1
00:00:16,000 --> 00:00:20,680
‫- קמט מופיע, סדר דועך -‬

2
00:00:20,760 --> 00:00:25,520
‫- משפחה מתפוררת וכאוס מולך -‬

3
00:00:54,800 --> 00:00:58,040
‫אלים לא מדממים, זאוס.‬

4
00:00:59,160 --> 00:01:00,800
‫זה בסדר.‬

5
00:01:00,880 --> 00:01:02,600
‫איפה אני?‬

6
00:01:03,200 --> 00:01:05,240
‫יקירי, אתה בבית.‬

7
00:01:06,120 --> 00:01:07,120
‫מינוס.‬

8
00:01:08,240 --> 00:01:10,320
‫מינוס מת, נכון?‬

9
00:01:11,080 --> 00:01:11,920
‫הוא נכשל.‬

10
00:01:12,000 --> 00:01:13,920
‫הנבואה שלו התגשמה.‬

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,800
‫כן, אבל זה בסדר.‬

12
00:01:16,880 --> 00:01:19,680
‫דיממתי. הייתי שוב בן תמותה.‬

13
00:01:20,280 --> 00:01:24,080
‫כאוס מולך.‬

14
00:01:24,160 --> 00:01:26,040
‫מה?‬
‫-נבואה.‬

15
00:01:27,440 --> 00:01:30,840
‫זה נעשה.‬
‫-זאוס, זה היה רק חלום.‬

16
00:01:33,520 --> 00:01:34,680
‫זה לא היה חלום.‬

17
00:01:37,440 --> 00:01:38,600
‫זה היה חיזיון.‬

18
00:01:40,440 --> 00:01:43,160
‫אנחנו חייבים לעצור אותם‬
‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬

19
00:01:43,240 --> 00:01:45,440
‫אני הולך לדבר עם הגורלות.‬

20
00:01:47,440 --> 00:01:49,840
‫בסדר, כן. תעשה את זה.‬

21
00:02:04,200 --> 00:02:05,640
‫אף אחד לא ראה אותו עוזב?‬

22
00:02:06,720 --> 00:02:07,720
‫אף אחד מכם?‬

23
00:02:09,920 --> 00:02:11,920
‫באמת?‬
‫-לא, גברתי.‬

24
00:02:13,680 --> 00:02:14,560
‫החוצה.‬

25
00:02:15,360 --> 00:02:17,040
‫כולם לצאת.‬

26
00:02:17,120 --> 00:02:18,360
‫החוצה!‬

27
00:02:33,480 --> 00:02:34,480
‫כן.‬

28
00:02:35,080 --> 00:02:36,000
‫מה שלום האדס?‬

29
00:02:39,640 --> 00:02:40,880
‫הוא ישן.‬

30
00:02:40,960 --> 00:02:44,240
‫אני צריכה שתעירי אותו,‬
‫ותחזירי אותו לכאן עכשיו.‬

31
00:02:44,320 --> 00:02:45,520
‫סליחה?‬

32
00:02:46,920 --> 00:02:49,400
‫את ברצינות מצפה שנחזור לאולימפוס?‬

33
00:02:49,480 --> 00:02:52,880
‫פרספונה, אני מצטערת על מה שקרה. באמת.‬

34
00:02:52,960 --> 00:02:54,400
‫זה היה מחריד.‬

35
00:02:55,280 --> 00:02:58,040
‫אבל אני צריכה אותך עכשיו,‬
‫אני צריכה את שניכם.‬

36
00:02:58,120 --> 00:03:00,560
‫אנחנו צריכים להתאחד ולחשוב על המשפחה.‬

37
00:03:00,640 --> 00:03:02,680
‫אני לא חלק מהמשפחה.‬

38
00:03:02,760 --> 00:03:05,080
‫פרספונה, תמיד עדיף לבוא מרצון.‬

39
00:03:05,600 --> 00:03:07,280
‫לא תרצי שיביאו אותך בכוח.‬

40
00:03:07,880 --> 00:03:09,840
‫ותביאי כריך, אין שירותי הסעדה.‬

41
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
‫- מדוזה, מפקחת‬
‫הנהלת גדת הנהר -‬

42
00:03:21,280 --> 00:03:22,120
‫אדוני.‬

43
00:03:22,920 --> 00:03:24,280
‫מותר להיכנס?‬

44
00:03:38,080 --> 00:03:41,520
‫לקחתי יותר מדי מבני האנוש, מדוזה.‬

45
00:03:43,040 --> 00:03:45,320
‫יש לי תוכנית עבור השאול.‬

46
00:03:46,160 --> 00:03:48,840
‫אני הולך לשפר דברים, לחדש דברים.‬

47
00:03:50,200 --> 00:03:52,880
‫עלייך לעזור לפרספונה בהיעדרי.‬

48
00:03:55,680 --> 00:03:59,080
‫נחזיר את המקום הזה למצבו הקודם,‬
‫וטוב יותר מכך.‬

49
00:04:03,560 --> 00:04:04,760
‫היי שלום.‬

50
00:04:04,840 --> 00:04:06,640
‫לאן אתה הולך, אדוני?‬

51
00:04:06,720 --> 00:04:08,440
‫לקרוא תגר על אחי.‬

52
00:04:10,200 --> 00:04:12,200
‫- המערה -‬

53
00:04:24,800 --> 00:04:27,320
‫ציפינו לך.‬

54
00:04:32,120 --> 00:04:33,920
‫הוא לא… לא, הוא לא היה עושה את זה.‬

55
00:04:38,680 --> 00:04:39,800
‫רוצה בירה?‬

56
00:04:48,960 --> 00:04:53,840
‫אז הגיע הזמן שתשמיד אותנו.‬

57
00:04:54,640 --> 00:04:56,080
‫זה נכון?‬

58
00:04:56,160 --> 00:04:57,480
‫איך ידעת?‬

59
00:04:57,560 --> 00:04:59,440
‫זאוס, אנחנו בכל מקום.‬

60
00:04:59,520 --> 00:05:01,080
‫אנחנו מחוצה לך, עם מבט פנימה.‬

61
00:05:01,160 --> 00:05:02,920
‫אנחנו בתוכך, עם מבט החוצה.‬

62
00:05:03,000 --> 00:05:04,520
‫אנחנו אתה.‬

63
00:05:04,600 --> 00:05:07,320
‫ומצד שני, אין לנו שום קשר אליך.‬

64
00:05:07,400 --> 00:05:08,760
‫שיקרת לפוסידון.‬

65
00:05:08,840 --> 00:05:10,000
‫לא!‬

66
00:05:10,080 --> 00:05:14,520
‫אמרנו לו שמינוס יכול להרוג את בנו‬
‫והוא עשה זאת.‬

67
00:05:14,600 --> 00:05:18,280
‫זו אשמתנו שכולם לא הבינו את הנבואה?‬

68
00:05:18,360 --> 00:05:22,560
‫כדי שנבואה תתגשם, אתה חייב לממש אותה.‬

69
00:05:22,640 --> 00:05:26,000
‫אם תחליט שהיא לא קיימת, אז היא לא קיימת.‬

70
00:05:26,080 --> 00:05:29,080
‫אבל היא כן קיימת.‬

71
00:05:29,160 --> 00:05:33,120
‫האפשרות קיימת,‬

72
00:05:33,200 --> 00:05:35,640
‫אבל בלי האמונה שלך, זה לא יכול לקרות.‬

73
00:05:35,720 --> 00:05:37,400
‫שקט, פרומתאוס מדבר ככה.‬

74
00:05:37,480 --> 00:05:39,800
‫אתה רוצה להשמיד אותנו, משום שבכך‬

75
00:05:39,880 --> 00:05:44,320
‫אתה חושב שכל הנבואות, כולל הנבואה שלך,‬
‫גם יושמדו, נכון?‬

76
00:05:45,040 --> 00:05:47,120
‫אל תפחד.‬

77
00:05:47,760 --> 00:05:49,560
‫אני לא מפחד.‬
‫-אתה כן.‬

78
00:05:50,320 --> 00:05:52,440
‫ממה יש לי לפחד?‬

79
00:05:52,960 --> 00:05:55,800
‫אולי מאלה שחותרים נגדך.‬

80
00:06:00,720 --> 00:06:01,560
‫איפה הוא?‬

81
00:06:02,840 --> 00:06:05,280
‫הוא יגיע בקרוב.‬
‫-מה שלומו?‬

82
00:06:05,360 --> 00:06:07,920
‫לא טוב, לכן הפגישה. שב.‬

83
00:06:08,000 --> 00:06:09,360
‫האדס מגיע?‬

84
00:06:09,440 --> 00:06:10,320
‫כן.‬

85
00:06:11,320 --> 00:06:13,360
‫הוא קצת איטי, כפי שתוכלי לדמיין.‬

86
00:06:14,640 --> 00:06:16,160
‫הוא שלח אותי לפניו.‬

87
00:06:16,240 --> 00:06:17,600
‫למה הוא איטי?‬

88
00:06:17,680 --> 00:06:20,480
‫אבא שלך הכה בו בברק.‬
‫-רגע, מה?‬

89
00:06:20,560 --> 00:06:22,680
‫שוב, לכן הפגישה.‬

90
00:06:23,640 --> 00:06:25,960
‫הוא יפנה נגד כולכם בסוף.‬

91
00:06:34,040 --> 00:06:35,880
‫באמת הבאת כריך?‬

92
00:06:38,120 --> 00:06:39,120
‫מה יש בו?‬

93
00:06:40,080 --> 00:06:41,240
‫ברי.‬

94
00:06:42,880 --> 00:06:45,040
‫הבאת רק אחד?‬
‫-כן.‬

95
00:06:48,040 --> 00:06:50,880
‫אה, יש לי שאלה אלייך, בזמן שאנחנו מחכים.‬

96
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
‫למה הסיפור?‬

97
00:06:53,640 --> 00:06:55,920
‫סליחה?‬
‫-עליי ועל האדס, למה היה לך אכפת?‬

98
00:06:56,680 --> 00:06:58,920
‫בטח היה לך אכפת, אם טרחת להמציא אותו.‬

99
00:06:59,560 --> 00:07:01,520
‫להכניס אותו לכל הספרים האנושיים.‬

100
00:07:02,400 --> 00:07:05,480
‫כל הילדים על פני האדמה,‬
‫כשהם לומדים על השאול,‬

101
00:07:05,560 --> 00:07:07,360
‫הם חושבים שאני שם בניגוד לרצוני.‬

102
00:07:07,440 --> 00:07:08,720
‫הם מרחמים עליי.‬

103
00:07:08,800 --> 00:07:12,000
‫הם חושבים שנחטפתי,‬
‫שנאנסתי, במקרים מסוימים.‬

104
00:07:12,840 --> 00:07:13,920
‫והרימון…‬

105
00:07:15,520 --> 00:07:18,120
‫אני לא אוכלת רימונים. אני אלרגית.‬

106
00:07:18,800 --> 00:07:21,720
‫הם חושבים שאני לא אוהבת את האדס,‬
‫ושמעולם לא אהבתי.‬

107
00:07:22,520 --> 00:07:24,040
‫רגע, זה לא נכון?‬

108
00:07:24,640 --> 00:07:26,240
‫את אוהבת את הדוד שלי באמת?‬

109
00:07:26,920 --> 00:07:28,080
‫כן.‬

110
00:07:29,160 --> 00:07:31,400
‫אז כולם מאוהבים חוץ ממני.‬

111
00:07:31,480 --> 00:07:33,040
‫מי עוד מאוהב?‬

112
00:07:33,640 --> 00:07:36,400
‫אף אחד, רק… אני רוצה להיות.‬

113
00:07:43,080 --> 00:07:46,000
‫אנחנו יודעים מה תעשה. אז איפה תרצה אותנו?‬

114
00:07:46,680 --> 00:07:49,240
‫מה לגבי כאן? במרכז החדר.‬

115
00:07:49,320 --> 00:07:50,880
‫משעמם.‬

116
00:07:50,960 --> 00:07:54,080
‫אז על הבמה.‬
‫-קצת צפוי, לא נראה לך?‬

117
00:07:56,200 --> 00:07:58,640
‫טוב, אז בחדר הביליארד.‬

118
00:07:59,920 --> 00:08:01,160
‫החדר האהוב עליי.‬

119
00:08:01,240 --> 00:08:03,680
‫זה סוג של אנטי-קליימקס.‬

120
00:08:03,760 --> 00:08:08,520
‫אנטי-קליימקס,‬
‫בגלל הידיעה המוקדמת והרצון לעזור לי…‬

121
00:08:09,120 --> 00:08:12,200
‫בטח, אבל הידיעה היא כל הקטע שלנו.‬

122
00:08:12,280 --> 00:08:15,120
‫זה נחזה.‬
‫-אתה לא יכול להפתיע אותנו.‬

123
00:08:15,200 --> 00:08:16,360
‫זה היה אמור לקרות?‬

124
00:08:16,440 --> 00:08:18,240
‫אם אתה רוצה, כן.‬

125
00:08:18,840 --> 00:08:20,080
‫זה הדבר הנכון.‬

126
00:08:20,600 --> 00:08:23,920
‫אז זה הדבר הנכון?‬
‫-בואו נוסיף דלק, בסדר?‬

127
00:08:24,520 --> 00:08:25,520
‫קדימה.‬

128
00:08:28,840 --> 00:08:29,920
‫כן.‬

129
00:08:32,160 --> 00:08:33,640
‫טוב, לעמדות.‬

130
00:08:34,720 --> 00:08:37,560
‫רצית אש, לא?‬

131
00:08:37,640 --> 00:08:38,920
‫כן.‬

132
00:08:39,000 --> 00:08:40,240
‫רק בדקתי.‬

133
00:08:41,360 --> 00:08:42,560
‫יש לך אש?‬

134
00:08:45,040 --> 00:08:46,280
‫היה לנו לעונג.‬

135
00:08:46,360 --> 00:08:47,920
‫לפעמים. בהצלחה.‬

136
00:08:48,000 --> 00:08:49,560
‫כן, בהצלחה עם הכול.‬

137
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
‫תתמקד…‬

138
00:08:55,440 --> 00:08:56,440
‫כן!‬

139
00:09:04,480 --> 00:09:05,680
‫שלום.‬

140
00:09:05,760 --> 00:09:08,760
‫היי, רק רגע. מאיפה השעון הזה?‬

141
00:09:09,360 --> 00:09:10,640
‫כן. סליחה.‬

142
00:09:17,560 --> 00:09:19,600
‫ומאיפה השעון הזה?‬

143
00:09:20,120 --> 00:09:21,560
‫הוא שובב, נכון?‬

144
00:09:21,640 --> 00:09:23,120
‫מי זה?‬

145
00:09:23,760 --> 00:09:25,120
‫הבן שלך.‬

146
00:10:46,880 --> 00:10:48,720
‫אלוהים אדירים.‬

147
00:10:50,360 --> 00:10:53,240
‫- קמט מופיע, סדר דועך,‬
‫משפחה מתפוררת וכאוס מולך -‬

148
00:11:06,000 --> 00:11:07,960
‫למה שלא תעירו אותי בחמש?‬

149
00:11:15,520 --> 00:11:17,320
‫אתם צוחקים עליי.‬

150
00:11:20,600 --> 00:11:22,720
‫כמה זמן את כבר יודעת על המסגרת?‬

151
00:11:22,800 --> 00:11:23,880
‫על האין?‬

152
00:11:25,760 --> 00:11:27,600
‫אנחנו משמידים אנשים.‬

153
00:11:28,600 --> 00:11:32,120
‫אנחנו צריכים לספר להם ולעצור את זה.‬
‫-ממש לא.‬

154
00:11:32,200 --> 00:11:35,080
‫אתה לא מבין את התמונה כולה, קנאוס.‬

155
00:11:35,160 --> 00:11:37,680
‫ואתה לא אמור להבין.‬

156
00:11:37,760 --> 00:11:39,840
‫רידי הייתה החשובה.‬

157
00:11:42,160 --> 00:11:43,160
‫אני אעביר אותך.‬

158
00:11:44,080 --> 00:11:46,880
‫לא תצטרך לחשוב יותר על המסגרת.‬

159
00:11:47,520 --> 00:11:50,680
‫תוכל לחזור לכלב שלך ולנמל.‬

160
00:11:50,760 --> 00:11:53,200
‫לא. ממש לא.‬

161
00:11:53,280 --> 00:11:55,800
‫יש תוכנית שגדולה יותר ממך, קנאוס.‬

162
00:11:56,520 --> 00:11:58,080
‫ישנה טובת הכלל.‬

163
00:11:59,120 --> 00:12:02,240
‫תשמור על פרופיל נמוך‬
‫ואל תעשה שום דבר טיפשי.‬

164
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
‫בהצלחה.‬

165
00:12:18,800 --> 00:12:19,800
‫תודה.‬

166
00:12:31,240 --> 00:12:33,040
‫- האדמה -‬

167
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
‫שנלך?‬

168
00:12:49,160 --> 00:12:50,760
‫את חייבת לספר להם מה ראינו,‬

169
00:12:50,840 --> 00:12:53,000
‫מה שהאדס עשה, מיהם האלים באמת.‬

170
00:12:54,680 --> 00:12:55,560
‫כן.‬

171
00:12:57,120 --> 00:12:58,120
‫אחרייך.‬

172
00:13:18,920 --> 00:13:20,160
‫את מחבבת אותו, נכון?‬

173
00:13:21,320 --> 00:13:22,160
‫את מי?‬

174
00:13:22,880 --> 00:13:24,760
‫את קיניס. הבייבי פייס הזה.‬

175
00:13:24,840 --> 00:13:26,160
‫קנאוס.‬

176
00:13:28,040 --> 00:13:29,720
‫את מחבבת אותו. אני מכיר אותך.‬

177
00:13:29,800 --> 00:13:32,160
‫לא, אני לא מחבבת אותו, אני…‬

178
00:13:38,080 --> 00:13:39,080
‫אני…‬

179
00:13:39,160 --> 00:13:40,040
‫מה?‬

180
00:13:41,640 --> 00:13:42,680
‫אני מצטערת.‬

181
00:13:49,840 --> 00:13:52,840
‫באתי מהאדמה אל השאול, רידי.‬

182
00:13:52,920 --> 00:13:54,240
‫עברתי כל מבחן ומבחן.‬

183
00:13:54,320 --> 00:13:58,000
‫עשיתי מה ששום אדם לא עשה אי פעם.‬

184
00:13:58,080 --> 00:13:59,880
‫אני יודע שלקחתי את המטבע שלך…‬

185
00:14:03,000 --> 00:14:04,600
‫אבל גם הצלתי את חייך.‬

186
00:14:06,440 --> 00:14:08,800
‫אני זוכה לתמיכת האלים‬

187
00:14:08,880 --> 00:14:11,440
‫ואת התאהבת במישהו אחר.‬

188
00:14:11,520 --> 00:14:12,680
‫זין.‬

189
00:14:14,000 --> 00:14:15,680
‫כן, לך תזדיין.‬

190
00:14:18,840 --> 00:14:19,960
‫מה?‬

191
00:14:20,040 --> 00:14:21,680
‫לך תזדיין.‬

192
00:14:22,480 --> 00:14:25,600
‫לכדת אותי כאן למטה ואתה רוצה מה?‬

193
00:14:25,680 --> 00:14:27,120
‫מדליה?‬

194
00:14:27,200 --> 00:14:30,040
‫אתה רוצה שאודה לך ששחררת אותי?‬
‫-אני…‬

195
00:14:30,120 --> 00:14:33,160
‫תהית פעם למה מתתי איפה שמתתי?‬

196
00:14:35,160 --> 00:14:36,840
‫למה לא הייתי בהופעה?‬

197
00:14:38,560 --> 00:14:40,240
‫הלכתי לראות את אמא שלי.‬

198
00:14:40,760 --> 00:14:43,640
‫להיפרד ממנה. עמדתי לעזוב את כרתים.‬

199
00:14:43,720 --> 00:14:46,920
‫עמדתי לעזוב אותך, אורפאוס.‬

200
00:14:48,440 --> 00:14:49,560
‫מה?‬

201
00:14:51,840 --> 00:14:53,680
‫זו כבר לא הייתה אהבה.‬

202
00:14:54,200 --> 00:14:55,840
‫זה היה צורך. היית זקוק לי.‬

203
00:14:55,920 --> 00:14:57,600
‫ברור שזו הייתה אהבה.‬

204
00:14:59,600 --> 00:15:01,360
‫פשוט לא ידעתי איך להגיד לך.‬

205
00:15:02,000 --> 00:15:07,880
‫ואז ביום שסוף סוף קיבלתי את האומץ‬
‫לעשות את הדבר הנכון, מתתי.‬

206
00:15:09,360 --> 00:15:10,560
‫"הדבר הנכון"?‬

207
00:15:13,640 --> 00:15:16,160
‫לעזוב אותי היה הדבר הנכון?‬

208
00:15:20,160 --> 00:15:23,000
‫תגיד לי שלא ידעת שמשהו לא בסדר.‬

209
00:15:24,480 --> 00:15:25,480
‫עמוק בתוכך.‬

210
00:15:27,680 --> 00:15:28,680
‫תגיד לי.‬

211
00:15:34,320 --> 00:15:35,960
‫אני בנאדם רע, נכון?‬

212
00:15:37,560 --> 00:15:38,800
‫לא, אתה לא.‬

213
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
‫כן, אני כן.‬

214
00:15:40,680 --> 00:15:42,480
‫אתה לא.‬
‫-אני כן, רידי.‬

215
00:15:43,000 --> 00:15:45,720
‫אני כן. לקחתי את המטבע המזוין שלך!‬

216
00:15:57,200 --> 00:15:58,240
‫תתחיל מחדש.‬

217
00:16:02,080 --> 00:16:04,160
‫בוא שנינו נתחיל מחדש.‬

218
00:16:09,720 --> 00:16:11,040
‫תחזיר אותי אל האדמה.‬

219
00:16:12,440 --> 00:16:14,120
‫את לא רוצה להישאר כאן?‬

220
00:16:16,280 --> 00:16:17,280
‫איתו?‬

221
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
‫אני לא יכולה.‬

222
00:16:21,200 --> 00:16:22,280
‫למה לא?‬

223
00:16:25,680 --> 00:16:27,160
‫אני צריכה לחזור.‬

224
00:16:30,280 --> 00:16:31,120
‫בוא.‬

225
00:17:26,600 --> 00:17:28,440
‫התחדשות מבורכת.‬
‫-התחדשות מבורכת.‬

226
00:17:28,520 --> 00:17:31,080
‫תתקדמו, בבקשה. התחדשות מבורכת.‬

227
00:17:31,160 --> 00:17:33,760
‫אפשר להתקדם, בבקשה?‬
‫-פרו, אדריאן.‬

228
00:17:33,840 --> 00:17:36,480
‫תודה. התחדשות שמחה.‬
‫-אדריאן, אני צריך את עזרתכם.‬

229
00:17:36,560 --> 00:17:38,080
‫הסתבכת בצרות?‬
‫-מה?‬

230
00:17:38,160 --> 00:17:40,880
‫לא. חייבים למנוע מהאנשים לעבור דרך המסגרת.‬

231
00:17:40,960 --> 00:17:42,920
‫מה? למה?‬
‫-בבקשה, רק תקשיב לי.‬

232
00:17:43,000 --> 00:17:45,560
‫כמו שאמרתי…‬
‫-פרו, את מוכנה לסתום את הפה?‬

233
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
‫קנאוס!‬

234
00:17:47,800 --> 00:17:48,840
‫מצטער, אני…‬

235
00:17:48,920 --> 00:17:50,840
‫מצטערת על הנימוסים של בני.‬

236
00:17:58,440 --> 00:17:59,320
‫שלום.‬

237
00:19:11,280 --> 00:19:13,720
‫איך מתת?‬

238
00:19:14,360 --> 00:19:15,560
‫יריתי בעצמי.‬

239
00:19:16,080 --> 00:19:17,760
‫מה? למה?‬

240
00:19:17,840 --> 00:19:21,040
‫רציתי לעשות את זה‬
‫בלילה שבו קברו אותך בלי מטבע.‬

241
00:19:21,120 --> 00:19:22,640
‫אבל נאלצתי לחכות.‬

242
00:19:22,720 --> 00:19:24,680
‫את. את בגדת בי.‬

243
00:19:24,760 --> 00:19:26,720
‫לא, קנאוס. אני לא.‬

244
00:19:26,800 --> 00:19:28,280
‫הובלת אותן אליי.‬

245
00:19:28,360 --> 00:19:31,320
‫כן, כי היית חייב להגשים את הנבואה שלך.‬

246
00:19:33,320 --> 00:19:34,960
‫חיכיתי עשר שנים.‬

247
00:19:37,440 --> 00:19:38,720
‫והיום הוא היום.‬

248
00:19:39,640 --> 00:19:40,520
‫מה?‬

249
00:19:41,080 --> 00:19:43,160
‫שבו אקח אותך דרך המסגרת.‬

250
00:19:44,960 --> 00:19:48,120
‫לא, אמא, אסור לך לעבור דרך המסגרת.‬

251
00:19:48,200 --> 00:19:49,640
‫היא לא מה שנדמה לך.‬

252
00:19:49,720 --> 00:19:51,640
‫האלים שיקרו לנו.‬

253
00:19:51,720 --> 00:19:54,400
‫אמא, אף אחד לא חוזר אל האדמה.‬

254
00:19:54,480 --> 00:19:55,840
‫תישארי כאן איתי.‬

255
00:19:55,920 --> 00:19:58,600
‫כאן נוכל לעזור לאנשים, את ואני, בבקשה.‬

256
00:19:59,240 --> 00:20:00,320
‫תישארי.‬

257
00:20:04,200 --> 00:20:05,760
‫אמא. לא!‬

258
00:20:06,520 --> 00:20:07,680
‫אמא, עצרי!‬

259
00:20:08,280 --> 00:20:10,280
‫היום, קנאוס!‬

260
00:20:10,360 --> 00:20:11,600
‫אמא! לא!‬

261
00:20:12,200 --> 00:20:14,320
‫זה חייב להיות היום.‬
‫-לא!‬

262
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
‫אמא!‬

263
00:20:19,400 --> 00:20:20,400
‫עצרי!‬

264
00:20:21,160 --> 00:20:22,720
‫פרו.‬
‫-כן?‬

265
00:20:23,880 --> 00:20:25,120
‫פרו, תראי.‬
‫-מה?‬

266
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
‫בבקשה!‬

267
00:20:30,160 --> 00:20:31,000
‫אתה רואה?‬

268
00:20:33,680 --> 00:20:35,040
‫לא. לא!‬

269
00:20:38,120 --> 00:20:40,360
‫מה לעזאזל קורה?‬
‫-חכי!‬

270
00:20:40,440 --> 00:20:41,440
‫קנאוס.‬

271
00:20:42,440 --> 00:20:44,920
‫חכי!‬
‫-קנאוס יכול להיכנס למים.‬

272
00:20:46,440 --> 00:20:47,440
‫עצרי!‬

273
00:20:48,200 --> 00:20:50,560
‫המסגרת היא שקר!‬

274
00:20:51,680 --> 00:20:52,880
‫לא, היא לא.‬

275
00:20:54,120 --> 00:20:56,280
‫צא מהנהר, קנאוס!‬

276
00:20:57,280 --> 00:20:58,360
‫תחזור הנה!‬

277
00:21:01,520 --> 00:21:03,560
‫קנאוס! תחזור הנה!‬

278
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
‫מה?‬

279
00:21:28,880 --> 00:21:29,720
‫לא.‬

280
00:21:31,800 --> 00:21:33,320
‫הגורלות אמרו שהוא יהיה מוגן.‬

281
00:21:33,400 --> 00:21:38,120
‫שכשקנאוס יעבור במסגרת, זה יקרה.‬

282
00:21:41,000 --> 00:21:43,400
‫הנבואה. "משפחה מתפוררת."‬

283
00:21:48,040 --> 00:21:49,600
‫הבטיחו לי שאצא לחופשי.‬

284
00:21:58,160 --> 00:21:59,440
‫זין.‬

285
00:22:21,600 --> 00:22:22,480
‫זאוס.‬

286
00:22:22,560 --> 00:22:24,080
‫זאוס, שב.‬
‫-מה?‬

287
00:22:24,160 --> 00:22:27,600
‫תראי, כינסת את המשפחה.‬

288
00:22:27,680 --> 00:22:29,600
‫כן.‬
‫-למה?‬

289
00:22:29,680 --> 00:22:31,080
‫זאוס, אני דואגת לך.‬

290
00:22:31,160 --> 00:22:33,400
‫כולנו דואגים לך ורוצים שתפסיק.‬

291
00:22:33,480 --> 00:22:34,800
‫להפסיק? מה?‬
‫-כן.‬

292
00:22:34,880 --> 00:22:37,960
‫כי אתה עומד להשמיד את כל מה שיצרנו.‬

293
00:22:38,040 --> 00:22:39,240
‫אתה חייב להפסיק!‬

294
00:22:39,320 --> 00:22:40,960
‫אתה צריך הפסקה.‬
‫-שבי.‬

295
00:22:41,040 --> 00:22:42,120
‫אתה…‬

296
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
‫הרה!‬

297
00:22:43,280 --> 00:22:47,080
‫תושיבי את התחת שלך.‬

298
00:22:48,200 --> 00:22:49,240
‫תחני אותו.‬

299
00:23:00,800 --> 00:23:01,640
‫טוב מאוד.‬

300
00:23:01,720 --> 00:23:06,760
‫הודיעו לי על הפגישה הזאת.‬

301
00:23:06,840 --> 00:23:07,760
‫זה הכול.‬

302
00:23:10,320 --> 00:23:11,560
‫מה זה?‬
‫-אלה?‬

303
00:23:11,640 --> 00:23:14,760
‫אלה בקבוקים של…‬

304
00:23:15,680 --> 00:23:19,560
‫מי פיתול.‬

305
00:23:20,640 --> 00:23:25,760
‫הכנתי בקבוק אחד לכל אחד מכם.‬

306
00:23:25,800 --> 00:23:26,680
‫- דיוניסוס -‬

307
00:23:26,760 --> 00:23:27,600
‫לא בשבילך.‬

308
00:23:29,600 --> 00:23:32,440
‫מה זה אמור להביע?‬
‫-למה שלי חצי מלא?‬

309
00:23:32,520 --> 00:23:33,880
‫במשך זמן רב מדי,‬

310
00:23:34,560 --> 00:23:39,960
‫כולכם טבלתם את הכוסות שלכם במי הפיתול‬
‫בלי לזכור,‬

311
00:23:40,040 --> 00:23:41,400
‫בלי להכיר תודה.‬

312
00:23:41,480 --> 00:23:43,400
‫זה ישתנה היום.‬

313
00:23:43,480 --> 00:23:45,560
‫אתם תקבלו קיצוב.‬

314
00:23:46,240 --> 00:23:47,880
‫אתם תהיו אסירי תודה.‬

315
00:23:48,720 --> 00:23:52,560
‫ותהיו צייתנים, כולכם.‬

316
00:23:52,640 --> 00:23:53,640
‫תשתיק את היצור הזה.‬

317
00:23:54,400 --> 00:23:56,800
‫זאוס, בחייך.‬
‫-זה עתה השמדתי את הגורלות.‬

318
00:23:57,400 --> 00:23:58,720
‫אתה מה?‬

319
00:23:58,800 --> 00:24:00,440
‫יצאת מדעתך?‬
‫-זאוס!‬

320
00:24:01,360 --> 00:24:02,840
‫הגורלות מתו.‬

321
00:24:02,920 --> 00:24:04,640
‫אין יותר נבואות.‬

322
00:24:04,720 --> 00:24:07,080
‫עולם ללא גורל, ללא הסדר הפנימי שלו?‬

323
00:24:07,160 --> 00:24:10,120
‫זה פשוט…‬
‫-אני הסדר.‬

324
00:24:10,200 --> 00:24:11,800
‫אני יצרתי אותו.‬

325
00:24:11,880 --> 00:24:15,960
‫לקחתי עולם של כאוס וגרמתי לו להיות הגיוני.‬

326
00:24:16,040 --> 00:24:19,600
‫הבאתי יציבות, שלטון, חוק,‬

327
00:24:19,680 --> 00:24:21,880
‫לכידות, למקום המזוין הזה,‬

328
00:24:21,960 --> 00:24:25,280
‫ויועיל לכולכם לזכור זאת.‬

329
00:24:27,280 --> 00:24:29,080
‫אין צורך בגורל.‬

330
00:24:29,720 --> 00:24:30,760
‫לא עוד.‬

331
00:24:30,840 --> 00:24:32,920
‫אבל יש צורך בנאמנות.‬

332
00:24:34,320 --> 00:24:36,960
‫ואני לא רואה את זה כאן.‬

333
00:24:37,040 --> 00:24:41,440
‫אז יש להשליט סדר באולימפוס,‬

334
00:24:41,520 --> 00:24:43,920
‫אחת ולתמיד.‬

335
00:24:44,000 --> 00:24:46,240
‫אתה שואל למה הבקבוק שלך חצי מלא.‬

336
00:24:46,320 --> 00:24:50,160
‫אמור לי, דיוניסוס, למה לאכסיס, או לאכי,‬

337
00:24:50,240 --> 00:24:55,640
‫אתה יודע, אחת הגורלות,‬
‫למה זה היה על פרק היד שלה‬

338
00:24:56,160 --> 00:24:58,880
‫בשעה שהיא נשרפה עד עפר?‬

339
00:24:58,960 --> 00:25:00,320
‫אתה בוגד?‬

340
00:25:00,400 --> 00:25:03,720
‫אתה, מה, חותר נגדי?‬

341
00:25:03,800 --> 00:25:04,800
‫לא.‬

342
00:25:05,680 --> 00:25:06,720
‫לא.‬

343
00:25:07,680 --> 00:25:09,560
‫זאוס, תראה…‬
‫-זה היה למען אהבה.‬

344
00:25:17,040 --> 00:25:19,000
‫נתתי את השעון שלך לגורל‬

345
00:25:19,080 --> 00:25:21,720
‫כדי שבן תמותה יוכל להחזיר את אשתו מהמתים.‬

346
00:25:24,960 --> 00:25:27,240
‫הוא נכשל במבחן, אבל הוא אהב את אשתו.‬

347
00:25:29,480 --> 00:25:31,680
‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬
‫-אני מבין.‬

348
00:25:32,280 --> 00:25:34,520
‫טוב, בהתחלה אולי רציתי להוכיח משהו,‬

349
00:25:34,600 --> 00:25:37,120
‫להרשים אותך, לקבל קידום,‬

350
00:25:37,640 --> 00:25:39,360
‫לעצבן אותך, אני לא יודע, אבל…‬

351
00:25:40,280 --> 00:25:43,960
‫ככל שראיתי אותו יותר,‬
‫את אהבתו, כך אני יותר…‬

352
00:25:44,720 --> 00:25:47,280
‫רציתי שהוא יוכל להחזיר אותה.‬

353
00:25:48,040 --> 00:25:50,880
‫כי אנחנו משקרים להם, לבני האנוש.‬

354
00:25:50,960 --> 00:25:53,280
‫הם פשוט מתים ונכנסים לאין.‬

355
00:25:53,360 --> 00:25:54,240
‫זה הכול.‬

356
00:25:54,320 --> 00:25:57,800
‫רק רציתי לתת להם הזדמנות שנייה‬
‫לפני שזה יקרה.‬

357
00:25:57,880 --> 00:25:59,480
‫רק עוד כמה שנים.‬

358
00:26:00,640 --> 00:26:01,960
‫אז נתתי את השעון שלך.‬

359
00:26:02,920 --> 00:26:03,920
‫מצטער.‬

360
00:26:07,120 --> 00:26:09,800
‫את יודעת על בן התמותה הזה, פרספונה?‬

361
00:26:12,840 --> 00:26:14,720
‫כן.‬

362
00:26:15,600 --> 00:26:16,600
‫ו…?‬

363
00:26:18,600 --> 00:26:19,720
‫הוא נכשל.‬

364
00:26:21,960 --> 00:26:23,200
‫הוא מת.‬

365
00:26:32,640 --> 00:26:33,640
‫מצוין.‬

366
00:26:37,240 --> 00:26:39,920
‫טוב, זו הרגשה מוזרה.‬

367
00:26:40,000 --> 00:26:43,840
‫לשם שינוי, אני רוצה לשבח אותך.‬

368
00:26:44,920 --> 00:26:49,160
‫אנחנו לא מחזירים את המתים, דיוניסוס.‬

369
00:26:49,240 --> 00:26:50,880
‫אנחנו לא עושים את זה.‬

370
00:26:50,960 --> 00:26:52,360
‫ואהבה…‬

371
00:26:53,360 --> 00:26:56,360
‫טוב, אהבה אנושית, העסק התלותי,‬

372
00:26:56,440 --> 00:27:00,040
‫הדביק והעממי הזה שהם חווים,‬

373
00:27:00,560 --> 00:27:02,400
‫זה לא משהו ראוי להערצה.‬

374
00:27:03,040 --> 00:27:04,200
‫אתה יודע למה?‬

375
00:27:05,640 --> 00:27:06,480
‫כן?‬

376
00:27:08,200 --> 00:27:11,240
‫זאת חולשה.‬

377
00:27:11,800 --> 00:27:12,640
‫לא!‬

378
00:27:15,640 --> 00:27:17,960
‫אני מניח שאתה חושב שאהבת את החתול הזה.‬

379
00:27:18,480 --> 00:27:19,600
‫טוב, לא אהבת.‬

380
00:27:21,720 --> 00:27:22,960
‫אתה אל!‬

381
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
‫אנחנו אלים.‬

382
00:27:24,120 --> 00:27:25,560
‫אנחנו לא מדממים.‬

383
00:27:26,160 --> 00:27:27,480
‫אנחנו לא מתים.‬

384
00:27:27,560 --> 00:27:31,480
‫ואנחנו לא אוהבים שום דבר‬

385
00:27:32,240 --> 00:27:34,960
‫שהוא פחות מאיתנו.‬

386
00:27:43,920 --> 00:27:44,760
‫מה זה?‬

387
00:27:46,200 --> 00:27:47,760
‫כן, אלה הדבורים.‬

388
00:27:50,600 --> 00:27:52,400
‫הרגע הצתתי את הדבורים שלך.‬

389
00:27:54,600 --> 00:27:58,200
‫את לא תשמרי את האימהות של ילדיי כשפחות.‬

390
00:27:58,720 --> 00:28:00,440
‫אז במקום זה הרגת אותן?‬

391
00:28:01,760 --> 00:28:02,880
‫יהיו אחרות.‬

392
00:28:02,960 --> 00:28:06,040
‫את לא תשלטי בי יותר.‬

393
00:28:09,640 --> 00:28:10,520
‫הרה.‬

394
00:28:11,400 --> 00:28:12,440
‫בואי איתי.‬

395
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
‫סליחה?‬

396
00:28:13,600 --> 00:28:15,120
‫בואי איתי עכשיו.‬

397
00:28:15,920 --> 00:28:17,040
‫אני אוהב אותה.‬

398
00:28:21,120 --> 00:28:21,960
‫אני אוהב אותך.‬

399
00:28:33,200 --> 00:28:35,320
‫שלא תעז.‬

400
00:28:37,040 --> 00:28:38,640
‫אני המלכה שלך.‬

401
00:28:47,600 --> 00:28:49,440
‫טוב, תראו, זה…‬

402
00:28:51,320 --> 00:28:54,280
‫אני חושב שהגיע הזמן שאתה, פוסידון,‬

403
00:28:55,000 --> 00:28:59,080
‫תצא להפסקה מתפקידך.‬

404
00:28:59,600 --> 00:29:01,840
‫אתה יכול לחזור ו…‬

405
00:29:03,960 --> 00:29:09,160
‫לבקש עוד אחרי שתירגע.‬

406
00:29:11,640 --> 00:29:16,440
‫עכשיו, בהתחשב בכך שכבר‬
‫לא ניתן לבטוח בך, הנה התוכנית.‬

407
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
‫אני אקח פיקוד על העיר שלך.‬

408
00:29:20,680 --> 00:29:25,240
‫כל עיר, למעשה, מעתה והלאה, כולל עיר המתים.‬

409
00:29:27,520 --> 00:29:28,720
‫אתה…‬

410
00:29:32,600 --> 00:29:33,600
‫תתבגר.‬

411
00:29:38,320 --> 00:29:39,320
‫את…‬

412
00:29:41,040 --> 00:29:44,800
‫תגידי לבעלך שהוא יכול לקבל את הבקבוק שלו‬

413
00:29:44,880 --> 00:29:48,760
‫כשהוא יבוא לקחת אותו.‬

414
00:29:48,840 --> 00:29:50,000
‫ואת…‬

415
00:29:53,120 --> 00:29:54,640
‫את תישארי כאן.‬

416
00:30:19,800 --> 00:30:21,240
‫מה אתה עושה כאן?‬

417
00:30:21,880 --> 00:30:25,520
‫אם היית אומר "כל הכבוד",‬

418
00:30:26,200 --> 00:30:27,520
‫זה היה הורג אותך?‬

419
00:30:27,600 --> 00:30:29,600
‫אתה רוצה ממני "כל הכבוד"?‬

420
00:30:30,480 --> 00:30:32,200
‫למה אכפת לך מה דעתי?‬

421
00:30:32,280 --> 00:30:34,080
‫הפרתי את הנבואה שלי.‬

422
00:30:34,600 --> 00:30:37,800
‫ואתה החבר הכי טוב שלי.‬

423
00:30:37,880 --> 00:30:40,720
‫באמת? מי מחזיק את החבר הכי טוב שלו ככה?‬

424
00:30:40,800 --> 00:30:41,840
‫מי מתנהג ככה?‬

425
00:30:41,920 --> 00:30:44,720
‫זו אשמתך שאתה כאן. בגדת בי.‬

426
00:30:44,800 --> 00:30:47,160
‫לא בגדתי בך! זו הטרגדיה המזוינת!‬

427
00:30:47,240 --> 00:30:48,120
‫לא הייתי מסוגל!‬

428
00:30:48,200 --> 00:30:52,360
‫וזו הסיבה היחידה שאתה עדיין בשלטון, זאוס.‬

429
00:30:52,440 --> 00:30:54,320
‫החולשה שלי, לא הכוח שלך.‬

430
00:30:58,440 --> 00:30:59,440
‫לאן הוא נעלם?‬

431
00:31:01,960 --> 00:31:03,800
‫לא עשיתי את זה. מי עשה את זה?‬

432
00:31:26,920 --> 00:31:28,400
‫אני מצטערת על אמא שלך.‬

433
00:31:31,440 --> 00:31:32,440
‫ועל החתלתול שלך.‬

434
00:31:38,000 --> 00:31:42,640
‫אם זה שווה משהו, מה שאתה מרגיש‬
‫כלפי היצור הזה הוא לא חולשה.‬

435
00:31:45,000 --> 00:31:46,160
‫להפך.‬

436
00:31:47,600 --> 00:31:49,560
‫הם פשוט לא מבינים את זה.‬

437
00:31:53,080 --> 00:31:55,400
‫אין כאן שום דבר בשבילך, דיוניסוס.‬

438
00:31:58,600 --> 00:32:01,360
‫אולי החלק הטוב יותר שבך הוא אנושי.‬

439
00:32:21,320 --> 00:32:22,520
‫אמא!‬

440
00:32:23,760 --> 00:32:25,120
‫אמא!‬

441
00:32:25,920 --> 00:32:27,400
‫לך תביא את אמא שלי!‬

442
00:32:27,480 --> 00:32:29,880
‫ודדלוס נמצא במבוך, לך תביא אותו!‬

443
00:32:34,800 --> 00:32:35,880
‫ארי.‬

444
00:32:38,160 --> 00:32:39,600
‫ארי, מה קרה?‬

445
00:32:40,760 --> 00:32:41,720
‫ארי.‬

446
00:32:45,080 --> 00:32:47,880
‫תסתכלו עליו. תסתכלו עליו!‬

447
00:32:48,840 --> 00:32:50,120
‫זה המינוטאור.‬

448
00:32:50,200 --> 00:32:53,360
‫לא, זה גלאוקוס.‬

449
00:32:56,000 --> 00:32:56,840
‫מה?‬

450
00:32:59,840 --> 00:33:01,800
‫הוא לא מת כשהיה תינוק.‬

451
00:33:02,720 --> 00:33:06,280
‫אבא עשה את זה. אבא עשה את זה בשביל האלים.‬

452
00:33:09,440 --> 00:33:11,400
‫אמא, ניסיתי להציל אותו.‬

453
00:33:12,360 --> 00:33:14,000
‫באמת שניסיתי.‬

454
00:33:25,480 --> 00:33:26,760
‫גלאוקוס.‬

455
00:33:32,040 --> 00:33:33,080
‫הרגתי אותו.‬

456
00:33:34,040 --> 00:33:35,240
‫הרגתי את אבא.‬

457
00:33:44,600 --> 00:33:45,800
‫מצוין.‬

458
00:34:25,880 --> 00:34:27,040
‫זה אמיתי?‬

459
00:34:35,840 --> 00:34:37,440
‫ככה נכנסת?‬

460
00:34:43,120 --> 00:34:44,120
‫כן.‬

461
00:34:44,760 --> 00:34:45,760
‫הנה זה.‬

462
00:34:47,680 --> 00:34:50,040
‫אבל היה שם בניין.‬

463
00:34:52,800 --> 00:34:53,960
‫זו המכונית שלך?‬

464
00:34:56,480 --> 00:34:57,760
‫שיט, כן.‬

465
00:35:01,560 --> 00:35:02,480
‫זין.‬

466
00:35:05,680 --> 00:35:07,840
‫המפתחות עוד אצלי.‬

467
00:35:12,840 --> 00:35:13,840
‫האם את…‬

468
00:35:16,120 --> 00:35:17,240
‫את רוצה טרמפ?‬

469
00:35:19,880 --> 00:35:21,360
‫את רוצה ללכת הביתה אולי?‬

470
00:35:26,320 --> 00:35:27,240
‫אורפאוס…‬

471
00:35:28,840 --> 00:35:30,080
‫אתה יכול להסתכל עליי?‬

472
00:35:33,080 --> 00:35:34,480
‫בבקשה, תסתכל עליי.‬

473
00:35:35,680 --> 00:35:36,760
‫אני לא רוצה.‬

474
00:35:39,520 --> 00:35:40,360
‫למה?‬

475
00:35:40,440 --> 00:35:42,440
‫כי את לא באה איתי, נכון?‬

476
00:35:47,080 --> 00:35:47,920
‫לא.‬

477
00:35:49,920 --> 00:35:50,960
‫זה בסדר.‬

478
00:35:53,760 --> 00:35:54,760
‫זה בסדר.‬

479
00:35:58,400 --> 00:36:00,560
‫אתה יכול בבקשה להסתכל עליי?‬

480
00:36:12,560 --> 00:36:13,680
‫אני מצטער.‬

481
00:36:16,240 --> 00:36:17,680
‫אני ממש מצטער.‬

482
00:36:20,840 --> 00:36:23,160
‫החזרת לי את חיי, אורפאוס.‬

483
00:36:24,520 --> 00:36:25,600
‫תודה.‬

484
00:36:30,240 --> 00:36:31,240
‫בוא הנה.‬

485
00:36:43,520 --> 00:36:44,520
‫שלום.‬

486
00:36:53,320 --> 00:36:54,200
‫ביי.‬

487
00:37:20,480 --> 00:37:21,320
‫בסדר.‬

488
00:37:22,800 --> 00:37:23,800
‫בסדר.‬

489
00:37:36,600 --> 00:37:38,080
‫אני רוצה לשנות את כרתים.‬

490
00:37:41,240 --> 00:37:42,240
‫את יכולה.‬

491
00:37:44,800 --> 00:37:46,280
‫את שולטת בה עכשיו.‬

492
00:37:49,080 --> 00:37:50,600
‫האלים בחרו בך.‬

493
00:37:51,880 --> 00:37:53,960
‫אני לא אשלוט למען האלים.‬

494
00:38:04,360 --> 00:38:07,760
‫- הרקליון 70 ק"מ -‬

495
00:38:13,720 --> 00:38:14,560
‫את?‬

496
00:38:23,400 --> 00:38:24,240
‫מי את?‬

497
00:38:24,800 --> 00:38:25,800
‫שמי קסנדרה.‬

498
00:38:27,320 --> 00:38:28,360
‫אני נביאה.‬

499
00:38:29,760 --> 00:38:30,960
‫גם את נביאה עכשיו.‬

500
00:38:32,200 --> 00:38:35,520
‫את חייבת ללכת לארי‬
‫ולהוציא את החיים לחופשי.‬

501
00:38:36,160 --> 00:38:38,560
‫קנאוס יעשה אותו הדבר עם המתים.‬

502
00:38:44,160 --> 00:38:46,040
‫קמט מופיע.‬

503
00:38:54,560 --> 00:38:56,400
‫היי. לא.‬

504
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
‫אמא.‬

505
00:38:58,400 --> 00:39:01,040
‫היי, אמא?‬

506
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
‫אמא? היי.‬

507
00:39:05,200 --> 00:39:06,200
‫אמא.‬

508
00:39:13,760 --> 00:39:15,040
‫- היום הוא היום -‬

509
00:40:00,000 --> 00:40:01,120
‫כאוס.‬

510
00:40:02,760 --> 00:40:04,520
‫אמא, לא, זה קנאוס.‬

511
00:40:05,120 --> 00:40:06,120
‫כאוס.‬

512
00:40:21,800 --> 00:40:22,680
‫שלום?‬

513
00:40:26,800 --> 00:40:28,360
‫שלום? זאוס?‬

514
00:40:28,440 --> 00:40:29,520
‫שלום לך.‬
‫-שלום.‬

515
00:40:29,600 --> 00:40:30,440
‫שלום.‬

516
00:40:33,600 --> 00:40:37,880
‫אי אפשר להשמיד את הגורל, פרומתאוס.‬
‫אתה אמור לדעת את זה.‬

517
00:40:38,600 --> 00:40:40,920
‫כל שהיה עליך לעשות זה להאמין.‬

518
00:40:42,120 --> 00:40:44,280
‫ולחכות, כמובן.‬

519
00:40:49,480 --> 00:40:50,480
‫כן.‬

520
00:40:54,120 --> 00:40:55,120
‫כן.‬

521
00:41:05,720 --> 00:41:06,960
‫מה לעזאזל?‬

522
00:41:07,640 --> 00:41:08,840
‫פרומתאוס?‬

523
00:41:09,360 --> 00:41:12,120
‫פרומתאוס!‬

524
00:41:19,200 --> 00:41:21,440
‫תיהנה מחירותך, פרומתאוס.‬

525
00:41:22,280 --> 00:41:25,480
‫מה שתעשה בה כבר תלוי בך.‬

526
00:41:35,160 --> 00:41:36,360
‫דיוניסוס?‬

527
00:41:37,520 --> 00:41:38,520
‫הרה?‬

528
00:41:39,400 --> 00:41:40,800
‫לאן כולם נעלמו?‬

529
00:41:45,840 --> 00:41:46,840
‫פה.‬

530
00:41:57,000 --> 00:41:58,200
‫מה אתה עושה?‬

531
00:41:58,760 --> 00:42:00,600
‫לא זימנתי אותך.‬

532
00:42:16,600 --> 00:42:17,640
‫צדקת.‬

533
00:42:17,720 --> 00:42:20,120
‫זה לא היה חלום, זה היה חיזיון.‬

534
00:42:29,720 --> 00:42:31,280
‫יקירי, זאת אמא.‬

535
00:42:31,360 --> 00:42:34,880
‫תכנס את הכוחות, ותציע מיטה נוספת.‬

536
00:43:11,680 --> 00:43:13,320
‫איך עשית את זה?‬

537
00:43:15,560 --> 00:43:16,840
‫עשיתי מה?‬

538
00:43:16,920 --> 00:43:19,160
‫אתה יכול לחדש נשמות אנושיות.‬

539
00:43:22,960 --> 00:43:25,160
‫אני מצטער, ידידי.‬

540
00:43:25,960 --> 00:43:27,160
‫זה קורה.‬

541
00:43:27,760 --> 00:43:29,160
‫הכאוס מגיע.‬

542
00:43:44,760 --> 00:43:45,920
‫מה את רוצה?‬

543
00:43:46,880 --> 00:43:48,080
‫תגידי לי ואעשה זאת.‬

544
00:43:48,920 --> 00:43:51,040
‫עזרי לנו לבנות מחדש את טרויה.‬

545
00:43:52,320 --> 00:43:53,880
‫ולהשמיד את האולימפוס.‬

546
00:47:13,040 --> 00:47:18,040
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

