1
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
HÔM NAY LÀ NGÀY ĐÓ

2
00:02:08,520 --> 00:02:11,640
Thế bạn gái chú trở lại Olympus rồi nhỉ?

3
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
Vì bị triệu tập.
Tiệc thịt nướng gia đình. Có cả cháu.

4
00:02:17,880 --> 00:02:19,240
- Sẽ hay đó.
- Nghe này.

5
00:02:20,960 --> 00:02:23,920
Chú cần bàn với cháu
về chuyện cháu vừa thấy.

6
00:02:25,960 --> 00:02:28,560
Chú nghĩ bố cháu không nên biết chuyện đó.

7
00:02:28,640 --> 00:02:30,400
Phải, hẳn nhiên chú nghĩ thế.

8
00:02:31,080 --> 00:02:34,880
Nhưng cháu thấy thế này.
Ta có thông tin mật về nhau.

9
00:02:35,560 --> 00:02:37,920
Thông tin có hại, nên hãy bảo vệ nhau.

10
00:02:38,440 --> 00:02:43,000
Giấu vụ cháu đưa phàm nhân vào âm giới,
cháu giấu vụ chú chịch vợ của bố cháu.

11
00:02:43,920 --> 00:02:44,800
Chú yêu bà ấy.

12
00:02:48,800 --> 00:02:49,640
Gì cơ?

13
00:02:50,880 --> 00:02:52,720
Cháu mách bố, chú sẽ mất bà ấy.

14
00:02:53,880 --> 00:02:54,720
Chú không thể.

15
00:02:55,640 --> 00:02:57,120
Chú yêu bà ta đã bao lâu?

16
00:02:58,120 --> 00:02:59,000
Mãi mãi.

17
00:03:04,680 --> 00:03:05,880
Cảm giác đó thế nào?

18
00:03:06,400 --> 00:03:08,400
Giống như trái tim ở ngoài cơ thể.

19
00:03:09,440 --> 00:03:10,400
Vô cùng tệ hại.

20
00:03:17,440 --> 00:03:18,320
Cháu muốn thế.

21
00:03:22,640 --> 00:03:23,640
Sẽ không mách bố.

22
00:03:24,600 --> 00:03:25,440
Hứa đấy.

23
00:03:32,120 --> 00:03:34,160
Đưa cá hồi ra ngay đây đi!

24
00:03:35,800 --> 00:03:39,240
Còn hai bọn mi đặt cái tivi
đúng nơi ta đã chỉ! Làm ơn đi!

25
00:03:42,400 --> 00:03:43,240
Ở ngay đó.

26
00:03:45,120 --> 00:03:46,640
Không phải ở đó!

27
00:03:48,200 --> 00:03:49,160
Không phải ở đó.

28
00:03:50,840 --> 00:03:53,640
Đừng ngốc thế.
Dĩ nhiên ta đâu thể tin Dionysus.

29
00:03:53,720 --> 00:03:54,840
Tôi nghĩ ta có thể.

30
00:03:55,680 --> 00:03:56,560
Ta phải tin.

31
00:03:57,880 --> 00:03:59,560
Cưng à, ta làm được gì khác?

32
00:04:00,400 --> 00:04:01,480
Đừng gọi tôi thế.

33
00:04:02,280 --> 00:04:03,120
Đừng ở đây.

34
00:04:04,600 --> 00:04:07,040
Sao chú không nhận ra nó ở trên thuyền?

35
00:04:08,080 --> 00:04:09,000
Tôi không biết.

36
00:04:11,720 --> 00:04:12,840
Thánh thần ơi.

37
00:04:13,360 --> 00:04:15,040
Minos nên giết con trai gã.

38
00:04:15,800 --> 00:04:16,640
Gã sẽ mà.

39
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
Này, mi đi đâu vậy? Đừng đi đâu.

40
00:04:19,200 --> 00:04:21,280
Nghe này, mi có mang dây cáp không?

41
00:04:24,400 --> 00:04:25,240
Bỏ lão đi.

42
00:04:25,760 --> 00:04:27,480
Bỏ Zeus đi. Rời khỏi nhà lão.

43
00:04:27,560 --> 00:04:30,040
Dẫn vô ngôn giả đi.
Lão sẽ không tìm ra ta.

44
00:04:32,400 --> 00:04:33,840
Chị đi đâu, tôi theo đó.

45
00:04:37,840 --> 00:04:39,520
Đây không phải nhà của Zeus.

46
00:04:39,600 --> 00:04:42,360
Đây là nhà của tôi
và tôi thuộc về nơi đây.

47
00:04:48,760 --> 00:04:49,600
Tôi có…

48
00:04:50,120 --> 00:04:51,320
Tôi nên ở đây không?

49
00:04:54,080 --> 00:04:55,120
Nên đấy.

50
00:04:56,360 --> 00:04:58,080
Cứ vờ như bọn ta không ở đây.

51
00:05:00,640 --> 00:05:01,800
Được thôi, hẳn rồi.

52
00:05:09,040 --> 00:05:10,480
Cho xin lại tên anh nhé?

53
00:05:10,560 --> 00:05:11,480
Caeneus.

54
00:05:12,160 --> 00:05:13,640
Caeneus, à phải rồi.

55
00:05:14,720 --> 00:05:15,560
Orpheus.

56
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
Tôi biết mà.

57
00:05:20,680 --> 00:05:23,800
Và hẳn nhiên chị là Medusa.

58
00:05:24,800 --> 00:05:25,640
Phải.

59
00:05:27,200 --> 00:05:28,040
Phải rồi.

60
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
Anh xin lỗi em,
anh phải làm thế này trước mặt họ.

61
00:05:36,120 --> 00:05:37,400
Anh xin lỗi.

62
00:05:37,480 --> 00:05:38,440
Thánh thần ơi.

63
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Anh…

64
00:05:41,160 --> 00:05:44,920
Anh đã sai với em, Riddy,
Anh đã sai với em theo cách tệ nhất.

65
00:05:46,520 --> 00:05:47,360
Điều anh…

66
00:05:48,160 --> 00:05:49,120
Đồng xu…

67
00:05:50,000 --> 00:05:54,280
Anh biết mình đã làm điều xấu,
một điều thật kinh khủng.

68
00:05:57,320 --> 00:05:59,320
Nhưng đó là để làm điều tốt.

69
00:06:02,560 --> 00:06:06,560
Anh ở đây để đưa em
trở lại cuộc sống, Riddy.

70
00:06:07,600 --> 00:06:09,040
Ta có thể bắt đầu lại.

71
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Em…

72
00:06:14,640 --> 00:06:15,480
Em…

73
00:06:16,760 --> 00:06:20,120
Em không thể quay lại với anh.

74
00:06:22,600 --> 00:06:23,560
Tại sao không?

75
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
Em có việc cần làm ở đây.

76
00:06:29,720 --> 00:06:30,680
Việc gì chứ?

77
00:06:31,480 --> 00:06:35,520
Em có công việc. Em có bạn bè.

78
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
Bạn bè ư?

79
00:06:38,000 --> 00:06:39,520
Em đang nói gì vậy?

80
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
Anh bạn nhỏ Câm Như Hến ở đây ấy hả?

81
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
- Gì cơ?
- Không có ý xúc phạm.

82
00:06:44,840 --> 00:06:46,320
Cô ấy đang nói gì vậy?

83
00:06:48,520 --> 00:06:49,360
Riddy này,

84
00:06:50,680 --> 00:06:53,720
có chư thần đứng về phía ta trong vụ này.

85
00:06:54,280 --> 00:06:55,240
Gì cơ?

86
00:06:55,320 --> 00:06:57,560
Dionysus đã giúp anh xuống đây.

87
00:06:57,640 --> 00:07:00,600
Bọn anh đã thành bạn bè.
Anh ta muốn anh đưa em về.

88
00:07:00,680 --> 00:07:02,520
Sao anh ta lại làm thế?

89
00:07:03,080 --> 00:07:05,320
Anh ta tin vào tình yêu của ta, Riddy.

90
00:07:06,200 --> 00:07:08,960
Vì anh ta quan tâm đến anh, đến chúng ta.

91
00:07:10,720 --> 00:07:11,840
Thấy không?

92
00:07:12,800 --> 00:07:15,120
Từ Thần Vận Mệnh đó, Riddy.

93
00:07:16,760 --> 00:07:17,720
Vốn đã định rồi.

94
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
Em được định sẽ về trái đất.
Ta được định là lại về bên nhau.

95
00:07:22,960 --> 00:07:23,960
Anh thề là vậy.

96
00:07:27,680 --> 00:07:30,440
Đó là cuộc sống, Riddy. Cuộc sống.

97
00:07:32,520 --> 00:07:33,360
Làm ơn đi.

98
00:07:36,680 --> 00:07:37,720
Gì ạ?

99
00:07:38,920 --> 00:07:39,760
Được ạ.

100
00:07:40,360 --> 00:07:41,280
Mỗi anh ta sao?

101
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
Ngay lập tức đây ạ.

102
00:07:44,240 --> 00:07:45,560
Hades sẽ gặp anh ngay.

103
00:07:55,520 --> 00:07:56,440
Đợi ở ngay đây.

104
00:07:57,040 --> 00:08:02,120
GIÁM SÁT MEDUSA

105
00:08:02,800 --> 00:08:04,120
Cô sẽ về trái đất.

106
00:08:04,880 --> 00:08:05,920
Tôi… Gì cơ?

107
00:08:06,520 --> 00:08:07,720
Chúng ta đã đợi cô.

108
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
"Chúng ta" là ai chứ?

109
00:08:10,120 --> 00:08:13,680
Những kẻ nổi loạn.
Những kẻ biết rõ bản chất của chư thần.

110
00:08:15,000 --> 00:08:17,360
Muốn giúp cứu thế giới từ tay hắn không?

111
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
Từ ai chứ?

112
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
Zeus.

113
00:08:21,160 --> 00:08:22,600
"Gia tộc đổ…"

114
00:08:25,520 --> 00:08:26,560
Nói tạm biệt đi.

115
00:08:36,000 --> 00:08:39,360
Phải rồi, mấy nhóc,
rõ là bọn mi cần chuyển cái xác đó đi.

116
00:08:58,960 --> 00:09:00,080
Hades đâu?

117
00:09:03,200 --> 00:09:06,120
Bố nói là tiệc thịt nướng gia đình.
Hades đâu? Chú ấy đến không?

118
00:09:07,000 --> 00:09:07,920
Không đến đâu.

119
00:09:10,080 --> 00:09:11,240
Mọi chuyện ổn chứ?

120
00:09:12,160 --> 00:09:14,240
Có màn hình làm gì? Ta xem Munis à?

121
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
Không, ta sẽ xem một con người
chống đối lời tiên tri của gã.

122
00:09:19,040 --> 00:09:20,560
Được, vâng. Độc lạ gớm.

123
00:09:22,960 --> 00:09:24,680
Hôm nay đừng cợt nhả quá đấy.

124
00:09:25,280 --> 00:09:26,120
Xin lỗi.

125
00:09:28,560 --> 00:09:29,520
Con người nào ạ?

126
00:09:30,240 --> 00:09:33,760
Thống đốc Minos của Krete.

127
00:09:33,840 --> 00:09:35,200
Gã sẽ giết con trai gã.

128
00:09:35,840 --> 00:09:36,680
Tại sao ạ?

129
00:09:37,920 --> 00:09:42,040
Tại sao á? Vì nếu không
thì con trai của gã sẽ hủy diệt gã.

130
00:09:42,120 --> 00:09:46,320
Và chúng ta không muốn điều đó nhỉ?

131
00:09:47,240 --> 00:09:48,080
Không ạ.

132
00:09:49,480 --> 00:09:50,320
Không.

133
00:09:58,840 --> 00:10:02,360
Chuyện xảy ra thế nào?
Sao anh ấy trở thành Quỷ Đầu Trâu?

134
00:10:03,480 --> 00:10:05,360
- Ari, tôi…
- Không.

135
00:10:05,440 --> 00:10:06,400
Thật ra, chờ đã.

136
00:10:06,960 --> 00:10:10,240
Mẹ tôi đã chôn ai? Họ đã chôn Glaucus.

137
00:10:10,320 --> 00:10:11,360
Không phải đâu.

138
00:10:11,440 --> 00:10:15,360
Minos nói thi thể quá kinh khủng
nên mẹ cô không được thấy xác con.

139
00:10:16,680 --> 00:10:18,480
Mẹ cô chỉ thấy chiếc quan tài.

140
00:10:19,160 --> 00:10:20,120
Vì thế nên

141
00:10:21,280 --> 00:10:22,280
có các tượng sáp.

142
00:10:23,640 --> 00:10:24,880
Mẹ cô muốn ôm cậu ta.

143
00:10:25,640 --> 00:10:28,480
Nói cho tôi đi,
vì sao anh ấy thành Quỷ Đầu Trâu?

144
00:10:29,360 --> 00:10:34,640
Ban đầu chỉ là giữ cậu ta trong đó,
không để cậu ta ra ngoài để bảo vệ bố cô.

145
00:10:34,720 --> 00:10:37,000
Vì bố cần được bảo vệ
khỏi đứa bé mới chập chững à?

146
00:10:38,840 --> 00:10:39,680
Daedalus.

147
00:10:39,760 --> 00:10:43,720
Cậu ta ở trong tối cả ngày.
Không có việc gì để làm cả.

148
00:10:43,800 --> 00:10:46,560
Bọn tôi không được gọi tên
hay nói chuyện với cậu ta.

149
00:10:47,200 --> 00:10:48,160
À, tôi đã cố…

150
00:10:49,960 --> 00:10:51,280
Lẽ ra tôi phải cố hơn.

151
00:10:54,600 --> 00:10:57,160
Cậu ta bắt đầu cắn
khi lính canh đến cho ăn.

152
00:10:57,920 --> 00:10:59,760
Cậu ta thành ra quái vật hơn là cậu bé,

153
00:11:00,280 --> 00:11:01,360
mà riêng với tôi,

154
00:11:03,000 --> 00:11:04,080
cậu ta bớt dữ dằn.

155
00:11:04,600 --> 00:11:06,040
Có lẽ cậu ta thích tôi.

156
00:11:07,520 --> 00:11:09,440
Cậu ta tấn công vài gã cai ngục.

157
00:11:10,480 --> 00:11:13,600
Một gã bị mất một bên tai,
gã khác mất một ngón tay.

158
00:11:14,200 --> 00:11:16,200
Rồi một ngày, cậu ta giết một gã.

159
00:11:17,720 --> 00:11:20,960
Và khi tôi nói với bố cô,
ông ta đã thấy ấn tượng.

160
00:11:21,960 --> 00:11:24,960
Vì khi được sinh ra, anh cô đã rất yếu ớt.

161
00:11:26,120 --> 00:11:29,240
Cô biết cậu ta ra đời trước
và cậu ta đã rất xanh xao.

162
00:11:30,000 --> 00:11:31,920
- Còn cô…
- Gào lên khi chào đời.

163
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
Ừ, tôi biết mà, Daedalus.

164
00:11:35,440 --> 00:11:37,640
Tiếp tục đi. Bố tôi thấy ấn tượng…

165
00:11:40,400 --> 00:11:42,880
Ông ta nghĩ cậu bé có thể trở nên hữu ích.

166
00:11:43,800 --> 00:11:45,240
Cậu ta có thể trở thành vũ khí.

167
00:11:46,120 --> 00:11:47,440
Chú đã tiếp tay vụ đó.

168
00:11:50,040 --> 00:11:52,920
Tôi đã làm mặt nạ, bộ sừng cho cậu ta,

169
00:11:54,080 --> 00:11:54,920
tất cả đó.

170
00:11:58,000 --> 00:12:00,680
Nhưng tôi cũng quan tâm, chăm sóc cậu ta.

171
00:12:02,280 --> 00:12:07,120
Nhìn đây. Dùng ở phòng giam cậu ta.
Khi tôi đi xuống, khi tôi cho cậu ta ăn…

172
00:12:08,160 --> 00:12:11,600
Nghe tiếng là nhận ra tôi
nên cậu ta cư xử nhẹ nhàng.

173
00:12:12,840 --> 00:12:16,240
Cậu ta cư xử nhẹ nhàng.
Cậu ta chưa từng tấn công tôi.

174
00:12:16,320 --> 00:12:17,800
Nhưng khi nút được nhấn,

175
00:12:19,320 --> 00:12:20,560
khi cánh cửa mở ra

176
00:12:22,080 --> 00:12:23,280
do máy móc,

177
00:12:25,560 --> 00:12:27,040
khi cậu ta nghe tiếng đó…

178
00:12:29,520 --> 00:12:30,600
Đưa tôi đi gặp anh ấy.

179
00:12:31,480 --> 00:12:34,480
Đừng, Ari, cô không thể.
Cậu ta không còn là anh cô.

180
00:12:35,040 --> 00:12:36,360
Cậu ta có thể giết cô.

181
00:12:36,440 --> 00:12:38,040
Hãy đưa tôi tới đó ngay.

182
00:12:40,000 --> 00:12:44,120
"Trật tự tàn". Như thể ta cần
thêm bằng chứng cho điều đó.

183
00:12:44,880 --> 00:12:45,720
Đây.

184
00:12:47,320 --> 00:12:49,400
- Thêm lót nệm nữa không?
- Không!

185
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
Em chả thể về với Orpheus.

186
00:13:11,200 --> 00:13:12,560
Em phải về thôi, Riddy.

187
00:13:12,640 --> 00:13:16,480
Không, em cần ở lại đây.
Ta cần bảo vệ mọi người như ta đã nói.

188
00:13:16,560 --> 00:13:18,760
Tôi sẽ làm, ngăn họ qua Tái Sinh Môn.

189
00:13:18,840 --> 00:13:22,760
Nhưng người ở trái đất cần em.
Riddy, đây là cơ hội của em.

190
00:13:23,440 --> 00:13:27,520
Hãy kể với họ điều ta thấy,
điều Hades làm, điều ta nghĩ về chư thần.

191
00:13:27,600 --> 00:13:30,000
Được rồi, em làm vậy thế nào đây hả?

192
00:13:30,080 --> 00:13:33,480
Bằng cách thiêu rụi đền thờ?
Phóng uế vào sách thiêng à?

193
00:13:33,560 --> 00:13:35,920
Em chỉ có một mình. Em có thể làm gì?

194
00:13:36,440 --> 00:13:38,840
Dù gì mọi người vẫn đi qua Tái Sinh Môn.

195
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
Vậy hãy bảo họ sống đi.

196
00:13:42,160 --> 00:13:43,680
- "Bảo họ sống" ư?
- Phải.

197
00:13:46,320 --> 00:13:48,560
Thật sự đấy, bảo họ sống đi.

198
00:13:48,640 --> 00:13:51,120
Bảo họ hãy thực sự sống một lần đi.

199
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
Không phải vì chư thần, mà vì chính họ.

200
00:13:53,880 --> 00:13:57,800
Chúng ta có một cuộc đời.
Em phải nói với họ là sống cho tử tế.

201
00:13:58,960 --> 00:13:59,840
Bảo họ là…

202
00:14:02,160 --> 00:14:03,080
Không biết nữa.

203
00:14:06,800 --> 00:14:07,640
Hãy bảo họ…

204
00:14:09,680 --> 00:14:11,920
mọi điều tốt đẹp nhất
đều nằm ở kiếp người.

205
00:14:18,120 --> 00:14:20,080
Anh nói đúng. Quả là thế.

206
00:14:28,680 --> 00:14:29,560
Em…

207
00:14:32,640 --> 00:14:33,880
Em không muốn xa anh.

208
00:14:39,280 --> 00:14:40,120
Em sẽ về đây.

209
00:14:40,920 --> 00:14:41,840
Rốt cuộc sẽ về.

210
00:14:43,960 --> 00:14:44,920
Và tôi sẽ ở đây.

211
00:14:46,960 --> 00:14:48,040
Em có thể sẽ già.

212
00:14:48,600 --> 00:14:49,560
Tôi hy vọng thế.

213
00:14:50,720 --> 00:14:51,680
Anh thích thế à?

214
00:14:52,320 --> 00:14:53,160
Phải.

215
00:15:11,880 --> 00:15:12,760
Tiến lên đây.

216
00:15:14,160 --> 00:15:15,160
Vâng, thưa ngài.

217
00:15:17,040 --> 00:15:18,920
"Ngài" hay "chúa tể" là đúng ạ?

218
00:15:20,280 --> 00:15:21,240
Cứ gọi thế đi.

219
00:15:22,840 --> 00:15:24,640
Giờ, việc trước tiên nào.

220
00:15:25,680 --> 00:15:26,720
Chết tiệt!

221
00:15:27,480 --> 00:15:28,560
Ngài ổn chứ?

222
00:15:31,400 --> 00:15:32,440
Xin lỗi.

223
00:15:36,920 --> 00:15:39,640
Như đã nói, việc trước tiên. Làm tốt lắm.

224
00:15:42,640 --> 00:15:44,400
Ta muốn thấy ngươi tận mắt.

225
00:15:46,240 --> 00:15:47,920
Ngươi là nhạc sĩ phải không?

226
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
Đã từng, thưa ngài.

227
00:15:53,000 --> 00:15:53,960
Anh ta giỏi lắm.

228
00:15:54,560 --> 00:15:56,640
Khi đi thăm mẹ, tôi đã nghe anh ta.

229
00:15:57,160 --> 00:15:58,200
Mẹ thích anh ta.

230
00:15:59,200 --> 00:16:00,040
Tôi…

231
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
- Cảm ơn bà.
- Rồi.

232
00:16:04,560 --> 00:16:05,400
Chà,

233
00:16:07,040 --> 00:16:10,920
đến những chiến binh vĩ đại
còn không làm được điều ngươi đã làm.

234
00:16:11,520 --> 00:16:14,560
Chưa từng có con người nào tiến xa cỡ này

235
00:16:14,640 --> 00:16:17,760
để đem về người thân đã chết,
nên chúc mừng ngươi nhé.

236
00:16:19,840 --> 00:16:20,680
Cảm ơn ngài.

237
00:16:25,320 --> 00:16:26,200
Tôi ước rằng…

238
00:16:29,000 --> 00:16:31,560
Ước gì ta biết nhau khi ta còn sống. Tôi…

239
00:16:33,120 --> 00:16:34,960
Tôi mới chỉ quen em, nhưng tôi…

240
00:16:37,800 --> 00:16:38,640
Phải rồi.

241
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
Phải.

242
00:16:48,280 --> 00:16:49,480
Em sẽ đi gặp mẹ anh.

243
00:16:51,000 --> 00:16:51,840
Gì cơ?

244
00:16:52,400 --> 00:16:53,520
Chỉ khi anh muốn.

245
00:16:55,680 --> 00:16:56,520
Được.

246
00:16:58,440 --> 00:16:59,400
Em sẽ làm thế à?

247
00:17:00,040 --> 00:17:00,920
Em muốn mà.

248
00:17:03,920 --> 00:17:05,560
Chuyện này không thể được.

249
00:17:07,680 --> 00:17:08,520
Gì cơ?

250
00:17:10,160 --> 00:17:11,760
Chà, không ai được trở lại.

251
00:17:12,920 --> 00:17:13,760
Ta xin lỗi.

252
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
Khoan, không, tôi…

253
00:17:20,320 --> 00:17:21,200
Địa Huyệt…

254
00:17:21,960 --> 00:17:24,000
Thần Vận Mệnh, đó là thỏa thuận.

255
00:17:24,080 --> 00:17:25,760
Xin lỗi, "thỏa thuận" gì cơ?

256
00:17:26,480 --> 00:17:29,800
Tôi đã làm được mà.
Tôi đã vượt qua hết các thử thách.

257
00:17:29,880 --> 00:17:30,720
Không.

258
00:17:31,240 --> 00:17:32,120
Không phải.

259
00:17:32,200 --> 00:17:37,040
Thử thách cuối cùng là thuyết phục ta
nên để ngươi đi và ngươi chưa vượt qua.

260
00:17:39,280 --> 00:17:41,360
Ngươi sẽ không đưa vợ về trái đất.

261
00:17:42,320 --> 00:17:43,160
Làm ơn.

262
00:17:44,680 --> 00:17:46,480
Làm ơn. Tôi sẽ làm tất cả.

263
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
Tôi đổi chỗ với cô ấy thì có được không?

264
00:17:52,760 --> 00:17:54,560
Ngươi sẽ chết để cô ta sống ư?

265
00:17:55,160 --> 00:17:56,920
Vâng, tôi sẵn sàng mà!

266
00:17:57,000 --> 00:17:57,880
Persephone…

267
00:17:58,960 --> 00:18:00,320
Bà ấy rất lãng mạn.

268
00:18:01,880 --> 00:18:03,720
Vợ ngươi đã chết rồi.

269
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
Nên cô ta vẫn cứ chết thôi.

270
00:18:08,120 --> 00:18:10,640
Nhưng vì sự lãng mạn…

271
00:18:12,680 --> 00:18:14,360
ngươi cũng được ở lại đây.

272
00:18:16,520 --> 00:18:17,880
Kết thúc đó có hậu chứ?

273
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
- Cảm ơn ngài.
- Được.

274
00:18:27,960 --> 00:18:29,200
Rồi, ngươi có thể đi.

275
00:18:31,600 --> 00:18:32,640
Đưa gã đi.

276
00:18:58,360 --> 00:18:59,880
Anh làm hỏng việc rồi.

277
00:19:02,640 --> 00:19:04,160
Tôi phải làm gì đây?

278
00:19:04,680 --> 00:19:05,520
Tốt hơn thế.

279
00:19:22,360 --> 00:19:23,200
Gì thế?

280
00:19:26,480 --> 00:19:27,360
Gì chứ?

281
00:19:29,200 --> 00:19:31,120
Đó là cơ hội để đưa ra tuyên bố.

282
00:19:31,680 --> 00:19:32,520
Gì cơ hả?

283
00:19:32,600 --> 00:19:37,760
Đưa một người chết trở về từ âm giới.
Đó là thông điệp mà Zeus không thể lờ đi.

284
00:19:37,840 --> 00:19:40,080
- Đó là lời tuyên bố ý định.
- Không.

285
00:19:40,800 --> 00:19:43,440
- Đó là hành vi chiến tranh.
- Chiến tranh bắt đầu rồi.

286
00:19:43,520 --> 00:19:46,080
Nghe này. Có điều nên mãi là linh thiêng

287
00:19:46,160 --> 00:19:48,720
và ta không cho người chết sống lại.

288
00:19:50,640 --> 00:19:54,400
Lời tiên tri có thể ứng nghiệm
nhưng ta sẽ không hỗ trợ điều đó.

289
00:19:55,160 --> 00:19:57,480
Đâu chỉ vì Zeus,
tôi nghĩ cho tất cả chúng ta.

290
00:19:58,000 --> 00:20:02,040
Đáp án cho tình thế của ta bây giờ
là một giải pháp ở trong Hư Không.

291
00:20:02,120 --> 00:20:04,240
Tôi biết nó ở đó, tôi cảm nhận được.

292
00:20:06,480 --> 00:20:09,400
- Tôi sẽ tìm cách phục hồi các linh hồn.
- Gì cơ?

293
00:20:09,480 --> 00:20:12,560
Tái sinh cho họ.
Sửa sai cho những tổn hại đã xảy ra.

294
00:20:12,640 --> 00:20:14,840
Ta đã tìm ra cách khai thác linh hồn.

295
00:20:14,920 --> 00:20:17,600
Ta phải có cách thay thế một số họ,
gửi về trái đất.

296
00:20:18,320 --> 00:20:20,120
Đưa họ trở lại hệ thống.

297
00:20:20,200 --> 00:20:22,520
Nếu Zeus không sửa sai, thì tôi sẽ làm!

298
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
Ông cứ nghỉ ngơi đi đã.

299
00:20:25,760 --> 00:20:27,600
Persephone, làm ơn đi!

300
00:20:27,680 --> 00:20:28,520
Không.

301
00:20:29,720 --> 00:20:34,520
Ông nghỉ ngơi trước, lấy lại sức mạnh,
rồi sau đó ông mới được vào lại Hư Không.

302
00:20:35,120 --> 00:20:37,040
Tôi không tranh cãi với ông.

303
00:21:19,000 --> 00:21:19,960
Medusa!

304
00:21:28,520 --> 00:21:29,720
Đi tìm vợ anh ta đi.

305
00:21:30,400 --> 00:21:31,440
Nhanh lên!

306
00:21:58,640 --> 00:21:59,480
Hera à?

307
00:22:01,040 --> 00:22:01,960
Chào.

308
00:22:03,800 --> 00:22:04,920
Xin hỏi tôi có thể…

309
00:22:07,200 --> 00:22:08,120
gặp mẹ tôi chứ?

310
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Hãy cho biết bà ấy là con ong nào.

311
00:22:15,440 --> 00:22:16,280
Được thôi.

312
00:22:20,800 --> 00:22:21,640
Cảm ơn nhé.

313
00:22:22,160 --> 00:22:24,240
Vậy mọi chuyện sẽ thế này hả?

314
00:22:25,440 --> 00:22:26,880
Thương lượng với bọn ta?

315
00:22:27,680 --> 00:22:30,480
- Không, tôi chỉ muốn…
- Vì ta xử lý được cậu, Dionysus.

316
00:22:31,160 --> 00:22:33,240
- Hera.
- Nếu bắt buộc, ta sẽ làm.

317
00:22:33,320 --> 00:22:34,600
Tin ta đi, ta sẽ làm.

318
00:22:36,600 --> 00:22:37,440
Gì cơ?

319
00:22:38,520 --> 00:22:40,960
- Chú chưa bảo bà ta là ta đã bàn à?
- Nói gì đó?

320
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
- Không có gì.
- Không có gì.

321
00:22:42,880 --> 00:22:45,120
- Gì cơ?
- Ta hỏi mấy người nói gì đó?

322
00:22:46,880 --> 00:22:47,800
Không có gì.

323
00:22:49,000 --> 00:22:49,920
Không có gì ư?

324
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
Được rồi.

325
00:22:56,800 --> 00:22:58,600
Ta biết mấy người nghĩ ta sai.

326
00:22:59,920 --> 00:23:03,640
Rằng ta thật ngốc vì tin vào lời tiên tri.

327
00:23:05,040 --> 00:23:09,080
Ta biết mấy người nói chuyện đó.
Điều đó khiến mấy người bức xúc…

328
00:23:12,480 --> 00:23:16,120
Mấy người chế giễu điều đó.
Ta không biết mấy người làm gì.

329
00:23:16,200 --> 00:23:21,840
Có lẽ mấy người chẳng nghĩ gì đâu,
mà dường như chỉ mình ta gánh trọng trách

330
00:23:22,920 --> 00:23:24,280
bảo vệ gia tộc này.

331
00:23:26,720 --> 00:23:29,200
Và tối nay mấy người ở đây,

332
00:23:30,400 --> 00:23:35,200
mấy người ở bên ta,
nên mấy người sẽ chiều ý ta

333
00:23:36,160 --> 00:23:38,120
và thấy người bạn phàm trần Minos

334
00:23:38,840 --> 00:23:43,760
trấn an và an ủi ta

335
00:23:44,320 --> 00:23:45,680
khi gã giết con trai gã

336
00:23:48,160 --> 00:23:51,160
và khiến lời tiên tri của gã thất bại.

337
00:23:52,520 --> 00:23:53,560
Thế đã rõ chưa?

338
00:24:00,640 --> 00:24:01,480
Tốt lắm.

339
00:24:22,680 --> 00:24:25,320
Deacon, dẫn Daedalus tới chỗ tôi ngay.

340
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
Chào buổi tối, thưa cô.

341
00:24:50,480 --> 00:24:53,920
Nghỉ lâu một chút, Basil.
Tôi sẽ tự đăng nhập vào hệ thống.

342
00:24:54,000 --> 00:24:55,320
- Nhưng tôi…
- Đi ngay.

343
00:25:01,200 --> 00:25:02,040
Cô chắc chứ?

344
00:25:02,840 --> 00:25:03,800
Mở cửa đi.

345
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Gã đâu rồi?

346
00:25:27,080 --> 00:25:28,120
Daedalus đâu?

347
00:25:29,640 --> 00:25:32,720
Không tìm được gã.

348
00:25:32,800 --> 00:25:34,800
Anh nói gì? Gã là tù nhân, Deacon.

349
00:25:34,880 --> 00:25:37,280
- Sao không tìm được gã?
- Xin lỗi ngài.

350
00:25:37,360 --> 00:25:41,360
Chúng tôi đang cố hết sức.
Gã không ở căn hộ, hay căn tin, hay vườn…

351
00:25:41,440 --> 00:25:42,560
Gã ở mê cung à?

352
00:25:42,640 --> 00:25:45,280
Không, chưa ai đăng nhập
khi tôi kiểm tra hệ thống an ninh.

353
00:25:45,360 --> 00:25:48,080
Vậy chẳng lẽ gã lại bay đi hay sao?

354
00:25:48,760 --> 00:25:51,480
- Chúng tôi đã tính đến điều đó và…
- Ra ngoài.

355
00:25:55,280 --> 00:25:56,440
Tìm gã đi!

356
00:26:23,440 --> 00:26:25,920
Gã cứ nhìn vào cái nút đó. Nút gì đó?

357
00:26:26,440 --> 00:26:28,240
Là nút để gã thả Quỷ Đầu Trâu.

358
00:26:28,320 --> 00:26:31,920
Sao gã chưa làm vậy?
Chú giục gã khẩn trương lên rồi mà?

359
00:26:32,000 --> 00:26:33,640
Gã sợ mà, cho gã chút thì giờ.

360
00:26:34,320 --> 00:26:35,520
Phải, ta đều thế mà.

361
00:26:36,200 --> 00:26:39,120
Đến Thần Vận Mệnh cũng đã xác nhận, Zeusy.

362
00:26:39,200 --> 00:26:42,200
- Này, biệt danh đó. Ta bảo vụ đó rồi.
- Được rồi.

363
00:26:42,280 --> 00:26:45,400
Tôi đã kiểm tra rồi.
Minos sẽ giết con trai gã.

364
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
Theo tôi nào.

365
00:27:16,280 --> 00:27:18,920
Ta sắp tới rồi. Ở ngay chỗ góc thôi.

366
00:27:24,040 --> 00:27:25,240
Hãy ở sau lưng tôi.

367
00:27:25,320 --> 00:27:26,960
Đừng di chuyển đột ngột.

368
00:27:27,040 --> 00:27:27,880
Được rồi.

369
00:27:41,120 --> 00:27:41,960
Không…

370
00:27:42,760 --> 00:27:43,880
- Không!
- Gì cơ?

371
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
Và chuyện bắt đầu rồi đây.

372
00:27:53,880 --> 00:27:55,040
Có gì đó không ổn.

373
00:27:55,120 --> 00:27:56,000
Ý chú là sao?

374
00:27:57,080 --> 00:27:58,440
Ta phải thoát khỏi đây.

375
00:27:59,280 --> 00:28:00,120
Chậm thôi.

376
00:28:13,360 --> 00:28:15,480
Là chú! Là Daedalus đây!

377
00:29:11,440 --> 00:29:13,640
Glaucus!

378
00:29:14,600 --> 00:29:15,600
Anh là Glaucus.

379
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
Em là Ari.

380
00:29:19,680 --> 00:29:20,560
Em gái.

381
00:29:24,120 --> 00:29:25,560
Sinh đôi!

382
00:29:28,480 --> 00:29:29,480
Sinh đôi.

383
00:30:43,200 --> 00:30:44,400
Tháo cái này ra nhé?

384
00:30:52,320 --> 00:30:53,160
Không sao đâu.

385
00:31:24,480 --> 00:31:25,680
Họ đã làm gì anh?

386
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
- Ari…
- Đó là đứa nào vậy?

387
00:31:42,560 --> 00:31:44,680
Ari, tránh xa nó ra.

388
00:31:44,760 --> 00:31:47,360
Tránh ra đi. Nó sẽ làm hại con đấy.

389
00:31:49,400 --> 00:31:50,320
Phải không?

390
00:31:50,400 --> 00:31:53,120
Nó là mối nguy hiểm với tất cả chúng ta.

391
00:31:53,200 --> 00:31:55,720
Không. Anh ấy chỉ là mối nguy hiểm với bố.

392
00:31:56,560 --> 00:31:57,640
Con đã biết, bố ạ.

393
00:31:58,880 --> 00:32:01,360
Con đã biết. Lời tiên tri của bố.

394
00:32:02,680 --> 00:32:03,640
Sao bố có thể?

395
00:32:04,840 --> 00:32:06,520
Khi ấy bọn con chỉ là em bé.

396
00:32:07,840 --> 00:32:09,640
Nhìn bố đã làm gì anh ấy đi.

397
00:32:10,520 --> 00:32:11,720
Con trai của bố đấy!

398
00:32:14,640 --> 00:32:16,200
Và đống tượng sáp.

399
00:32:16,280 --> 00:32:19,840
Đống tượng sáp chết tiệt
mỗi năm trong suốt 30 năm trời!

400
00:32:19,920 --> 00:32:21,520
Bố đâu muốn tổn thương con.

401
00:32:22,040 --> 00:32:23,920
Bố đã không có lựa chọn nào.

402
00:32:24,920 --> 00:32:26,640
Tất nhiên là bố có mà.

403
00:32:27,280 --> 00:32:28,520
Bố thật đáng hổ thẹn.

404
00:32:30,440 --> 00:32:33,320
Bố mới là quái vật, không phải anh ấy.

405
00:32:33,840 --> 00:32:36,640
Đây là nhiệm vụ mà chư thần ban xuống.

406
00:32:36,720 --> 00:32:37,720
Dẹp chư thần đi!

407
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
- Con câm miệng đi.
- Bố câm miệng đi!

408
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
Cô ta đang xúc động quá.

409
00:32:43,320 --> 00:32:45,560
- Cô ấy thật tuyệt.
- Hãy rời đi, Ari!

410
00:32:49,960 --> 00:32:51,200
Không mà!

411
00:33:13,800 --> 00:33:16,040
Không!

412
00:33:20,200 --> 00:33:21,280
Không!

413
00:33:50,080 --> 00:33:51,720
- Tuyệt lắm!
- Được lắm!

414
00:33:54,280 --> 00:33:55,240
Tuyệt!

415
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
Tôi đã nói mà.

416
00:33:58,600 --> 00:34:00,120
Chà, thật căng thẳng.

417
00:34:01,080 --> 00:34:01,920
Đúng không?

418
00:34:02,000 --> 00:34:03,560
- Phải.
- Ta sẽ…

419
00:34:04,680 --> 00:34:05,800
Giờ ta ăn được rồi.

420
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
Thánh thần ơi.

421
00:34:21,880 --> 00:34:22,760
Tuyệt vời!

422
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
Ta nghĩ thành ngữ đó là:
"Chiến thắng trong gang tấc".

423
00:34:36,440 --> 00:34:38,400
Bà cho tôi hỏi được không?

424
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
Gì vậy?

425
00:34:43,000 --> 00:34:43,840
Tại sao?

426
00:34:46,280 --> 00:34:47,160
Vì ta có thể.

427
00:34:50,960 --> 00:34:52,640
Và ta thích nhạc của anh.

428
00:34:59,880 --> 00:35:00,720
Cảm ơn bà.

429
00:35:04,840 --> 00:35:05,680
Được rồi.

430
00:35:07,760 --> 00:35:08,600
Đi nào.

431
00:35:12,320 --> 00:35:14,320
Em làm được. Em được định để làm vậy.

432
00:35:14,920 --> 00:35:16,080
Thôi đi nào!

433
00:35:17,840 --> 00:35:20,320
Nói với người ở trái đất điều cô đã thấy.

434
00:35:21,280 --> 00:35:22,520
Chị biết về nơi đó ư?

435
00:35:23,040 --> 00:35:25,800
Biết chứ. Nơi đó gọi là Hư Không.

436
00:35:26,520 --> 00:35:28,040
Họ làm gì với người ở đó?

437
00:35:28,120 --> 00:35:31,680
Không biết, cô mà về được trái đất
thì chúng ta có thể cố ngăn chặn điều đó.

438
00:35:31,760 --> 00:35:35,000
Nên dù đây là gì,
để dành cho lần chết sau đi.

439
00:35:35,080 --> 00:35:36,160
Đi thôi. Mau nào.

440
00:35:40,680 --> 00:35:41,600
Đủ rồi!

441
00:35:42,160 --> 00:35:43,280
- Riddy.
- Được rồi.

442
00:35:45,200 --> 00:35:47,040
Đi nào, Riddy. Hết thì giờ rồi.

443
00:35:48,800 --> 00:35:50,120
Anh ở lại đây.

444
00:37:14,480 --> 00:37:15,320
Ari…

445
00:37:19,560 --> 00:37:23,320
Ari, bố cần chống đối lời tiên tri của bố,

446
00:37:23,400 --> 00:37:28,040
Ari, để bảo vệ chúng ta, bảo vệ gia đình.

447
00:37:28,120 --> 00:37:29,400
Phải, mi đã làm được!

448
00:37:30,800 --> 00:37:32,600
Chư thần đứng về phía ta, Ari.

449
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Đồ khốn này!

450
00:37:34,200 --> 00:37:35,400
Họ đứng về phía ta.

451
00:37:36,600 --> 00:37:39,920
Họ nói chuyện với bố. Họ tin bố.

452
00:37:41,400 --> 00:37:45,800
Ta sắp đạt được điều lớn lao.
Điều đó trong tầm tay ta rồi. Bố hứa đấy!

453
00:37:47,080 --> 00:37:48,800
Bố đã nói là con giết anh ấy.

454
00:37:50,040 --> 00:37:54,360
Bố biết là rất khó khăn,
mà bố tin điều đó giúp con tuyệt hơn, Ari.

455
00:37:54,920 --> 00:38:00,080
Gánh nặng tội lỗi! Nhìn con kìa!
Con sẽ được vinh danh như con xứng đáng.

456
00:38:00,160 --> 00:38:01,640
Con đã luôn mạnh mẽ.

457
00:38:02,440 --> 00:38:04,360
Bất kể tất cả, anh con yếu ớt.

458
00:38:04,440 --> 00:38:08,320
Như mẹ con nói,
con đã gào lên khi vừa chào đời.

459
00:38:11,400 --> 00:38:12,840
Đó là điều tốt đấy.

460
00:38:15,080 --> 00:38:16,280
Thánh thần ơi.

461
00:38:17,560 --> 00:38:18,720
Thánh thần ơi.

462
00:38:18,800 --> 00:38:19,640
Sao cơ?

463
00:38:20,240 --> 00:38:21,920
- Thánh thần ơi…
- Gì cơ?

464
00:38:26,680 --> 00:38:29,760
Chết tiệt! Bố hiểu nhầm lời tiên tri rồi.

465
00:38:30,640 --> 00:38:31,480
Ý con là sao?

466
00:38:34,160 --> 00:38:37,320
"Kết thúc của mi bắt đầu từ hôn nhân,

467
00:38:38,080 --> 00:38:42,600
đứa trẻ đầu tiên hít thở sẽ giết chết mi".

468
00:38:52,560 --> 00:38:55,080
Con là đứa trẻ đầu tiên hít thở!

469
00:38:56,440 --> 00:38:58,880
Con đã gào lên khi vừa chào đời!

470
00:39:01,000 --> 00:39:03,080
Chà, thôi tiêu rồi nhé.

471
00:39:07,440 --> 00:39:08,280
Mọi người ơi?

472
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
Bố à?

473
00:39:13,040 --> 00:39:13,920
Con nghĩ…

474
00:39:18,320 --> 00:39:19,640
Con nghĩ con đang yêu.

475
00:39:33,920 --> 00:39:34,760
Chết tiệt!

476
00:42:39,080 --> 00:42:44,080
Biên dịch: Thùy Hương

