
Вибачте, сер. Робимо все можливе.

377
00:25:38,360 --> 00:25:41,440
У кімнаті його нема,
в їдальні, в саду — теж…

378
00:25:41,520 --> 00:25:42,600
Він у лабіринті?

379
00:25:42,680 --> 00:25:45,320
Ні, сер. Я перевірив,
ніхто не реєструвався.

380
00:25:45,400 --> 00:25:48,080
То що, він знов відлетів?

381
00:25:48,800 --> 00:25:51,560
-Власне, ми й це припустили і…
-Забирайся.

382
00:25:55,200 --> 00:25:56,760
Знайдіть його!

383
00:26:23,440 --> 00:26:26,360
Він усе поглядає на цю кнопку.
Що це за кнопка?

384
00:26:26,440 --> 00:26:28,240
Вона випускає Мінотавра.

385
00:26:28,320 --> 00:26:31,920
То чого він тягне?
Ти йому не сказав, що справа термінова?

386
00:26:32,000 --> 00:26:33,640
Почекай трохи. Він нервує.

387
00:26:34,240 --> 00:26:35,600
Ніби він один.

388
00:26:35,680 --> 00:26:39,120
Навіть Долі це підтвердили, Зевсику.

389
00:26:39,200 --> 00:26:42,200
-Що я тобі казав про це прізвисько?
-Гаразд.

390
00:26:42,280 --> 00:26:43,480
Я все влаштував.

391
00:26:44,000 --> 00:26:45,400
Мінос уб'є сина.

392
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
Ідіть за мною.

393
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
Майже прийшли.

394
00:27:17,920 --> 00:27:19,200
Тут, за поворотом.

395
00:27:24,040 --> 00:27:25,240
Тримайтеся позаду.

396
00:27:25,320 --> 00:27:27,000
Жодних різких рухів.

397
00:27:27,080 --> 00:27:27,920
Добре.

398
00:27:41,120 --> 00:27:41,960
Ні…

399
00:27:42,720 --> 00:27:43,880
-Ні!
-Що?

400
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
Ну, поїхали.

401
00:27:53,880 --> 00:27:56,120
-Щось не так.
-Ти про що?

402
00:27:57,120 --> 00:27:58,560
Забираймося звідси.

403
00:27:59,360 --> 00:28:00,280
Повільно.

404
00:28:13,400 --> 00:28:15,520
Це я! Це Дедал!

405
00:29:11,440 --> 00:29:13,680
Главку!

406
00:29:14,600 --> 00:29:15,720
Ти Главк.

407
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
А я Арі.

408
00:29:19,680 --> 00:29:20,560
Сестра.

409
00:29:24,080 --> 00:29:25,560
Близнючка.

410
00:29:28,480 --> 00:29:29,520
Близнючка.

411
00:30:43,200 --> 00:30:44,760
Можна я зніму це?

412
00:30:52,320 --> 00:30:53,200
Усе добре.

413
00:31:24,560 --> 00:31:26,080
Що вони з тобою зробили?

414
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
-Арі…
-А це ще, в біса, хто?

415
00:31:42,560 --> 00:31:44,680
Арі, відійди від нього.

416
00:31:44,760 --> 00:31:45,800
Відійди.

417
00:31:46,400 --> 00:31:47,480
Він небезпечний.

418
00:31:49,400 --> 00:31:50,320
Невже?

419
00:31:50,400 --> 00:31:53,120
Він небезпечний для всіх нас.

420
00:31:53,200 --> 00:31:54,360
Ні.

421
00:31:54,440 --> 00:31:55,920
Він небезпечний для тебе.

422
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
Я все знаю, тату.

423
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
Я знаю.

424
00:32:00,320 --> 00:32:01,360
Твоє пророцтво.

425
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Як ти міг?

426
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
Ми були немовлятами.

427
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
Поглянь, що ти з ним зробив.

428
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
З власним сином!

429
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
І ті воскові фігури.

430
00:32:16,360 --> 00:32:19,840
Довбані воскові фігури,
щороку, 30 років поспіль!

431
00:32:19,920 --> 00:32:21,880
Я не хотів завдати тобі болю.

432
00:32:21,960 --> 00:32:23,920
У мене не було вибору.

433
00:32:24,920 --> 00:32:26,640
Звісно, що був.

434
00:32:27,280 --> 00:32:28,800
Ганьба тобі.

435
00:32:30,440 --> 00:32:33,760
Це ти монстр, а не він.

436
00:32:33,840 --> 00:32:36,640
Це завдання від богів.

437
00:32:36,720 --> 00:32:37,840
В сраку богів!

438
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
-Закрий рота.
-Сам закрий!

439
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
Емоційна дівчина.

440
00:32:43,240 --> 00:32:45,560
-Вона крутезна.
-Відійди, Арі!

441
00:32:49,920 --> 00:32:51,280
Ні!

442
00:33:13,640 --> 00:33:16,040
Ні!

443
00:33:20,200 --> 00:33:21,200
Ні!

444
00:33:50,080 --> 00:33:51,920
-Так!
-Так!

445
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Так!

446
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
Я ж казав.

447
00:33:58,600 --> 00:34:00,200
Оце був трилер.

448
00:34:00,280 --> 00:34:02,800
-Оце так! Еге ж?
-Так.

449
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
Я зараз…

450
00:34:04,680 --> 00:34:05,800
Тепер можна поїсти.

451
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
О боги.

452
00:34:21,120 --> 00:34:22,760
Так!

453
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
«Перемога, вирвана з пащі поразки»,
чи як там кажуть.

454
00:34:36,440 --> 00:34:38,880
Можна спитати, мем?

455
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
Що?

456
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Чому?

457
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Бо можу.

458
00:34:50,960 --> 00:34:53,000
І мені подобається твоя музика.

459
00:34:59,920 --> 00:35:00,800
Дякую.

460
00:35:04,840 --> 00:35:05,680
Гаразд.

461
00:35:07,760 --> 00:35:08,640
Ходімо.

462
00:35:12,520 --> 00:35:14,400
Ти зможеш. Це твоя доля.

463
00:35:14,920 --> 00:35:16,160
Усе, досить.

464
00:35:17,840 --> 00:35:20,320
Скажи людям на Землі, що ти бачила.

465
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Ви знаєте про те місце?

466
00:35:23,040 --> 00:35:24,080
Знаю.

467
00:35:24,800 --> 00:35:26,000
Воно зветься Ніщо.

468
00:35:26,520 --> 00:35:28,000
Що там роблять з людьми?

469
00:35:28,080 --> 00:35:31,680
Не знаю, але щоб це зупинити,
ти маєш звалити звідси на Землю.

470
00:35:31,760 --> 00:35:34,920
Тож відкладіть свої фіглі-міглі,
допоки знов помреш.

471
00:35:35,000 --> 00:35:36,240
А тепер ходімо.

472
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
Годі вже!

473
00:35:42,200 --> 00:35:43,280
-Рідді.
-Гаразд.

474
00:35:45,200 --> 00:35:47,040
Ходімо. Ну, Рідді. Часу обмаль.

475
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
А ти будь тут.

476
00:37:14,520 --> 00:37:15,360
Арі…

477
00:37:19,560 --> 00:37:20,440
Арі…

478
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
Я мусив спростувати своє пророцтво, Арі.

479
00:37:24,280 --> 00:37:28,040
Щоб захистити нас, щоб захистити сім'ю.

480
00:37:28,120 --> 00:37:29,400
Ага, звісно!

481
00:37:30,800 --> 00:37:32,600
Боги на нашому боці, Арі.

482
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Який мудак.

483
00:37:34,200 --> 00:37:35,400
Це правда.

484
00:37:36,600 --> 00:37:40,080
Вони розмовляють зі мною.
Вони мені довіряють.

485
00:37:41,400 --> 00:37:44,440
Ми на порозі величі. Вона вже близько.

486
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
Обіцяю тобі!

487
00:37:47,120 --> 00:37:48,800
Ти казав, що я його вбила.

488
00:37:50,040 --> 00:37:51,520
Знаю, тобі було важко,

489
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
але я вірю, що це тебе загартувало, Арі.

490
00:37:54,880 --> 00:37:57,920
Тягар вини! Глянь на себе!

491
00:37:58,000 --> 00:37:59,880
Тебе шануватимуть, як належить.

492
00:37:59,960 --> 00:38:01,640
Ти завжди була сильною.

493
00:38:02,480 --> 00:38:04,360
Попри все. А він був слабким.

494
00:38:04,440 --> 00:38:08,640
Як любить згадувати твоя мати,
ти одразу почала кричати.

495
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
І це добре.

496
00:38:15,080 --> 00:38:16,280
Боже мій.

497
00:38:17,560 --> 00:38:18,720
Боже мій.

498
00:38:18,800 --> 00:38:19,720
Що?

499
00:38:20,240 --> 00:38:21,920
-Боже мій…
-Що?

500
00:38:26,400 --> 00:38:29,840
Чорт! Ти не так
витлумачив пророцтво, тату.

501
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
Як це?

502
00:38:34,160 --> 00:38:37,400
«На шлюбному ложі — сконання твоє.

503
00:38:38,120 --> 00:38:42,720
Дитя, що задихає першим, уб'є».

504
00:38:52,560 --> 00:38:55,200
Першою задихала я!

505
00:38:56,440 --> 00:38:58,960
Це я одразу почала кричати!

506
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
Хай мене вкрадуть!

507
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
Чуєте…

508
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
Тату.

509
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
Здається…

510
00:39:18,320 --> 00:39:19,720
Здається, я закохався.

511
00:39:34,040 --> 00:39:35,200
Ох бляха!

512
00:42:39,080 --> 00:42:44,080
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов

